Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3117
Показать линейно

Тема: "О" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур27-10-2011 19:28

  
"О"


          

ОДР в словаре Даля

«ОДР м. кровать, постель, ложе. Завещанье писанное на смертном одре. Возьми одр твой и иди, говор. в Еванг.; во всей Азии поныне кроватей нет, постель, кошемка, войлок, стелют, ее где вздумается, а утром свертывают и уносят. || Носилки под покойников, одер. || Полати, примост к дереву, в лесу, куда ставять колоды, улья; борть долбится в голомени, а кузов подвешивается к нему. || Одер, полати, кровать, помост в лесу на медведя. || Одр, о́дрик каз. урал.-казач. разлюли, долгуша, тарантас, карандас, тележный или иной кузов на долгих, зыбких дрогах… местами одноколка, у которой две грядки или дроги тащатся во́локом, волокушка. ||…, беда. || Одри́на ж. твер. большой хлев для рогатого скота; зап. сарай, сеновал .. Одро́вые слеги, дрожины. Одрецо́вые дробины. См. также одер.»

(Насчет, выдранного «… (ошибч. андре́ц) сев. вост. оде́р ряз. тамб. или одря́нка ж. тамб. Сноповозка..» и « … Одрина стар… ино жилой покой, комната вообще.» - Даль , конечно, недопонял. )

ЯДРО – то, что осталось от ореха, например, после того, как его обоДРАли. ЯДРо – ободранное нечто и здесь прямая связь с ДеР, ДРан.

ЯДРО в словаре Ушакова

«ЯДРО́, ядра, мн. ядра, ядер, ядрам, ср.

1. Внутренняя часть плода в твердой оболочке. Ядро ореха.

2. только ед. Внутренняя, средняя, центральная часть чего-нибудь (спец.). Ядро древесины. Ядро земли (геол.). Ядро семяпочки (бот.). Ядро кометы (астр.). Ядро атома (физ.)…»

ЯДРо же я вижу аналогом ОДРа, выходящего, таким образом, голым ложем без постели – ободранным (или мертвеца - голого же)?

(Или же подразумевается «специализированное» ложе – для смерти; для болезни; « хладный одр монаха.»; «одри́на-сеновал», как ложе для сена?)

Могу, лишь предложить источник такого-то возможного отношения к мертвым и больным – «положить ободранным» - зороастризм. Из цитаты Воли:

«.. то положить мертвеца на землю, на собственном коврике .., одетым светом небесным (т. е. нагим), …»

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=13514&forum=DCForumID2&omm=23&viewmode=threaded


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114

pl29-05-2015 19:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#150. "RE: one – один"
Ответ на сообщение # 0


          

one – один, см. «nine»

one (n.) (из староанглийского «an» - один); из протогерманского *ainaz; из PIE *oi- «не» - один, единственный, уникальный
c. 1200, from Old English an (adjective, pronoun, noun) "one," from Proto-Germanic *ainaz (cognates: Old Norse einn, Danish een, Old Frisian an, Dutch een, German ein, Gothic ains), from PIE *oi-no- "one, unique" (cognates: Greek oinos "ace (on dice);" Latin unus "one;" Old Persian aivam; Old Church Slavonic -inu, ino-; Lithuanian vienas; Old Irish oin; Breton un "one").

1675:
ONE (æne, an, Sax., ien, L.S., Belg., ein, Teut., une, F., unus, L.) - один

1826:
ONE, 1. – одинокий, некий, какой-нибудь, отличный от других
2. человек, кто-то, некто; F. “on”, ранее – “ong”, родственно L. “unusque (каждый, всякий), unusquisque (всякая вещь)”, S. “oeng” – кто-то или некий; готы использовали “an, en” – наш, для обозначения человека, от чего, вероятно, произошло германское “man”, “man sagt” – человек говорящий, родственное F. “on dit”

Т.е. это опять нас приводит к «ум», «мню», см. «man»; в этот же ряд – ино, инок, иной (иностранец)

Дворецкий:
unus, a, um (gen. ius, поэт. иногда ius и i; dat. i, редко o, f ae)
1) один, один из многих; одни... другие; один-другой, кое-кто; один или два; не один; в одно место, собрать в одно целое;
2) только один, (один -) единственный, только (один); каждый, всякий;
3) для усиления superl.;
4) один и тот же, тот же самый, в одно и то же время;
5) какой-л., какой-нибудь.

