Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Правила форумов Регистрация >> Вики-хронология

Правила раздела СЛОВАРЬ ( читать обязательно!) СЛОВАРЬ на прежней версии форума



Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Словарь Тема #4111
Показать линейно

Тема: "У" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sapffir02-02-2012 16:36

  
"У"


          

БУКВА У- УРИЙ

Ур- Урий-Змей
Земля-Змея
Уран- создатель земли – в легендах
Даурия- До- Урия что-ли))
Урал - Ур Ал - Гора Уров
Асур - Ас и Ур (вон про кого Индусы оказывается говорили) Читаем обратно Руса))
Украина ( кто сомневается РАДА- правление УКРАИНЫ)
кУРа- река в виде змеи
Уругвай
Ужгород

Ура-боевой клич за УРА!
пУРпур- цвет знамени Ура!

культУРа –культ Ура змея
Урок – знания и путь Дурака
сУРа- глава Корана или урок
кУРсы- уроки ура
дУРак- главный герой русских сказок
пУРитанин- культУРный человек
кУРорт

УРожай
Ужин-Уж
Каравай –кУРАвай
УРбанизация –прогресс –развитие культуры , городов
кУРган- способ захоронения в Пирамиде предков
Урна- современный способ похорон.
Ужас
УРон

Год- Гад
Месяц в календаре- от Луны а целый круг- это круг солнца ( индиктовая запись)
бУРан
УРаган
Пурга
бУРя
бУРление
бУРчание
жУРчание
лУЖа

кУРица- птица УРА-солнца
мУРена - Морская Урена (змея)
сУРок- день сурка- 2 февраля
жУРавль –летают клином- пирамидой - очевидно АИСТ приносящий детей
угорь- змеевидная рыба
бУРевестник
бУРка – сивка бурка- вещая каУРка
мУРка- Мурлыка-богиня Бастет- кошка мурлыкает кличет ура, за это ее и жгли на костре!
Кис-Кис – бог есть любовь и поцелуй богов!

Смыслы ставшие негативными после стараний хрюстиан:
УРка- преступник язычник
Ур од- уроженец рода (наверное Ирод от слова у-РОД)
Дурак- главный герой русских сказок








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

Sapffir04-02-2012 14:39

  
#1. "RE: У"
Ответ на сообщение # 0


          

Приведенный пример буквы У -Рода подтверждает связь между огромным количеством рисунков изображающих змей по всему миру. В словах и слогах осталось очень много подтверждений этой связи . Только с приходом хрюстианства- многие такие связи были преданы забвению и опоганены! Мой пост лишь попытка заглянуть ЗА завесу троянской войны и историю цивелизации. Жаль что ЕЙСК - модератор этого не понимает! Наш русский язык несет в себе всю историю и память предков! Поэтому я утверждаю- что в СЛОГАХ РУССКОГО ЯЗЫКА ЕСТЬ СМЫСЛ!

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: У, ALNY, 04-02-2012 19:30, #2

pl01-01-2013 14:16

  
#3. "RE: Учитель"
Ответ на сообщение # 0


          

Учитель. Да, понимаю - болезненный вопрос, но, все же.
Самое смешное – ни у Даля, ни у Фасмера этого слова нет.
УЧИТЕЛЬ
учитель <учитель> м. 1) а) Тот, кто занимается преподаванием какого-л. предмета в школе; преподаватель. б) Тот, кто обучает, учит чему-л. 2) Тот, кто научил или учит чему-л., кто оказывает или оказывал влияние на развитие кого-л., чего-л.; воспитатель, наставник. 3) Тот, кто является главой, автором какого-л. учения (4), высшим авторитетом в какой-л. области и имеет последователей.

http://www.slovopedia.com/15/211/1598731.html
Первое, что напрашивается - чтить. Но, позвольте, за что? Учителя разные бывают.
Далее – читать. Вроде логично.
Вот у Фасмера:
ЧИТАТЬ
I читать I "чинить сети", новгор. (Даль), см. чикать II. II читать II "моросить", от чит "изморось". III читать аю, почитать, считать, причитать, укр. читати, болг. почитам "почитаю", сербохорв. читам, читати "читать", чеш. роcitаti "считать", слвц. citаt "читать, считать", польск. сzуtаc "читать", в. - луж. citac – то же, н. - луж. суtаs. Связано чередованием гласных с cьto, cisti "считать, ценить"; см. Бернекер I, 174; см. также ниже, чту.
ЧИТАТЬ (у Даля)
что, читывать, чести, честь, разбирать письмо, грамоту, писанное или печатное буквами. Ты грамотен - <Читаю, а писать не умею>. Не все читай (вслух) иное пропускай. Читай вслух; читай про себя. Не читывал я об этом и не слыхивал. Читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой, Грибоедов. Читать в книгу, новг. Читать по складам, по верхам или по толкам. Не много читай, да много разумей. Есть и читать вместе - память проглотишь. | Преподавать, учить в высшем училище. Он в нынешнее полугодие читает прикладную химию. | Арх. считать за кого, почитать за что. - ся, страдат. Ныне читаются одни лишь развратные романы. Вчитайся хорошенько, слюбится. Что нового вычитал Я книгу дочел, дочитал. Зачитался, и чай позабыл! Он меня зачитал совсем. Книгу исчитали в лепестки. Я начитал в газетах, что затменье будет. Начитался досыта. Его отчитывают от нечистого. Он почитывает, и ныне почитал. Ты за кого меня почитаешь Почитай старших. Перечитай снова. Мне причитается с вас рублик. Прочитай, прочти, сам увидишь. Расчитываем вместе с ним газетцы. Считывать с кем список, сверять. Читанье, действие по глаголу, чтенье. Читальщик, читающий по заказу, чтец, начетчик, читающий псалтырь у покойника; читальщица, чтица, начетчица у раскольников. Читальщиков, читальщицын, им принадлежащий. Чительщичий, к ним относящ. Читатель, читательница, читающий книги для себя. Читателев, читательницын, что лично их. Чтец м. чтица ж. ченцы мн. южн. чтецы, кто читает, особ. вслух, напр. причетник. Государынин чтец. Читальница, читалка, складной налойчик, вроде нотного, для чтенья на нем книги. | Читальница или читальня, сбор книг, для общего чтенья. Читальня по подписке, или даровая читальня. Чтебник, книга, для полезного чтенья. Народный чтебник.
Это вам, что-нибудь, объяснило? Мне – нет. Но, ведь читать – это и считать
СОСЧИТЫВАТЬ (Даль)
, сосчитать, или сочесть и счесть что-либо, и сочтавати, сочтати, стар. считать, пересчитать, перечесть, определить число, количество чего, либо прямым счетом, либо рассчетом, выкладкой; счислять, счислить; | сосчитать кого, усчитать, поверить чьи счеты и наличность, расход и приход. На умах не сочтешь. Собрав, есть свое... и сочтав се и обрете в них 50 тысяч, летописн. Дни его сочтены, ему не долго жить. Сколько ударит, то и сочтем. Собрать не соберем, а счесть сочтем (деньги). Ты считай, а волк (а вор) придет - свое сочтет. - ся, быть сочтену; | свести с кем-либо счеты, покончить их, поверстаться. Свои люди, сочтемся. Счесться, да не обчесться. Сосчитыванье, сосчитанье, сочтенье, сочет, счет, действ. по глаг.; мн. счеты, у купц. о писаных счетах, рассчетах: счета. | Счет, числительное показанье прихода или расхода (либо и того и другого) денег или припасов. Кухарка счет принесла. Лавочник счет прислал, по забору. Счет гадательный, вперед, смета или роспись. Аптекарские счеты - темна вода во облацех!
. http://www.slovopedia.com/1/209/762160.html
И, вот тут – самое смешное. Корень «ст». Устои.
Teacher – была версия про «тыкать». Согласен, для «touch» это подходит. Но для учителя… Соблюдаем костяк согласных. «Ч» - «ch» + «т» - перевертыш.
Переходя к серьезному. Корень «чт» (чет, начет, течь (в обратном прочтении), точка, ток, кочка, кошара, кош, школа, шок, шкала, шакал, скалить и пр.) есть, ни что иное, как отражение корня «ст». Видимо, у сочинителей языка, как подчеркивают ФиН, было очень ограниченное пространство для маневра. Так вот, учитель, это тот, кто у СТ авливает правила. Это, как с «институтом» - «установка». И «уста» сюда же, благо, в то время еще говорили.
Кстати – «газета» - казать. К сожалению и «исказить»
Арм. - usuts’ich’
Баск. Irakasle (указатель)
Бел. – настаўнік
Бенг. - Śikṣaka (сказочник)
Вал. – athro (тропящий, кстати, и авторитет)
Венг. – tanár (тянущий)
Галл. – profesor (проводник (точнее – правило) – про – в – f, написание f,как ſ – с, r – л и перевертыш)
Голл. – leraar (перевертыш «В» (W) - «v» - «L») Да, учителю положено верить. Это, как с Валерией – Лерой.
Греч. – dáskalos (δάσκαλο` - (дошколята) –.
Груз. – mastsavleblis (мастер + влюбить). Да, кстати, «мастер» - русское слово, вопреки Фасмеру. Мастер - подмастерье, м. (см. мастак), др.-русск. мастеръ "магистр ордена", Смол. грам. 1229 г. (см. Напьерский 438), "мастер" (Домостр. К. 30, Дракула 675 (часто), Котошихин 122 и сл.). Наряду с этим: др.-русск. магистръ (Нестор-Искандер и др.). Последняя форма могла быть получена через ср. - греч. (см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 119). Путь заимствования форм на - ер трудно определить. Вряд ли через посредство ит. ma(e)stro. Допускают – не без фонетических затруднений – также посредство польск. majster; см. Христиани 50; Бернекер 2, 3 и сл.; Скарджюс 125. Происхождение из англ. master не является вероятным, вопреки Преобр. (I, 513), ввиду наличия ранних др.-русск. примеров на - ер. Ср. местер, мастак, мастюк
Конечно, не увидеть корень «стр» - это так характерно для Фасмера. М + стр. (оить)
Гудж. - Śikṣaka
Дат. – lærer (кстати, как не парадоксально, может и «любить»). См. голл.
Индонез. – guru (ну, про херъ который высший, который «гора», столько понаписано. Как получилось – х – ch – G. Или проще, как у немцев – Herr, который «господин»)
Ирл. – múinteoir (этих явно монахи воспитывали – мнить + торить)
Ирл. – kennari (во, помнят ещё ханов). Прямо, как на Канарских островах. Не зря у них столица Reka + vic = село на реке.
Исп. и пр. – maestro (мастер)
Итал. – очень неожиданно – insegnante (всезнайка). In – в, как в «insert» - «внутро» -( в середину, в сердце), s – с, з – g – похожесть написания. Загнуть – сказ – сага.
Канн. - Śikṣaka (да, возможно, тот же «сказитель»). Кстати, обратите внимание, как пишется «гуру» - ಗುರು. Вот ведь сказочники, наизобретали алфавитов.
Кит. – Lǎoshī – да, «древние» китайцы. Слово «слушать». То-то у меня все уши в лапше.
Кор. – gyosaga (учителя), seonsaeng (учитель). «Сань, а Сань, что- то у меня сага не склалась». «Загибать надо меньше, сказочник, гони в Сион». На минуточку, что здесь Сион (China) делает? Обитель знаний (зн), понимаешь?
Лаоск. – khuoachan (поучать, удивительно)
Лат. – doctor (без комментариев). В смысле «доставить». Или от «диктор» - «речь» + «торить». Как получилось – «р» - «d» (перевернули буковку) + «ч» (река тоже, проверочное «речка») – «с» - «к»
Латыш. – skolotājs
Лит. – mokytojas (могучий – магистр)
Мальт. – għalliem (отголосок «кази» - судья, учитель). Сюда же «гази» - воин, «казнь», «cause» - причина (англ.)
Нем. – Lehrer (см. дат. и голл.)
Норв. – lærer (см. выше)
Польск. – nauczyciel
Суахили – mwalimu (видимо, молитве учили)
Тай. – Khrū (я же говорил – херъ)
Тамил. – Āciriyar (кстати, и автор)
Телуг. - Upādhyāyaу (эх, нам бы).
Фин. – opettaja (их, гадов, еще и питать надо)
Фр. – enseignant (см. выше, итал.)
Хинди - Śikṣaka (знайка)?
Швед. – lärare
Эст. – õpetaja (см. фин.)
Яп. - Kyōshi

















































