|
orphan – сирота; orphan (n.)(сирота); из позднелатинского «orphanus» - сирота (Old French orfeno, Italian orfano); из греческого «ὀρφανός» - сирота, дословно – лишенный; из «ὀρφός» - лишенный, утративший (такого слова я не нашел, у Лидделла и Скотта – некая рыба – «orphus rubens» - камень-латунь или латунная рыба, но, уж точно, к нам это отношения не имеет. Так же это слово – как каламбур к 'Oρφεύς – Орфей; так же сокращение от «ὀρφανός»; из PIE *orbho- потерявший отца, так же – лишенный статуса; из корня *orbh- лишенный статуса свободного, вещь, переходящая от одного хозяина к другому (Hittite harb- "изменить преданность", Latin orbus "лишенный", Sanskrit arbhah "слабый, ребенок", Armenian orb "сирота", Old Irish orbe "наследник, преемник", Old Church Slavonic rabu "раб", rabota "рабство", Gothic arbja, German erbe, Old English ierfa "наследник", Old High German arabeit, German Arbeit "работа", Old Frisian arbed, Old English earfoð "трудности, страдания, проблемы"). Дворецкий: I Orbus, i сирота: orbi orbaeque L сироты и вдовы. II orbus, a, um: 1) лишённый; 2) потерявший родителей, осиротевший; лишившийся детей, бездетный; вдовый, овдовевший; 3) слепой; 4) не имеющий плодовых почек, бесплодный; 1828: ORBUS: потерявший родителей или детей; нуждающийся: из ὀρφός в смысле ὀρφανός. Дворецкий: όρφάνευμα, ατός (φα) τό сиротство; ορφανεύω 1) (о сиротах) окружать заботами, заботливо воспитывать, призревать; 2) осиротеть, стать сиротой; ορφανή ή сирота; όρφανία ή 1) сиротство; 2) недостаток, отсутствие; ορφανίζω 1) делать сиротой; 2) лишать; ορφανικός 3 1) сиротский; 2) осиротевший: день осиротения, день, когда (кто-л.) остался сиротой; ορφάνίος 2 (α) лишившийся детей, одинокий; ορφανίστής, ου ό опекун сирот; Ι ορφανός 3 и 2 1) осиротевший; 2) лишившийся, потерявший; оставшееся без птенцов гнездо; 3) не имеющий, лишённый: лишённый знания, невежественный; знающий высокомерия; удилище без крючка: II ορφανός о сирота: ορφανο-φύλαξ, ακος (υ) ό сиротский опекун. όρφανόω лишать: лишившийся физических сил, немощный. Из греческого ряда хорошо видно, что это калька с русского «серый» (сирый), с одной стороны – из «зола» (от «осела», ср. еще «соль»), а с другой – к «сор», см. «harm». Срезневский: Сирота: лишившийся отца и матери, безродный; нищий, бедняк; слуга, холоп (хлопочет, позирает за хозяйством); раб (в переносном значении); крестьянин (монастырский). Даль: об. сиротина, сиротка, - точка, - тинка, - ночка, сиротушка. сиротинушка, вят. сиротища, новг. сиряк, орл. сиротец м. сирый прил. сиромаха об. южн. у кого нет отца либо матери, или нет обоих, это круглый сирота. Безродный сирота, без близкой родни. Вообще беспомощный, одинокий, бесприютный, бедняк; в этом знач. и старики, и старухи зовут себя сиротами, и так же зовут нищих и побирушек. Сиротка, твер. пустая гречишная каша. Сирома ж. собират. сиромаха об. сироманец м. южн. и зап. сирота, бедняк, голыш, бесприютный, бобыль. Сирость ж. состоянье сирого, сиротство. Сирота (Горяев) – сирый, осиреть, сирота, сиротка, сиротство, сиротский, осиротеть, осиротить (ст. сл. сиръ, сирак, сирома, сиромах, серб. осиромашити (похудеть, обеднеть), пол. sierota, чеш. siroba, малоросс. сырота, сырюк, лит. seiris (вдовец), sierise (вдова), sirata, лот. serdens, рум. serak, serecie. Фасмер: си́рый сирота́, укр. сирота́, блр. сiрота́, др.- русск., ст.- слав. сиръ ὀρφανός, болг. си́рота, сербохорв. сиро̀та, словен. sirọ̑ta, чеш., слвц. sirý "сиротливый, осиротевший", польск. sierota, в.-луж., н.