Клюге:
T. “ainos”; OIr. “oen”; OSlov. “inu”; Lith. “venas”; Pruss. “ains”; Gr. οίνός – один
Горяев: санскр. adis – начало, adimas – первый. Зря Клюге удивлялся, что в «арийских» языках нет слова «один»

Фасмер:
один одна́, одно́, укр. один, одна, одно́, блр. одзíн, др.- русск. одинъ, одина, ст.- слав. ѥдинъ, ѥдина, ѥдино, но также ѥдьнъ, ѥдьна, ѥдьного и т. д. (часто в Супр., Ляпунов 167 и сл.; Дильс, Aksl. Gr. 94), болг. еди́н, една́, едно́, сербохорв. jѐдан, jѐдна, словен. édǝn, éna, éno, чеш., слвц. jeden, jedna, jedno, польск. jeden, jedna, jedyny "единственный", в.- луж. jedyn, jеnа, н.- луж. jaden, jаnа. Форма еди́ный заимств. из цслав. Праслав. *edinъ, *edina; сокращение i в ь едва ли является праслав. процессом, но скорее имело место в отдельных языках; см. Ягич, AfslPh 22, 261; Брюкнер, AfslPh 29, 119; KZ 46, 204. Вероятно, сложение из *еd- и inъ; ср. едва́, лат. ессе "вон, се", ecquis "кто-нибудь?", умбр. еřеk, erse – то же. От и.- е. основы местоименного е -; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 326 и сл.; IF 23, 310 и сл.; Бернекер 1, 262; Миккола, Ursl. Gr. 3, 56; Вальде–Гофм. 1, 390 и сл. Менее правдоподобно сближение со ст.- слав. еда "разве, ли", др.- инд. уаdā́ "если" (Брюкнер 204). Следует, далее, отклонить сравнение с др.- инд. ādíṣ "начало", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 21), Ван-Вейку (IF 30, 384 и сл.); см. против этого Лиден, Тосhаr. Stud. 7; Гуйер, "Slavia", 2, 560. Вторая часть заключает в себе *inъ (см. иной), связанное чередованием с арм. энкл. - in "тот же самый", др.- лат. оinоs "ūnus", греч. οἴνη "одно очко", ирл. óin, оеn "один", гот. ains "один": см. Бернекер, там же; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 57; Мейе, Et. 159; МSL 14, 348. Отсюда же одинец "одиноко, отдельно живущий от стада старый кабан", укр. одине́ць – то же, польск. оdуniес "кабан, вепрь" (Потебня, РФВ, I, 77), а не калька из греч. μονιός "живущий в одиночку (о диких зверях)".

Надо полагать, что европейские числительные «1» произошли через выпадение «д», ср. в. – луж. «jedyn» - «jena»; латыш. пара «eidene» (вдова) - «einene» (русское – «одинец», «один» (Даль); так же и греч. «μονό» могло появиться из «один», с тем же выпадением и с добавлением юса – «μ». Так же датское «enk» - одинокий, видно, что изначально – «одинок», далее выпущена «д», ср. «однако», так же английское «once» - один раз

Теперь понятно, что слово «вдова», вероятное заимствование, но возникло из слова «одна» или «дева»

1675:
A WIDOW (ƿidƿa, Sax., wittow, Teut. ewedow, C. Br., wiedwe, L.S. vidua, L.) женщина, муж которой умер
1826:
WIDOW, s. – та, чей муж умер; L. “vidua”; It. “vedova”; F. “veuve”; Sans. “vidava”; M.G. “viduo”; S. “widwa”; T. “wittwe”; B. “wedwe”; Sclav. “wedowa”; Sans. “vi” – отрицательная частица и “dhava” – муж.