  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Умора, Воля, 22-05-2013 20:11, #4
      RE: Умора, pl, 25-05-2013 14:17, #5

ALNY12-12-2013 20:00

  
#6. "Укрощать"
Ответ на сообщение # 0


          

Сообщение от vasnas, скопированное в соответствующую ветку:
-----------------------------------------------------------------
укрощать, укрочать от у + к + рок (годы) с годами животное становится спокойнее ...
С уважением, Саша.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Укрощать, ейск, 13-12-2013 09:31, #7
      Укоротитесь Саша, ейск, 13-12-2013 10:30, #8
      RE: Укоротитесь Саша, vasnas, 16-12-2013 01:43, #10
      RE: Укрощать, ALNY, 13-12-2013 12:16, #9

vasnas16-12-2013 01:46

  
#11. "Уважать от возить"
Ответ на сообщение # 0


          

Уважать от возить
на украинском уважаемый - шановний -> сановний -> тех кого возят на санках, отсюда - сановник ...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
урмане, Воля, 13-02-2015 11:30, #12
      RE: урмане, pl, 15-02-2015 15:23, #13

pl14-09-2016 21:29
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#14. "RE: ugly – уродливый, безобразный"
Ответ на сообщение # 0
14-09-2016 21:31 pl

          

Буква «u» во многих словарях до 30-х годов 19 века равна «v».

ugly – уродливый, безобразный, противный, угрожающий, см. «loathe»
ugly (adj.) («uglike» - страшный, ужастный на вид); скандинавского происхождения); из старонорвежского «uggligr» - страшный, внушающий ужас; из «uggr» - страх, опасение, боязнь + «-ligr» - похожий; являеться исключением, т.к. большинство слов в этом кусте сформировано с учетом болезненного вида - Greek δυσειδής, Latin deformis, Irish dochrud, Sanskrit ku-rupa
mid-13c., uglike "frightful or horrible in appearance," from a Scandinavian source, such as Old Norse uggligr "dreadful, fearful," from uggr "fear, apprehension, dread" (perhaps related to agg "strife, hate") + -ligr "-like" (see -ly (1)). Meaning softened to "very unpleasant to look at" late 14c. Extended sense of "morally offensive" is attested from c. 1300; that of "ill-tempered" is from 1680s.

Among words for this concept, ugly is unusual in being formed from a root for "fear, dread." More common is a compound meaning "ill-shaped" (such as Greek dyseides, Latin deformis, Irish dochrud, Sanskrit ku-rupa). Another Germanic group has a root sense of "hate, sorrow" (see loath)

loath (adj.) (нежелающий, несклонный; имеет отношение к «loathe» - ненавидеть, чувствовать отвращение); из протогерманского *laithaz; из PIE корня *leit- (1) - ненавидеть
Old English lað "hated; hateful; hostile; repulsive," from Proto-Germanic *laithaz (source also of Old Saxon leth, Old Frisian leed "loathsome," Old Norse leiðr "hateful, hostile, loathed;" Middle Dutch lelijc, Dutch leelijk "ugly;" Old High German leid "sorrowful, hateful, offensive, grievous," German leid "hateful, painful"), from PIE root *leit- (1) "to detest."

1675:
UGLY (из hoghen, Du. – глаза и laaden – облекать, одевать или из Oᵹa – ужас, откуда Oᵹelic, Sax., - ужасный, страшный; (1826): угрожающий, агрессивный, уродливый; G. “augelyte” – бельмо на глазу, уродство; S. “oga” – ужас, страх, It. “uggia”; L. “odium”

Дворецкий:
I odium, i n
1) ненависть, вражда;
2) неприязнь, нерасположение, тж. досада, неудовольствие, отвращение, антипатия;
3) невыносимость, несносность, несносное поведение, возмутительное обращение;
4) предмет ненависти, ненавистный человек

odiosus, a, um
1) достойный ненависти, ненавистный;
2) противный, досадный, неприятный
odi, —, odisse (part. fut. osurus) defect.
ненавидеть, не выносить, не терпеть

1828:
Odi – ненавижу, питаю отвращение; из ώθέω – толкать, теснить, гнать; ώθεκον, лат. fodio; толкаться, бросаться, отталкивать; из όδύω, откуда όδύσσομαι – сердиться

Де Ваан: Arm. “ateam” – ненавидеть, OIc. “etja” – травить, гнать; OE “atol, eatol” – зло, вред

Т.е. это своеобразный клич – «Ату»! «Ату его»!

Даль:
ату, ату-его, междомет. усь, бери, крик травли; псовые охотники травят только зайца окриком ату, по красному-ж зверю кричат улюлю. Атукать, атукнуть, атукивать, кричать ату, травить зайца. Атуканье ср. крик ату. Атукала об. кто атукает. Заатукал, что твои трубы! Ату зап. и южн. восклицание нетерпения, досады, укора за глупость, недогадливость, неугомонство и пр.

Вероятно, опять к кусту «тк»; Тыкаю, атукаю – ТК – TK – DK – DS, ср. ώθεκον. Сюда же «ход», см. «hate»
Буква «h» может читаться, а может и не читаться, ср. «аллилуйя» и «halleluya», в то же время может являться и буквой «к» - ход, ходи – ХД – ХТ - HT – “hate”

Очевидно, что G. “augelyte” из русского «око», см. «eye» и к нашему слову отношения не имеет.

1828:
OCULUS – глаз; οκος; Sclavonian “ocho”; Sorabians “woko”; Lithuanian “aki”

В основе нашего слова – угроза, гроза – ГРЗ – G (ᵹ) RS – GLC
Вероятно к звукоподражательному «гр» / «гл» - гром / глум

Собственно, слово «loathe» - ненавидеть, чувствовать отвращение - отсюда же:
loathe (v.) (староанглийское «laðian» - ненавидеть, быть ненавидимым, неприятным; из «lað» - ненавидел, ненавистный
Old English laðian "be hateful or displeasing," from lað "hated; hateful" (see loath). Cognate with Old Saxon lethon "be evil or hateful," Old Norse leiða "disgust." Old English had laðwendnes, from laðwende "hateful."

1675:
To LOATH (laðian, Sax.) – вызывать отвращение; To LOTHE – то же (1826): v.a. – питать отвращение, ненавидеть, не любить; G. “liota”; Swed. “lijda”; T. “leidan”; B. “lyden”; S. “lathian”
Угроза, гроза, угрожаю – ГРЗ (Ж) – (G) RZ – (G) RTH – (G) LTH – LTH

Кстати, не сюда ли Лходзе? Учитывая, что там наши тоже побывали, см. «Последний путь святого семейства»
Лходзе́<2> (непальск. ल्होत्से, кит. 洛子峰, Luòzǐ Fēng, тиб. ལྷོ་རྩེ, Вайли lho rtse). Lhotse means “South Peak” in Tibetan.
Может быт и южный пик, конечно.