- луж. sуrоtа. Праслав. *sirъ родственно лит. šeirỹs "вдовец", šeirė̃ "вдова", авест. sаē- "сиротливый, осиротелый". Нередко считаются родственными слав. словам лат. hērēs "наследник", греч. χῆρος "лишенный, осиротевший"(англ. «heir»). Сир, сирый – одинокий, покинутый; сирота – раб, бедняк, крестьянин (Шапошников). Сирота - СРТ – (Σ) ΡΘ – ΡΘ – ΡΦ – RPH – RB. Дворецкий: χείρων, эп. χερείων, дор. χεριών pl. χείρονες, χείρονα, асе. χείρονας, χείρονα pl. χείρους, χείρω) 1) худший, более слабый, менее значительный: худший (хуже, слабее, ничтожнее) в отношении чего-л.; 2) худший, более жестокий; χήρα, эп.-ион. χήρη ή (тж. γυνή χ. NT) вдова; χήρειος 3 овдовевший, осиротевший; χηρεύω 1) быть лишённым, не иметь; 2) быть вдовым, вдоветь; 3) быть одиноким: он бродит одиноко; 4) отнимать, лишать: быть лишённым чего-л; χήρη ή эп.- ион. = χήρα; Ι χήρος 3 1) опустевший, осиротевший; 2) лишённый; II χήρος ό вдовец; χηρόω 1) делать безлюдным, пустынным; 2) делать вдовым; 3) лишать; 4) оставлять, покидать; 5) жить во вдовстве, вдоветь; χηρωσταί, ών οι посторонние наследователи (преимущ. дальние родственники при отсутствии прямых наследников). Вполне вероятно, что кроме понятия «сирый» здесь и «лишил», ср. χήτεϊ, стяж. χήτεί . Здесь, с одной стороны – сирый – СР – ХР, а с другой – лишать – ЛШТ – (Λ) ХТ и лишал – (Λ) ХΛ – ХР. Вероятно еще и «хилый», ср. еще возвратное - хиреть. ХЛ – ХΛ – ХР (Фасмер дает ряд – хилый – похилый – наклонный, согнутый, т.е. к «коло» (круг), гр. «χωλός» - хромой; др - чеш. chuliti – наклонять, т.е. отсюда и «хула», и «ломаю»). Соответственно, ребенок здесь не причем. Как и раб. Само слово «ребенок» - видоизмененное от «лепет» или напрямую от «ропот». Фасмер: ропот род. п. - а, роптать, ропщу́ (- щ - – из цслав.), укр. ропта́ти "бормотать, говорить разом (о толпе); журчать", ропотíти "говорить без умолку", др.- русск. ропътъ, ръпътъ, болг. ро́пот, ст.- слав. ръпътати γογγύζειν, словен. ropòt, род. п. ropóta "гул, грохот", ropotáti, roptáti "грохотать, хлопать", чеш. rерtаti "роптать, ворчать", слвц. rерtаt᾽ – то же, польск. rерtаć – то же, в.- луж. rороt "шум", rороtас́ "греметь, трешать", rорас́ "щелкать", н.-луж. rороt, rороtаś. Связано чередованием гласных со слвц. rароtаt᾽ "хлопать", rароt "хлопанье, стук", мор. rарět᾽ "хлопать, звучать". Праслав. *rороt- наряду с *rъръt- звукоподражательное. Аналогично лепет, лепетать (см.). Сравнивают с др.- инд. rápati "болтает", датск. rарре "гоготать" (Добавлю еще из Дьяченко – ропта – мечеть; кроме того - робкий). *Лепенок, *лепетенок, ср. телепень, лепо, лепый, лепший, любо, любовь, лабзаю; ЭССЯ (14, 32): лаптунья – девочка, женщина, которая любит поговорить; (14, 125): лепетать – говорить неясно, несвязно; говорить быстро и без толку, болтать вздор, чепуху; говорить не на русском языке; лепотать – говорить невнятно, неразборчиво; (14, 127, 128): лепетуха – говорунья, болтунья; лепетуша – говорунья, мямля; лепетун – говорун, косноязычный человек, мямля; лепотун – кто говорит невнятно, неразборчиво; лепет – невнятная, несвязная речь ребенка; лепета – о том, кто говорит невнятно, неясно (14, 133): лепта – о том, кто говорит невнятно (14, 135): лепница – болтунья; (14, 222): лепота – красота; (14, 223): сербохорв. лепотица – красивый ребенок; дальнейшее развитие – к «слабый»; лат. lepidus – милый, остроумный; lepos (lepor) – прелесть. А что нам пишут немцы: «Третья идея принадлежит Бернекеру. Он, так же, как и Мерингер, связывал праславянское *lepъ с и.-е. корнем *leip – мазать жиром, маслом, клеить, но развитие семантики представлял следующим образом: «прилипающий льнущий» - «соответствующий» - «хороший» - «красивый». Эта этимология была принята практически всеми авторами этимологических словарей славянских языков (Фасмер, Brückner, Skok, Slawski)». Оттого у Фасмера слово «любовь» связано с «липну». Вероятно, у немцев именно так.
|