1828:
VIDUA – вдова; из “viddus”
VIDUUS – холостой
VIDUO – холостой, лишенный ч-л.; из ίδιόω, ίδωό – присваиваю себе, отбираю у других; Макробиус утверждал, что в языке этрусков “iduare” – делить (вероятно, «давал»); герм. “ieder” – один, ну, собственно «jedem (das Seine)» - каждому (свое)

Клюге:
ήίθεος – свободная, не замужем, т.е. дева; видимо, существует четкая связь с «даю», «один»; правда, у того же Клюге есть и слово «wittum» - вдовья часть имущества. Так вот, её он выводит из слова «веду», скорее всего, он ошибается, тут «выдано, выдаю», т.к. он приводит староверхненемецкое «widamo» - подарок на свадьбу, обстановка для невесты (ср. приданное); староирландское «fedaim» - выйти замуж (т.е. выдаем (невесту за муж).

В этот же ряд – го – ход, идти, итти, от, еда.

А, вот «иной» - несколько другое. Фасмер во все тяжкие привязывает это слово к «один»
иной иной укр. íнчий, íнший, ст.- слав. инъ ἄλλος, ἕτερος, ὁδέ, болг. ин, и́на, ино, сербохорв. и̏н, чеш. jiný, др.- польск. iny, inny, в.- луж. стар. jiny, н.- луж. стар. hуnу. Нельзя отделять от *ino- "один, одно" в сложениях и производных : иноходь ж., иноходец, др.- русск. иноходьць, СПИ, ст.- слав. инии мн. Ώτινές᾽, въинѫ "постоянно", иночѩдъ μονογενής, инорогъ μονόκερως и т. д.; см. Бернекер, там же. Зап.- слав. формы свидетельствуют о праслав. *inъ (см. Ланг, ČМF 1, 97; Траутман, ВSW 3). Родственно лит. ìnas "действительный, правильный"; с др. ступенью гласного; др.- прусск. ains "один", лит. víenas, лтш. viêns – то же (с част. *vе -; см. Френкель, ВSрr. 26 и сл.), др.- лат. oinos, лат. ūnus, греч. οἰνός, οἰνή "одно очко на игральной кости", гот. ains, ирл. óin. Сюда же, возм., лтш. eidene "вдова" из *einene (ср. датск. enke "вдова" от еnk "одинокий"); см. Эндзелин у Френкеля, ВSрr. 27; Траутман, Арr. Sprd. 296 и сл.; ВSW 3; М.–Э. 4, 655; Буга, РФВ 67, 240; Педерсен, IF 5, 43. Трудно доказуема гипотеза Мейе (Et. 159, 432 и сл). о различном происхождении инъ Ώἄλλος᾽ и *jьnъ Ώμόνος᾽; против см. Бругман, KVCr. 363; Demonstr. 109 и сл. Не доказана также связь jьnъ с местоим. i-, греч. ἴα "одна", гомер., критск. ἰός "unus, ille" (см. Бернекер 1, 432, против см. Ван-Вейк, IF 30, 383). Не может быть речи о заимствовании из гот. ains, вопреки Хирту (РВВ 23, 333); см. Бернекер, там же. Сомнительны выводы Гуйера (LF 48, 151) (*inъ из *oinos), а также Остен-Сакена (IF 33, 271), который исходит из *е+ьnъ и сравнивает с греч. ἐ-κεῖνος, лат. e-quidem "конечно, поистине". Неубедительна и праформа Ван-Вейка (там же) *joinos для inъ. Ссылка на ст.-слав. *ѥдьнъ как доказательство первонач. *ьнъ весьма мало обоснована ввиду исторических отношений в самом ст.- слав. (ср. Дильс, Aksl. Gr 9). Следует оставить также сравнение inъ "другой" с др.- инд. аnуás "другой", вопреки Мейе (Et. 433 и сл.).








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3117 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.