С другой стороны, возможно и «ледащий»
Даль:
ледащий, южн. зап. плохой, негодный, дрянной, хилый, см. ляд. Ледаха, ледака об. негодный человек.
ляда, лядина ж. зап. сев. лядо ср. вор. кур. ляшина влад. пустошь, заросль, покинутая и заросшая лесом земля, запущенные заросли; | чащоба, починок, посека, кулига, валки, пожог, лесной перелог; | лесок по болоту, березнячек, с хвойным подсадом, т. е. мешаный; вообще: | низкая, мокрая и плохая почва; вост. яросл. вологодск. мочижина с мелким леском; лига, болото с яминами, лыва, постоянная лужа, полой. Ляда об. лентяй, ленивец, лежебок, тунеяд, бесполезный человек. Лядинеть или лядеть, поростать молодняком, дернеть и покрываться порослью; | новг. костр. тамб. хилеть, худать, сохнуть, изнывать; от лядь м. в знач. тунеяд, лядящий, ледащий южн. зап. пск. твер. плохой, дрянной, хилый, тощий; распутный, негодный, и | лядь, все негодное и недоброе, дух пакостей, нечистый, черт. | Ляд, мн. ляды, яросл. хлысты и скопцы, от лядеть, в знач. худеть, тощать. | Тяжкая и безобразная болезнь, проказа и пр. Ляшина ж. пск. твер. краденая вещь. Ляшить пск. твер. рыться, искать повсюду. | Красть, воровать.

Фасмер:
ляд "нечистый, черт", напр.: ну тя к ляду, тамб.; замена слова леший. Обычно объясняют из ледачий "непутевый, негодный" или из польск. lаdасzу "черт". Древность этого слова и родство с др.- инд. rádhyati "приобретает силу, становится подданным"

Очевидно, что у Даля рассматриваются разные слова
1) В смысле искать, вероятно, «гляжу», «взгляд», «глядеть»; из око (коло) - круг

2) В смысле «плохой, негодный» ср. «у род» - к «род» - РД – ЛД, так же к «блѧдь» (Дьяченко) – обман, заблуждение, пустословие, выдумка, разврат; блѧдение – вздор, пустяки, словопрение, ругательство; блудити – иметь внебрачные отношения с женщинами, блуждать, заблуждаться, заводить не туда, куда надобно было, развратничать; серб. – ласкать, чеш. blesti – болтать, blouditi – заблуждаться, пол. bladzic, рум. blende (сойти с ума), лит. blisti (темнеть), bluditi (развратничать), латыш. blenst (слабо видеть, ср. англ. “blind” – слепой), bludit (глупить, заблуждаться), лат. blandiri (льстить), нем. blind, blenden (ослеплять), гот. blandjan.

Старчевский: блоудай – человек блудящий, блоуждавати – блуждать, блудить, блоуждати – блуждать, блоужение – блуд, блудодеяние.

Вероятно сюда же следующий ряд (Дьяченко) – благо – добро, доброе деяние, все служащее счастию, богатство, имение; блаженный – благополучный, счастливый, но, при этом:

Блаженный `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. разг. 1) Тот, кто несказанно счастлив. 2) Тот, кто ведет аскетический, праведный образ жизни и обладает - по мнению религиозных людей - даром прорицания; юродивый. 3) перен. Тот, кто чудаковат. 2. прил. 1) В высшей степени счастливый. 2) Доставляющий удовольствие, наслаждение; чрезвычайно приятный. 3) а) Ведущий аскетический, праведный образ жизни и обладающий, по мнению религиозных людей, даром прорицания; юродивый. б) перен. Чудаковатый.

Блажити (Дьяченко) – называть или почитать блаженным, прославлять, возвеличивать, уважать, делать счастливым или блаженным, благодетельствовать, благотворить, обогащать, утучнять, делать вкусным; ублажатися – радоваться, веселиться. (Интересно, когда появилось современное толкование? И не оттого ли Иван Блаженный, т.е. «бог» (богатый) – Василий = «царь», а вовсе и не сходил с ума? - Дунаев)

Лидделл и Скотт:
βά – короткая форма от βασιλεύ – король, в именительном падеже – Βάς, в восклицании – bah! Т.е. «бог», не удивительно, раз уж «Андроник» Комнин и «император», и «бог» (т.е. богатый – к «пух, пухну, пухнуть»); βασιλειτό – царский дворец, царская сокровищница, казна; царский венец, царство (Вейсман); вероятно, = богател или бог + люди – βασιλεύ.

Сюда же (Дьяченко) – блазнити – соблазнять, блѧзнитися – соблазняться, негодовать от зависти; блужение – неверность к Богу истинному, служение идолам, но и блѧсти – лат. blinsti, латыш. blanst, гот. blaudan, нем. blind – заблуждаться, пустословить, прелюбодействовать, но так же и блюсти – наблюдать, присматривать, хранить, беречь.

Ор (земля) – рою – орудие – род – у род, ср. рождаю, роженица; так же «в» + «род», ср. «врожденный» («у» = «в») – блуд и пр.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: И Баба-яга, pl, 02-10-2016 11:45, #28
RE: ugly – уродливый, безобразный (изменено), pl, 08-08-2017 00:29, #43

pl14-09-2016 21:33
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#15. "RE: ukase – указ"
Ответ на сообщение # 0


          

ukase – указ

ukase (n.) (декрет, издаваемый русским императором); из русского «ukaz»; из «ukazat'» - показывать, указывать, приказывать; из староцерковнославянского «ukazati», из «u-» - от, из PIE *au- (2) – от + «kazati» - показывать, приказывать, из славянского *kaz-, из PIE корня *kwek- появляться, показывать
"decree issued by a Russian emperor," 1729, from Russian ukaz "edict," back-formation from ukazat' "to show, decree, to order," from Old Church Slavonic ukazati, from u- "away," perhaps here an intensive prefix, from PIE *au- (2) "off, away" + kazati "to show, order," from Slavic *kaz- (related to the first element of Casimir), from PIE root *kwek- "to appear, show."

1826:
UKAZE, s. – законное постановление; из A., P. “kaza” – мандат, декрет
CADI, s. – гражданский судья у турок; A. “kazee, cadee”; ALCAID, s. – управляющий замком в Берберии (Barbary), городской судья в Испании

«Вики»: “alcaide”
From Spanish alcaide, from Arabic اَلْقَائِد ‎(al-qāʾid, “leader”).
Qaid (Arabic: قائد‎‎ qāʾid, "commander"; pl. quwwād), also spelled kaid or caïd, is a word meaning "master" or "leader." It was a title in the Norman kingdom of Sicily, applied to palatine officials and members of the curia, usually to those who were Muslims or converts from Islam. The word entered the Latin language as Latin: gaitus or Latin: gaytus. Later the word was used in North Africa for the governor of a fortress or the warden of a prison, also in Spain and Portugal in the form with the definite article "alcayde" (Spanish) "alcaide" (Portuguese).

Из испанского «alcaide», из арабского «اَلْقَائِد» (al-qāʾid) – вождь, так же «Qaid, kaid, caïd», арабское « قائد» (qāʾid – командир) – господин, хозяин, вождь; это слово было титулом в Норманском королевстве Сицилия, применительно к должностным лицам и членам курии, обычно тем, кто был мусульманином или переходил из ислама. Слово вошло в латынь, как «gaitus, gaytus», позже это слово использовалось для обозначения управляющего крепостью или тюрьмой, так же использовалось в Испании - «alcayde» и в Португалии – «alcaide»
Тык, тыкаю, тыкать, см. «tacit» - ход, хожу – хозя, хозяин, господин, хижа, хата, см. «house», господин, кажу, скажу, укажу, указ - ходжа – кади. Сюда же «казак» и «гази» (у мусульман)

Вот такая «Алькаида». И, причем здесь персы и арабы?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-09-2016 21:34
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#16. "RE: ulcer – язва"
Ответ на сообщение # 0


          

ulcer – язва

ulcer (n.) (из старофранцузского «ulcere»); из народнолатинского «ulcus» (родительный падеж – «ulceris») – язва, рана; из PIE *elk-es- рана
c. 1400, from Old French ulcere, from Vulgar Latin ulcerem, from Latin ulcus (genitive ulceris) "ulcer, a sore," figuratively "painful subject," from PIE *elk-es- "wound" (source also of Greek elkos "a wound, sore, ulcer," Sanskrit Related: arsah "hemorrhoids").

Дворецкий:
ulcus, ulceris n
1) нарыв, язва;
2) перен. слабое или больное место;
3) надрез или дупло на дереве;
4) каменоломня

1828:
ULCUS – рана, язва; из έλκος, иногда читается, как «hulcus», эол. ήλιος

Де Ваан: Skt. arsas – геморой, Khot. “asi” – зуд, Sogd. rsx, ‘rs’nx’ – геморой, OIr. “olc” – плохо (собственно – плохо ПЛХ – (P) LC - LC

Другими словами – это «дырка» ДРК – (Δ) ΡΚ – (Δ) ΛΚ - έλκος – (D) RK – (D) LC – LC – ulcus

Как вариант – угорь.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-09-2016 21:36
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#17. "RE: ullage – незаполненная часть объема"
Ответ на сообщение # 0


          

ullage – незаполненная часть объема, утечка, нехватка

ullage (n.) (из англо-французского «ulliage», англо-латинского «oliagium»); из старофранцузского «ouillage», из «ouiller» - наполнять (бочку) до конца, дословно – полнить (глаза) слезами; из «ueil» - глаз; из латинского «oculus» - глаз (русское «око»)
"amount by which a cask or bottle falls short of being full," late 15c., from Anglo-French ulliage (early 14c.), Anglo-Latin oliagium (late 13c.), Old French ouillage, from ouiller "to fill up (a barrel) to the bung," literally "to fill to the eye," from ueil "eye" (perhaps used colloquially for "bung"), from Latin oculus (see eye (n.)).

И причем здесь глаз? Русское «волью», «полью», ср. «полный», см. «full»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-09-2016 21:40
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#18. "RE: uliginous – илистый, болотистый"
Ответ на сообщение # 0


          

uliginous – илистый, болотистый (у Харпера отсутствует)

“Wiktionary”:
From Latin ūlīginōsus ‎(“swampy” - болотистый). From ūlīgo ‎(“moisture, dampness” – мокрый, промокший).

Люис и Шорт:
ūlīgo, ĭnis, f. contr. from uviligo, from uveo, uvens, uvesco, uvidus, etc.,
I moisture, marshy quality of the earth (syn. umor) – мочить – МЧТ – MST (moist)

ūvens, entis, Part. ,
I moist, wet, humid – мокрый, влажный

ūvesco, ĕre,
I v. inch. n. , to grow or become moist, wet, damp, dank, or humid (poet.). – становиться влажным
ūvĭdus, a, um, adj. uveo, uvens; v. uva init.,
I moist, wet, damp, dank, humid. – мокрый; в основе – вода (к веду, вид) – ВД - VD

Но к нашему «uligo»
1828
ULIGO – из «udus» - мокрый, из «uvidus» - мокрый, болотистый; UVIDUS – мокрый; из UVEO – мокрый; из ύέω, откуда ύετός – дождь, т.е. это опять «вода» - ВД – ВΔ (очередное доказательство, что «древнегреческий» появился позже латинского, т.к. греческая «υ» приравнена к латинской «v») – ΥΔ – ΥТ; сюда же лат. “unda” (со всяческими ундинами)

Де Ваан: unda – волна, море, река, текущая вода; OIr. “uisce” – вода, (сюда отношения не имеет, см. «ocean», «whickey» - Дунаев), Hit. “uatar / uiten” – вода, Skt. “udan”, Gr. ϋδωρ, ϋδατος; Lith. “vanduo” (рыбка такая – вандыш и имя Ванда), OCS “voda”, G. “vato”; OIc. “vatn”; OS “vatar”; OHG “wazzar” – вода, ToA, ToB “war”; вода – ВД – VD – U (N) D

Впрочем, такая этимология никак не объясняет происхождения слова «uligo»; соответственно, это слово «влага» - ВЛГ – VLG – ULG, соответственно, «uliginosus» - влажный – ВЛЖН – VLGN – ULGN (S)

Влага:
Фасмер:
влага вла́га заимств. из цслав., ср. ст.- слав. влага (Супр.). См. воло́га.

Даль:
волога, ж. влага, вода, жидкость; | ныне: употреб. в знач. масла, сала, жира, сдобного, скороми; вологодск. скоромное, жидкое съестное, похлебка, варево, но не питье; арх. костр. привар, подболтка, овощ; вологодск. ниж. пск. скоромная приправа, особ. коровье масло, подмазка на блины. Воложить южн. зап. увлажнять, мочить, поливать; | сев. вост. маслить, приправлять пищу маслом, более о скоромном масле, Воложить кого, арх. улещать, ублажать; - ся, маслиться, тучнеть, жиреть; салиться. Воложный ряз. тамб. арх. костр. жирный, масляный, сдобный, скоромный; вкусный, лакомый. Волглый, южн. волжний, зап. волгкий, вогкий, сырой, сыроватый, мокроватый, влажный, отволглый, бухлый. Воложничать, сытно, вкусно и сладко есть; жить роскошно (видимо, сюда же и вальяжный – Дунаев). Воложка ж. вост. всякий из множества боковых рукавов, протоков Волги, образующих острова, а со временем старицы и ерики; заостровка; такие ж протоки на Дунае назыв. дунавец; а в перм. такие огибающие остров протоки назыв. воложкою и на Каме и др. реках. В арх. волоша, пролив, связь двух речек проливом, рукавом, между тем как оба устья речек идут до моря, а прилив и отлив образуют течение, то вверх, то вниз; в отлив, волоша нередко пересыхает.

Фасмер:
волога воло́га "жидкость, жидкий жир как приправа; кушанье" (Кирша Данилов), "вареная говядина, рыба и вообще приправа к щам, ухе, а также вареная жидкая пища", арханг., "приправа к еде", олонецк., укр. воло́га "жирная жидкость", др.- русск. волога "похлебка, пища" и др. (Домостр. К. 45 и сл.), ст.- слав. влага νοτία (Супр.), болг. вла́га, сербохорв. вла̏га, словен. vlága, чеш. vláha, слвц. vlaha, в.- луж. wɫoha, н.- луж. wɫoga. Другая ступень вокализма: во́лгкий, во́лглый, во́лгнуть, Во́лга. Родственны лит. válgyti "есть", vìlgyti "мочить", лтш. val̂gs "влажный", vęlgs "влажный, влажность", лит. pavalgá "приправа, закуска", д.- в.- н. welc "влажный, увядший", wolkan "облако", макед. Ο῎λγανος – название реки, др.- инд. vr̥janī́ "облако", ирл. folc "поток", folcaim "мою";

Горяев: влага, волглый, волгнуть, волжкий, волжек, волога (влага и жир), воложный, ворога (жир, не отсюда ли «творог», т.е. «от» + «ворога»), ст. сл. влъгъкъ… пол. wilgotny, - ot, - i, чеш. vlaha (не отсюда ли «влахи»? Дунаев), vlhky, - nou-ti, рум. vlage, алб. vlake; влажный, увлажнять – прус. welgen – насморк, лит. vilgiti – мочить, лотыш. velgt, veldzet, valgs, др. в. нем. Welch, welk – болотистый, wolcha, нем. Wolke – облако (возможно, что и русское «облако», при переходе «б» - «v» - Дунаев), англ. «welkin» - небосвод, небо

Надо полагать, в основе – лижу, оближу (как обладаю и владь), но, возможно и «волок», так же, ср. «влагалище» - ножны, то, что служит вместилищем

В словаре 11 - 17 веков: влачити (волочить) – тащить волоком, т.е. к валю или беру (нет ли здесь связки, подобной этой – иду – веду – вода; ср. влеку? Дунаев), хотя влачити, волок и влагати, ср.; влог – мясо, мясная пища, влогом – бегом, вдогонку, влога – впадинка, т.е. это уже к «ложу», «лог», «логово». В том же словаре «вложити» = «вкласти» (slavs – sclavs) – к «кр» / «кл» и пр. Колю, кора, крою (кров), крыть (клад), короб (гроб), город, огород. Коло, колесо, колоб, обло, облик (лик, лицо – как производные), облако, яблоко (либо к «беру» в круг); вкластися (в корабль) – погрузиться. Т.е. «волога» - то, что вкладывается – в уста, в русло. Влагати – вкладывать, класть; вносить, привносить ч-л., заставлять разделять, вводить, подстрекать (сюда же и «влъчба» - волшба), ср. «влагота» - влага, сырость. «Волога» - 1. масло, сметана, жиры и.т.п., пищевые продукты, приправа к пище; 2. жидкая пища или приправа к ней. Но ведь приправу кладут, вкладывают.

Вероятно, так же и «алкать», см. «alcohol» - к лакаю (звукоподражательное); не отсюда ли и «лижу, лязык»? Но «лижу» (оближу) очень близко к «ложу».

Но, наверное, ближе – волью, вольюсь, см. «ullage», ср. «олюй» (Дьяченко) – пиво, см. «ale».

Но, и «обло», ср. "волна, вал".

Интересно, влаживати = владети (переходное – «власть» - «влачить»? Дунаев). Похожие конструкции – тяну, тяга, тягнути; веду – вижду – вижу. Так же – власный = властный. Далее – велю, воля, см. «free», «владение», см. «village»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-09-2016 21:41
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#19. "RE: ultimate – окончательный, конечный"
Ответ на сообщение # 0


          

ultimate – окончательный, конечный, основной, см. «terra», «tall», «delete», «alter», «although»

ultimate (adj.) (из позднелатинского «ultimatus», причастия прошедшего времени от «ultimare» - заканчивать, подходить к концу); из латинского «ultimus» (ж.р. «ultima») – отдаленный, древний; из *ulter – по другую сторону
1650s, from Late Latin ultimatus, past participle of ultimare "to be final, come to an end," from Latin ultimus (fem. ultima) "last, final, farthest, most distant, extreme," superlative of *ulter "beyond" (see ultra-).

ultra- (словообразующий элемент, означающий «по другую сторону» или «чрезвычайно, крайне, в высшей степени»); из латинского «ultra» - по другую сторону, вдали; из PIE *ol-tero-, суффиксальной формы *al- по другую сторону, далеко
word-forming element meaning "beyond" (ultraviolet) or "extremely" (ultramodern), from Latin ultra- from ultra (adv. and prep.) "beyond, on the other side, on the farther side, past, over, across," from PIE *ol-tero-, suffixed form of root *al- (1) "beyond" (see alias (adv.)).

Дворецкий
ultimus, a, um adj. superl.
1) отдалённейший, (самый) дальний;
2) древнейший; первоначальный, первичный; древнейшие времена;
3) последний;
4) крайний, жесточайший; величайший, худший || решительный;
5) высший

ulter, tra, trum
находящийся по ту сторону

1828:
ULS – находящийся по другую сторону (этимологии нет)

Собственно – даль – ДЛ – (D) L, так же – отдалить, удалить – ДЛТ – (D) LT (М)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-09-2016 20:52
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#20. "RE: umber – умбра, темно-коричневый цвет"
Ответ на сообщение # 0


          

umber – умбра, темно-коричневый цвет, см. «umbrella», «ocher»

umber (n.) (земляной коричневый краситель; глина?); из среднефранцузского «ombre» (terre d'ombre – коричневая земля) или итальянского «ombra» с тем же значением; из латинского «umbra» - тень или от «Umbra» (женский род «Umber») – из Умбрии (провинция в Италии), названной так по месту происхождения.
brown earthy pigment, 1560s, from Middle French ombre (in terre d'ombre), or Italian ombra (in terra di ombra), both from Latin umbra "shade, shadow" (see umbrage) or else from Umbra, fem. of Umber "belonging to Umbria," region in central Italy from which the coloring matter first came (compare Sienna).

umbrage (n.) (сень, тень, обида); из среднефранцузского «ombrage» - тень; из латинского «umbraticum» - относящийся к тени, к уединению; из «umbraticus» - относящийся к тени; из «umbra» - тень; из PIE корня *andho- слепой, темный
early 15c., "shadow, shade," from Middle French ombrage "shade, shadow," from noun use of Latin umbraticum "of or pertaining to shade; being in retirement," neuter of umbraticus "of or pertaining to shade," from umbra "shade, shadow," from PIE root *andho- "blind, dark" (source also of Sanskrit andha-, Avestan anda- "blind, dark").

1826:
UMBER, s. – темно-желтый или красно-охристый цвет; A. “uhmur”(охра); Sp. “umbra”; F. “ombre”

1828:
UMBRA – тень, призрак, цвет, предисловие, рыба хариус; из όρφνη, όρφνα – темнота; относительно тени, см. «umbrella»
Вейсман: όρφνη – тьма, мрак, ночь; όρφναϊος – темный, черный; νύξ – ночной, όρφνινος – темно - коричневый, темно - багряный, темно – красный.

У Бикса – έρεβος – мрак, лат. erebos, сын Хаоса, брат Ночи (Νύξ, Νυκτός, см. «night» - Дунаев), OHG “erpf” – коричневый, OE earp – темно-коричневый; OHG repahuon – рябой, Ru. rjab – пестрый (т.е. «рябой» - Дунаев), CS jerebъ – куропатка; Arm. arjn – темно-коричневый (рыжий – Дунаев), ToB. orkamo – темный, ToA orkam – темнота. А, что, мрак – рябой? Скорее уж бурый, см. «brown»; с другой стороны, Вейсман производит слово «έρεμνός» - черный, темный, мрачный от «έρεβος», но это просто «черный» - ЧРН – («ч» в греческом отсутствует, заменим, например на Н или К) Ρ (Μ) Ν или «чермный» - темно-красный, рыжий. А почему не наоборот? У Лидделла и Скотта – корень όρφνη. Но греческая «φ» вполне могла возникнуть, как результат перехода от «черен» - «е» - «u» - «β» - «φ». Спутать «черный» и «чермный» для европейцев – вполне реально. Кроме того, корень у слов «черный», «чермный», «красный», «коричневый» - чередующиеся «ч» / «к». Ср. тохарские слова – тот же корень, но в обратном прочтении.
Другими словами, Бикс подводит к слову «рябой», см. «rowan», так же русское «рыба», «ребро» (к «рублю» - к «тереблю» - к «дыра» + «бил») или к «рою», см. «raft» («- р» - земля – орать, орбать - пахать (т.е. «ор» + «бить»).

Отмечу еще όρθρος – утро, утренние сумерки, рассвет (Вейсман), утро (Бикс) – OCS ranъ – утро, Ru. rano – рано, т.е. это русское «утро» в обратном прочтении – ТР – ΘΡ – ΡΘ – όρθρος, которое Бикс относит к *urod*-no (вероятно, имелось в виду – рождаю, род – Дунаев)

Горяев – утро из *устро, ст. сл. утро, ютро, за устра - вперед, лат. aurora (надо полагать – к «торю» - Дунаев)? Ср. «рою» - «рву» - «рана» и «рано» с «тру» - «дыра» - «утро». Сюда же – «вёдро» - хорошая погода.

Но, скорее всего, к латинскому «umbra» это отношения не имеет, если только не к цвету рыбы (1828). Здесь несколько русских слов, см. «umbrella»

Наше слово – бурый – БР – (M) BR, см. «bear» (бур – пал, цвета огня), «brown», «Hebrew» - еврей; сюда же «amber» - янтарь, желтый цвет, да и само слово «янтарь» (переход «б» - «т»)? Горяев: ст. сл. iѥнтарь – лит. jintaras, jentaras, gintaras, лот. dzintars, лат. gentarum, герм. kentuer, мад. gyantar.

Кстати, хариус тоже «бурый». Ну, и слово «брюнет», «brunet» - с темными волосами.


Умбрия – «Вики» считает, что от «умбров». Плутарх считал, что это разновидность исчезнувшего кельто-германского племени амбронов (Ἄμβρωνες). Он так же полагал, что и другое племя – инсурбы (Insurbes) у Ливия, имеет отношение к умбрам, т.к. их кельтское имя «Isombres» означало «нижние умбры» (слово «низ» хорошо видно – это «Is» - Дунаев). Римский историк Катон Старший определял галлов, как предков умбров. Плиний Старший выводит название из греческого ὅμβρος – ливень, связывая их имя с потом, дословно – затопление земли после ливня – imbribus. Т.е. это «полью», ср. «beer» = пил, лат. «bibo», ит. «biber», гр. πίω – пью. А может здесь задействовано латинское «palus» - болото, ср. «полью», «плес» - Palus Meotis – болото, находящееся между (Крымом и материком), - Азовское море с гнилым Сивашом? А он серого цвета, иногда – красно-черного, из-за водоросли «Dunaliella salina». Так же там много соли, которая там «осела».

Кстати, соль не от «осела», см. «salt»? По аналогии с содой (осадок)
https://www.google.ru/search?q=%D1%81%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%88&newwindow=1&biw=1903&bih=902&source=lnms&tbm=isch&sa=X&sqi=2&ved=0ahUKEwjS9uvck5fPAhUsIpoKHfjTCF0Q_AUIBygC
Крымско-тат. «сываш» - грязь, ср. русское – «Гнилое море»
Ср. с «сивуха»

Фасмер:
сивуха "неочищенная водка". Вероятно, названа из-за окраски. От сивый. Менее правдоподобно предположение о родстве с лтш. sĩvs "острый, едкий".

Горяев: сивый, сиветь, сивизна, сивучь, сивуха, ст. сл. сивъ, болг. и серб. сив, чеш. sivy, пол. siwy, лит. sivas (серенький), прус. sivan (серый), санскр. cjava (коричневый), зенд. sjava, перс. sijah, осет. saji (черный, ср. «сажа» - от осаждаю, осадок), sau, арм. seay (темный, черный), см. «сиять» (сюда же – зияю, синий, см. «saint»); слово «сизый», вероятно, связано с осадком, осажу. Сюда же и «сивуха», равно, как и сажа. Так же ср. «сода» (лат. sodium), англ. «soda». Надо полагать, что отсюда и «сухой», «сушь», ср. «Сахара» = сушил, сухая, сухарь. В этот же ряд и Сиваш - осажу.

Интересно, что есть англ. «briny» - соленый, море, см.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: umber – умбра, темно-коричневый цвет (изменено), pl, 30-07-2018 11:35, #49

pl24-09-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#21. "RE: umbrella – зонт"
Ответ на сообщение # 0


          

umbrella – зонт, см. «umber»

umbrella (n.) (из итальянского «ombrello»); из позднелатинского «umbrella»; из латинского «umbella» - зонт, навес от солнца; уменьшительное от «umbra» - тень, навес
"hand-held portable canopy which opens and folds," c. 1600, first attested in Donne's letters, from Italian ombrello, from Late Latin umbrella, altered (by influence of umbra) from Latin umbella "sunshade, parasol," diminutive of umbra "shade, shadow" (see umbrage).

umbrage (n.) (сень, тень, обида); из среднефранцузского «ombrage» - тень; из латинского «umbraticum» - относящийся к тени, к уединению; из «umbraticus» - относящийся к тени; из «umbra» - тень; из PIE корня *andho- слепой, темный
early 15c., "shadow, shade," from Middle French ombrage "shade, shadow," from noun use of Latin umbraticum "of or pertaining to shade; being in retirement," neuter of umbraticus "of or pertaining to shade," from umbra "shade, shadow," from PIE root *andho- "blind, dark" (source also of Sanskrit andha-, Avestan anda- "blind, dark").

1675:
UMBRA – тень, навес, L. UMBRAGE (ombrage, F.) – тень, навес, ревность или подозрение, претензия; UMBRELLO (устар.) (OMBRELLE, F., OMBRELLA, It., UMBELLA, UMBRECULA, L.) – разновидность экрана, который держат над головой для защиты от солнца или дождя, рама на окне, предохраняющая от солнца

Дворецкий:
I umbra, ae f
1) тень; покрывать что-л. своей тенью;
2) сумрак, мрак, тьма, темнота; ночь;
3) тенистое место, сень, навес, кров, помещение;
4) листва, покрытые листвой ветви, густая зелень;
5) постоянный спутник, тень;
6) тень умершего, призрак, привидение, душа, дух;
7) видимость, иллюзия, призрак;
8) защита, охрана;
9) домашний уют, тишина, покой, уединение, безмятежная жизнь;
10) предлог, вид: под видом чего-л.;
11) волосы на голове || борода;
12) колчан;
13) оперение шлема, султан;
14) рыба хариус.

umbro, avi, atum, are
давать (отбрасывать) тень; затенять, покрывать тенью, осенять; обросший бородой.

umbratio, onis f
осенённость, сень

1828:
UMBRA – тень, призрак, цвет, предисловие, рыба хариус; из όρφνη, όρφνα – темнота (обратное прочтение)

Де Ваан:
Umbraticus – живущий в тени, umbraticulus – лентяй, umbraticulum – убежище, тень, umbrare – создавать тень, umbrifer – тенистый; IE: Lith. unksme, paunksme – тень, Latv. uksme – убежище, Lith. unksma – тень

1) Уберу, убрал (от солнца (в тень, ср. русское «головной убор») – УБР (Л) – U (M) BR (L)
– УБР – U (M) BR

2) Возможно – убыл (в смысле «тень умершего»)

3) Борода – БРД – (M) BRD – MBRT – umbratum – umbra (впрочем, борода к беру, завора, забор); сюда же в смысле «защита, охрана», ср. «board» (граница, борт – забрать, заберу в смысле - закрою и русское «борть»), «beard». Кстати, и к «рою» - «рву» - «оборву» (ср. «оброю» и «обрею»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: umbrella – зонт (исправлено), pl, 30-07-2018 11:39, #51

pl24-09-2016 22:00
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#22. "RE: un – не, без"
Ответ на сообщение # 0


          

un – не, без, см. «and», «end», «India».

un- (1) (префикс отрицания); староанглийское «un-», из протогерманского *un-, из PIE *n-, форма от PIE корня *ne - нет
prefix of negation, Old English un-, from Proto-Germanic *un- (source also of Old Saxon, Old Frisian, Old High German, German un-, Gothic un-, Dutch on-), from PIE *n- (source of Sanskrit a-, an- "not," Greek a-, an-, Old Irish an-, Latin in-), comb. form of PIE root *ne "not" (source also of Avestan na, Old Church Slavonic and Lithuanian ne "not," Latin ne "that not," Greek ne- "not," Old Irish ni, Cornish ny "not").

un- (2) (префикс инверсии, отказа или удаления); из староанглийского «on-, un-,»; из протогерманского *andi-; из PIE *anti – напротив, около, перед, против
prefix of reversal, deprivation, or removal (as in unhand, undo, unbutton), Old English on-, un-, from Proto-Germanic *andi- (source also of Old Saxon ant-, Old Norse and-, Dutch ont-, Old High German ant-, German ant-, Gothic and- "against"), from PIE *anti "facing opposite, near, in front of, before, against" (see ante).

ante (из латинского «ante» - до); из ante - напротив, около, перед, против, конец; из корня *ant- перед, передняя часть
1838 (n.), 1846 (v.), American English poker slang, apparently from Latin ante "before," from ante "facing opposite, against," with derivatives meaning "in front of, before; end" (source also of Sanskrit antah "end, border, boundary," Hittite hanti "opposite," Greek anta, anten "opposite," anti "over against, opposite, before;" Old Lithuanian anta "on to;" Gothic anda "along;" Old English and- "against;" German ent- "along, against"), from root *ant- "front, forehead."

1675 – UN (un, Sax.) – отрицательная частица (1826) – Sans., G., Greek “u”; D., S. “un”; T., B. “on”

“Wiktionary”:
From Middle English un-, from Old English un-, from Proto-Germanic *un-, from Proto-Indo-European *n̥-. Cognate with Scots un-, on- ‎(“un-”), North Frisian ün-, Saterland Frisian uun-, West Frisian ûn-, on-, Dutch on-, Low German un-, on-, German un-, Danish u-, Swedish o-, Norwegian u-, Icelandic ó-. More distant cognate with Latin in-, Ancient Greek ἀ- ‎(a-) (whence English a-, modern Greek α- ‎(a-)) and Sanskrit अ- ‎(a-).

From Proto-Indo-European *h₂énti, locative singular of the root noun *h₂ent- ‎(“front, front side”). Cognates include Ancient Greek ἀντί ‎(antí, “opposite, facing”), Sanskrit अन्ति ‎(ánti), Old Armenian ընդ ‎(ənd), Tocharian B ānte, and English and.

В первом случае – звукоподражательное «не, не-а, а-а»
Фасмер:
нет народн. не́ту, др.- русск. нѣту и нѣтъ. Из более старого *не ѥ ту

Во втором случае (нет в словарях до середины 19 века) – к «тык» - «тыкать», см. «tacit» - «ход» - «где» (куда) - «иде, инде, инуде», лат. «inde».

Дворецкий:
inde adv.
1) оттуда;
2) далеко, вдали;
3) после того, затем, потом;
4) начиная с, со времени;
5) потому, поэтому, вследствие этого:
I ante praep. cum acc.
1. пространство: перед, впереди;
2. время: перед, до;
3. старшинство, преимущество: впереди, важнее, выше:
II ante adv.
1. пространство: впереди, вперёд;
2. время: раньше, прежде;
3. в порядковом смысле (поздн.): сначала, сперва

III ante adj. (indecl., крайне редко)
бывший раньше, прежний:

IV ante-
приставка со смыслом перед, до, прежде.

1828:
INDE – с этого места, с этого времени; ένθε (такого слова я не нашел, есть ένθα – там, туда, где, куда, ένθεν – оттуда, отсюда и оттуда, с того времени, отсюда; ένθένδε – отсюда, с этого времени, отныне (Вейсман)

ANTE – до, перед; άντα, άντί; άντα – прямо, насупротив, в лицо, против, напротив кого; άντί – вместо, за, вместо кого, стоить кого-л., за что, почему; наравне с кем; противное действие, взаимность, подобие, напротив, перед
Здесь заложены, как «инде, где, куда», так и «до», «от»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-09-2016 10:34
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#23. "RE: uncle – дядя"
Ответ на сообщение # 0


          

uncle – дядя, брат отца или матери

uncle (n.) (из старофранцузского «oncle»); из латинского «avunculus» - брат матери, дословно – малый дед, уменьшительное от «avus» - дед; из PIE корня *awo- дед
late 13c., from Old French oncle, from Latin avunculus "mother's brother" ("father's brother" was patruus), literally "little grandfather," diminutive of avus "grandfather," from PIE root *awo- "grandfather, adult male relative other than one's father" (source also of Armenian hav "grandfather," Lithuanian avynas "maternal uncle," Old Church Slavonic uji "uncle," Welsh ewythr "uncle").

Replaced Old English eam (usually maternal; paternal uncle was fædera), which represents the Germanic form of the root (source also of Dutch oom, Old High German oheim "maternal uncle," German Ohm "uncle").

Also from French are German, Danish, Swedish onkel.

Дворецкий:
avunculus, ī m
1) дядя по матери. (patruus — дядя по отцу): брат бабки; брат прабабки;
2) муж тётки по матери

1826:
UNCLE, s. – дядя, F. “oncle”; L. “avunculus”

1828:
AVUS – дед, из άββα – отец или άπφύς, άφύς – отец; AVITUS – древний – к avi – дед; AVE – приветствую; из еврейского слова, обозначающего «жить, живи», откуда Eva, Chava, Eve – мать всех живущих или из avo, финикийского приветствия. Avo donni, где Donni то же, что еврейский Адонай (господь). Но, это тот же греческий Адонис, т.е. Deus, Zeus, Θέος, Jesus. Jehovah (יהוה), Яхве (Иегова), Jupiter – бог-отец

1826:
JUPITER, s. L; P. “deu puedar”; Sans. “Dewa patara”; Ζύπυτήρ
А, вот «avitus» - скорее «быти» - БТ – BT - VT, ср. «παλαιός» (Палея) = «былое», «Παλαιὰ Διαθήκη» (Ветхий завет), хотя и «быть», видимо, из звукоподражательного «тятя» (ср. «титя»), «батя», «дядя», «папа», «мама», «opa» - дед (нидерл., нем)., см. «baby».
Де Ваан: avus – дед, avunculus – дядя по матери, avia – бабушка; Oir. “aue” – внук, MW “evythr”, Bret. “eontr” – дядя; Hit. “huhha -”, CLuw., HLuw. “huha”, Lyc. “χuge -”; Arm. “haw” – дед, OPr. “awis”; Lith. “avunas”; OSC “ujь”; SCr. “ujak”; - дядя по матери; Go. “awo” – бабушка, Oic. “oe” - прабабушка

Фасмер:
уже I уже ср. р. "веревка", церк., ужище, ужица – то же, с.- в.- р., вост.- русск., др.- русск. уже "веревка; цепь", ст.- слав. ѫже σχοινίον, ἅλυσις (Супр.), болг. веже́ "веревка", сербохорв. уже, род. п. у́жета, ýжа – то же, словен. vо̣̑žе ср. р. "канат", полаб. vǫzе "веревка". Праслав. *vǫžе из *vǫzi̯o-, см. узел, вязать. Сюда же ужика "родственник", церк., др.- русск. ужикъ, ужика (м.) – то же, ст.- слав. ѫжика συγγενής

Даль:
м. ужика об. церк. и стар. или южик и южика, родня, родственник, сродственник, сродник, - ница; свойственник, - ница, связанный узами родства, свойства. Ужичество, южичество, родственное право, по коему ближайший родственник мужа, умершего бездетным, наследовал жену его; обычай, доныне хранимый киргизами. - вовати, вступать в права эти.
Дьяченко: ѫжикъ, ѫжика – родственник, - ца. Это слово имеет при себе и другие однородные, каковы: ѫже – веревка, цепь, оковы; ѫза – связь, канат (ѭза), откуда «вязать», ѫзъкъ – теснина. Для определения этих слов надобно заметить, что во многих корнях санскритского языка придыхательные дж, ч, ш, в славянских языках переходят в соответственные им г, д, к, х. По этому закону слав. ѫж, ѫз подходит к санскр. юдж – связывать, соединять; и предполагает соответственную форму ѫг, которая и является в слове ѫгълъ – угол, следовательно, с понятием угла соединяется представление суживающегося пространства и действительно, от готск. agguus (ср. лат. angustus – узкий, тесный) – узкий, происходит санскр. angr – узкий залив, engi – узкая луговина. Как наше ѫз переходит в ѫг, так и в санскр. юдж в юга. Носовой звук, отсутствующий в санскр. слове, является, подобно нашему в лат. jungo – соединять, связывать (теперь понятно, откуда слово «jungle» - джунгли, ср. русск. «узел» = «вязь, вяжу, вязал» - Дунаев), и потом исчезает в conjux – супруга («свяжу» с выпавшей «в» - Дунаев), jungo – соединять, связывать (т.е. «вяжу», сюда же и «hammock» - гамак - Дунаев) и.т.п., как и в нашем «иго», которое опять принимает носовой звук в лит. jungas от jungin. Санскр. гласная i в юга, юдж переходит в l готск. liugan – жениться, liuga – брак. Таким образом, древнеславянское понятие о родстве, происходя от представления о связи и сближении, в готском языке перешло в понятие о браке, как источнике родственных связей (ссылка на Буслаева – «О влиянии христианства на славянский язык»).

Дьяченко, как и Горяев, увлечен «праязыком» в виде санскрита, откуда и ошибки, увы. На самом деле, изначально - вью (звукоподражательное, присвист, визжу, свищу - вьюжу, вьюга, куда и «юг»); вероятно, сюда же и «живу», «узы», «союз» (свяжу), «жуз» (род у казахов); вероятно, «один», как и «аз», но, тогда и «unus» (unit) - ed).

К слову – «avus» = «вяжу» - ВЖ – VS, «avunculus» = «вязал» - ВЗЛ – V (N) CL; вероятно сюда же – «avius» - одинокий, т.е. «не» + «вяжу», «не связанный»

Надо полагать, что сюда и «юнец» (вьющийся рядом, связаный с родом, с носовым звуком – новый, «young», «yankee»), нукер, юнкер, янычар, лат. iuvenis – молодой человек, см. «junior». Так же «внук» - «унук, янук». «Гну, жму» - сюда ли?

И, не отсюда ли «жена»? Т.е. самая близкая. Хотя и не отказываюсь от связи с «род» - «рождаю» - «рожаю» - «роженница» - «жена»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-09-2016 12:24
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#24. "RE: uncouth - неотесаный, грубый"
Ответ на сообщение # 0


          

uncouth - неотесаный, грубый, см. «un», «cut», «science», «know»

uncouth (adj.) (староанглийское «uncuð» - незнающий, странный, необычный, неопределенный, недружелюбный, недобрый, грубый); из «un-» - нет + «cuð» - знающий, причастие прошедшего времени от «cunnan» - знать
Old English uncuð "unknown, strange, unusual; uncertain, unfamiliar; unfriendly, unkind, rough," from un- (1) "not" + cuð "known, well-known," past participle of cunnan "to know". The compound (and the thing it describes) widespread in IE languages, such as Latin ignorantem, Old Norse ukuðr, Gothic unkunþs, Sanskrit ajnatah, Armenian ancanaut', Greek agnotos, Old Irish ingnad "unknown."

1826:
UNCOUTH, a. – незнающий, необычный, странный, чудной («odd» = чудо); из «un» - нет и «couth» - знающий, близкий (совр. «воспитанный, культурный»), см.

Не знать – НЗНТ – NC (N) TH

Но, вероятно, может быть еще одна этимология: «un» = «не» + «cut» = резать, т.е. «ход», ср. «кошу» и «хожу», так же «кат», «каторга». В результате калька с «неотесанный», т.е. «не» + «тешу», см. «tacit» - тык (тешу, тащу) – тыкать – ход – cut.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-09-2016 19:45
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#25. "RE: under – под"
Ответ на сообщение # 0


          

under – под, ниже, меньше, вниз, см. «inter»

under (prep., adv.) (староанглийское «under» - под, среди, до, в присутствии, в подчинении, под властью, с помощью, ниже); из протогерманского *under-; из PIE *ndher-
Old English under (prep.) "beneath, among, before, in the presence of, in subjection to, under the rule of, by means of," also, as an adverb, "beneath, below, underneath," expressing position with reference to that which is above, from Proto-Germanic *under- (source also of Old Frisian under, Dutch onder, Old High German untar, German unter, Old Norse undir, Gothic undar), from PIE *ndher- "under" (source also of Sanskrit adhah "below;" Avestan athara- "lower;" Latin infernus "lower," infra "below").

1675:
UNDER (under, Sax., onder, Du., under, Teut.) – под, ниже (1826): нижний, низший, G., Swed., S., T. “under”; B. “onder”
Другими словами – нутро, утроба; НТР – NTR - NDR

Фасмер:
нутро нутро́ укр., блр. нутро́, др.- русск. нутрь ж. "внутренность", словен. nȏtǝr "вовнутрь". Из *vъn-ǫtrь "вовнутрь", которое воспринималось как *vъ-nǫtrь. Связано с утроба, внутрь, ятро. Ср. греч. ἔντερα мн. "внутренности", др.- инд. ántaras "внутренний", antrám "внутренности", авест. аntаrа - "внутренний", лат. interus – то же;

Даль:
нутро, ср. нутр м. нутрина, нутреносоть, нутрь ж. внутренность, внутренняя часть чего; внутри либо в глубине находящийся; недро, полость в чем-либо, простор, пространство, в чем-либо заключенное; противопол. наружное, наружность, внешность. | Утроба и черева, внутренности человека и животных, особ. брюшные. | *Нутро человека, душа его, духовный человек, невидимая сущность его. Нутрозем м. ядро земное, материковая толща; все, что лежит глубже почвы, подпочвы и наносных пластов. Нутроземный, до нутра земли относящийся.
Другими словами – назальная форма слова «дыра» (к «тру» или, если следовать логике – к «отрою»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-09-2016 20:38
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#26. "RE: understand – понять"
Ответ на сообщение # 0


          

understand – понять, понимать, разуметь, догадываться, услышать, см. «under»

understand (v.) (староанглийское «understandan» - понять, ухватить идею, дословно – стоять в середине); из «under» - под + «standan» - стоять; из PIE *nter- - между, среди
Old English understandan "comprehend, grasp the idea of," probably literally "stand in the midst of," from under + standan "to stand" (see stand (v.)). If this is the meaning, the under is not the usual word meaning "beneath," but from Old English under, from PIE *nter- "between, among" (source also of Sanskrit antar "among, between," Latin inter "between, among," Greek entera "intestines;" see inter-).

1675:
To UNDERSTAND (under + standan, Sax., understehen, Teut.) – предчувствовать, схватить, ухватить умом (1826): понять, держать в уме; G. “understand”; Swed. “understa”; T. “verstehen”

Клюге: verstand – понимание, смысл; MidHG “verstant” – объяснение, информация; MidHG “verstantnisse” – ум, понимание, внутренний взгляд – MidHG “verstendic” – умный, разумный; ModHG. “verstehen” – понимать из MidHG “verstan”, OHG. “firstan”(firstantan) – воспринимать, чувствовать, смотреть внутрь, замечать, понимать; D. “verstaan”; AS. “forstondan”;

Надо полагать, что это конструкция «нутро» + «чути» (звукоподражательное «чу», «чуть, почуять, чутье»); ср. гр. έπίσταμαι – понимать; почуять – ПЧТ – ΠΣΤ; так же «нутро» + «чути, чуток»; НТРЧТ – NTRST – NDRST (H) – understehen. В немецких словах выпущено «n» и «t», вероятно, под воздействием «дыра», см. «under», собственно «дыра» - ДР –DR – VR.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-09-2016 21:29
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#27. "RE: unite – объединять"
Ответ на сообщение # 0


          

unite – объединять, объединяться, см. «uncle»

unite (v.) (из позднелатинского «unitus»); причастия прошедшего времени от «unire» - объединять; из латинского «unus» - один
early 15c. (transitive), from Late Latin unitus, past participle of unire "to unite, make into one" (transitive), from Latin unus "one"

Дворецкий:
unus, a, um (gen. ius, поэт. иногда ius и i; dat. i, редко o, f ae)
1) один;
2) только один, (один-) единственный, только (один);
3) для усиления superl.;
4) (тж. u. et — или atque — idem) один и тот же, тот же самый;
5) какой-л., какой-нибудь

1828:
UNUS – один, одинокий; из οίνος – одинокий (интересно, что это же слово – «вино»); όνος – не имеющий соседей; είς (μόνος), ένός – один, одна, одно (Вейсман); Germ. “ein”; Belg. “een”; Welsh “un”, AS. “an”; Goth. “ains”

В конечном итоге – к «вяжу», «узы», см. «uncle»; ВЖ – VG – VS – US – U (N) S, ср. нем. «uns» - мы и англ. «us» (είς). Надо полагать, что понятие «один», либо – позднее, либо в значении «один из нас» (собственно «нас», «наши» = «узы» с начальным юсом), недаром же «один» = «един»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-10-2016 12:09
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#29. "RE: up – выше"
Ответ на сообщение # 0


          

up – выше, вверх, наверх, см. «sovereign», «super», «hyper»

up (adv.) (староанглийское «up, uppe» - вверх); из протогерманского *upp- вверх; из PIE корня *upo - вверх
Old English up, uppe, from Proto-Germanic *upp- "up" (source also of Old Frisian, Old Saxon up "up, upward," Old Norse upp; Danish, Dutch op; Old High German uf, German auf "up"; Gothic iup "up, upward," uf "on, upon, under;" Old High German oba, German ob "over, above, on, upon"), from PIE root *upo "up from below" (source also of Sanskrit upa "near, under, up to, on," Greek hypo "under, below," Latin sub "under;" see sub-).

1675:
UP (up, Sax., op, Du, Dan) – выше (1826): выше, подниматься; G., Swed. “upp”; S., T. “up”; G., T. “uf, auf”

Вероятно, постепенное сокращение слова «сверх» - СВРХ – SVRG (N) – SPR – HPR – UP, ср. «upper» - верхний; впрочем, не исключаюи русского междометья «опа»!

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-10-2016 13:45
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#30. "RE: urbanization – урбанизация"
Ответ на сообщение # 0


          

urbanization – урбанизация

urbanize (v.) (урбанизировать, становиться городским); из «urban» + «-ize»
1640s, "to make more civil;" 1884 "to make into a city," from urban + -ize; in the latter sense from French urbaniser (1873).
urban (adj.) (городской); из латинского «urbanus» - относящийся к городу, к городской жизни, Рим, городская мода, утонченный, культурный, вежливый, остроумный, наглый; городской житель; из «urbs» (родительный падеж «urbis») – город, город обнесенный стеной; происхождение неизвестно
"characteristic of city life, pertaining to cities or towns," 1610s (but rare before 1830s), from Latin urbanus "of or pertaining to a city or city life; in Rome," also "in city fashion, polished, refined, cultivated, courteous," but also sometimes "witty, facetious, bold, impudent;" as a noun, "city dweller," from urbs (genitive urbis) "city, walled town," a word of unknown origin.

1828:
URBS, URBIS – город; из orbis, orbs; из urbus, urcus – круглый; ORBIS – круг, шар, глобус, земной шар, колесо, любая круглая вещь, метать кольца в цель, щит, катушка, кольцо; так же – переворот, период, год; из ρόμβος – то, что крутиться на транспорте; или из όρος, ούρος - граница

Даль:
вороба, ж. циркуль, разножка, кружало; снаряд у каменщиков, для очертания кругов, окружностей: доска, ходящая кругом на гвозде, шпеньке. | Снарядец для поверки правильности установки жерновов. Воробить, чертить окружность по воробу; Воробление ср. воробка ж. действ. по глаг. Вороб м. или воробы мн. воробье ср. тамб. воробка ж. вор. снаряд для размота пряжи: деревянный крест, с колочками на концах, обращающийся лежмя на стойке, делают его и стойком, колесом. Воробчатый, устроенный наподобие воробов, с лежачим колесом на оси. Воробчатая мельница, в которой лежачие крылья Ворона ж. вороба, луч для черченья кружал доска на остии;

Фасмер:
вороба "вид циркуля", воробы мн. "приспособление для размотки пряжи", вороб "мотовило". Исконнородственно др.-прусск. arwarbs "дрога, оселина (у повозки)" (ar- ср. с лтш. ar "с"), лтш. virba "полоса железа; деревянный шест; копье", vir̂bs "тонкая палка", лит. vir̃bas "хворостина, прут", лат. verbera "розги", др.- исл. varp, д.- в.- н. warf "основа ткани", др.- шв. værple м., værpla ж. "бечевка, веревка", verpa "бросать, навивать основу ткани"; лит. verplù, ver̃pti "прясть"; гот. ƕaírban "поворачиваться", др.- в.- н. hwerban

Вороба – ВРБ – VRB – URB (корень «вр» - ворота, ворот, вращаю и др.). Сюда же тюрк. «арба», вероятно и Арбат, как место поворота, ср. Арабатская стрелка.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: urbanization – урбанизация (важное дополнение), pl, 16-05-2019 12:18, #54
      RE: urbanization – расширил статью, pl, 29-05-2019 12:39, #55

pl02-10-2016 14:07
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#31. "RE: urchin – ёж"
Ответ на сообщение # 0


          

urchin – ёж, мальчишка, см. «hedgehog», «hair»

urchin (n.) («yrichon» - еж); из старосеверофранцузского *irechon; из старофранцузского «herichun» - ёж; из уменьшительного суффикса «-on» + народнолатинское *hericionem; из латинского «ericius» - ёж, увеличенная форма от «er», изначально - *her, из PIE корня *ghers- щетиниться
c. 1300, yrichon "hedgehog," from Old North French *irechon (cognate with Picard irechon, Walloon ireson, Hainaut hirchon), from Old French herichun "hedgehog" (Modern French hérisson), formed with diminutive suffix -on + Vulgar Latin *hericionem, from Latin ericius "hedgehog," enlarged form of er, originally *her, from PIE root "to bristle" (source also of Greek kheros "hedgehog;" see horror).

1675:
URCHIN (ircinᵹ, Sax., ericius, L.) – ёж, карлик, девочка или мальчик (1826); плохой ребенок; B. “hurts”; S. “erscen”; F. “herisson”; It. “erizzo”; L. “erinaceus, herinaceus”

1828:
ERES, HERES – еж; из χήρ, родительный падеж – χηρός; так же – ERICIUS, HERICIUS, ERECEUS – ёж.

Де Ваан: (греческое слово встречаеьтся только у Гесихия); χοίρος – дикобраз; интересно, что «erus» - хозяин, господин; era – госпожа; IE Gaul. Esus, Aesus – важнейший бог у галлов; Hit. “išha – хозяин, господин
Ну, да, вот так делается вид, словно Исус, Юша в упор не виден, см. «regime»

Перепутать ежа с ершом – тоже интересно.
Фасмер:
еж род. п. ежа́, укр. ïж, ïжа́к, сербск.- цслав. ѥжь ἐχῖνος, болг. еж, сербохорв. jе̑ж, род. п. jе́жa, словен. jéž, чеш., слвц. jež, польск. jeż, в.- луж. jěž, н.- луж. jež. Праслав. *ezi̯o-. Родственно лит. ežỹs, лтш. ezis "eж", д.- в.- н. igil, нов.- в.- н. Igel "еж", арм. ozni, греч. ἐχῖνος "еж", фриг. ἔξις (вместо *ἔζις). Далее это слово связано с греч. ἔχις "змея", арм. iž "гадюка", т. е. "еж" = "относящейся к змее", возм., табуистическое название "пожиратель змей"; Др.- русск. ожь "еж" из *ежь под влиянием формы *ожикъ <ср. блр. во́жык "еж". – Т.>, С ёж связано ежевика, ожина – то же, ожика "камыш";

Другими словами – к «жгу, ожог»; сюда же ἐχῖνος – ёж, έχιδνα (έχις) – ехидна, змея; έχίνεες – вид мышей ливийских, названых от иглистой шерсти (Вейсман); сюда же и «уж» и «аджика».

Даль:
ерш, м. рыба кострик, бобырь, ногтик, Acerina cernua; вид ее, А. rissica, кальма и калман, также бодырь и пр. | Зазубристый гвоздь, с насечкой, для крепости. | Строптивый, сварливый человек. Стать ершем, упереться, противиться. Ершистый, ершеватый, упорный, строптивый, Ершеник м. растенье Eucalyptus. Ершить гвозди, насекать, делать насечку, зазубрины.

Фасмер:
ерш род. п. ерша́ – название рыбы, а также, диал., "зазубренный гвоздь", народн. ерёш, с.- в.- р. Знач. "гвоздь", вероятно, более древнее, потому что эта рыба имеет колючки на передних и главных жаберных крышках. Сравнивают с лит. erškė̃tis "терновник", лтш. ẽršk̨is; Следует отклонить предположение о заимствовании из шв. gärs "ерш".

Надо полагать, что в основе – режу.
Ерш – РШ – RCH

Ерошить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг. 1) Приводить в беспорядок; всклочивать, взлохмачивать (волосы, бороду). 2) Поднимать вверх, топорщить (перья, шерсть и т.п.).

То же – рушу, режу.

Даль:
ерошить что, клочить, взбивать, вздымать, путать, всклочивать. Ерошиться, о волосе; щетине: вздыматься, становиться дыбом, шевелиться; о человеке или животном, ершиться или ерохониоться тамб. ерохориться сиб. упрямиться или упираться, упорствовать, противиться, бороться. | Ерохориться иногда хорохориться, глупо важничать, ломаться. Ероха. ерошка об. нечеса, неряха, космач, всклоченный. | Задира, задор, сварливый человек. |

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-10-2016 16:02
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#32. "RE: udder – вымя"
Ответ на сообщение # 0


          

udder – вымя

udder (n.) (староанглийское «udder» - вымя); из протогерманского *udr-; из PIE *eue-dh-r - вымя
Old English udder "milk gland of a cow, goat, etc.," from Proto-Germanic *udr- (source also of Old Frisian uder, Middle Dutch uyder, Dutch uijer, Old High German utar, German Euter, and, with unexplained change of consonant, Old Norse jugr), from PIE *eue-dh-r "udder" (source also of Sanskrit udhar, Greek outhar, Latin uber "udder, breast").

Дворецкий:
I uber, eris n
1) вымя, сосец; кормить грудью; сосать грудь; ubi u., ibi tuber погов.— см. tuber;
2) материнская грудь;
3) плодородие, изобилие;
4) плодородное поле

II uber, eris adj.
1) плодородный, тучный; плодоносный, богатый;
2) многообещающий, сулящий богатую добычу; обильный; доходный, прибыльный;
3) пространный или содержательный; глубокомысленный или даровитый;
4) дородный, полный

1828:
UBER – сосок, вымя; из ούθαρ, мн. ч. ούθατος – вымя, материнская грудь, в переносном смысле – плодороднейшая пашня или страна

Титя, тятя, дитя – все звукоподражательное – ТТ – ΘΤ, что касается «udder», то «тру» / «деру». Так же "пил", см. "beer"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-10-2016 16:06
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#33. "RE: ure (устар.) – использование"
Ответ на сообщение # 0


          

ure (устар.) – использование, см. «use»

ure (n.) (эффект, работа, практика); из старофранцузского «uevre»; из латинского «opera» - произведение, работа, дело
"effect, operation, practice," early 15c., from Old French uevre (13c., Modern French oeuvre), from Latin opera (see opera).

1675:
URE (usura, из utendi, L.) – использование, обычай, привычка, приучаться

Дворецкий:
usura, ae f
1) употребление; пользование;
2) ссуда, заём;
3) тж. pl. проценты на капитал;
4) излишек, избыток:
usuranus, a, um
1) находящийся в пользовании (преим. времен ном);
2) ссужаемый под проценты, отдаваемый в рост;
3) обязанный платить проценты
usurpo, avi, atum, are
1) употреблять, применять; проявлять; пользоваться, осуществлять; предъявлять, использовать;
2) выполнять;
3) схватывать, улавливать, воспринимать, замечать;
4) захватывать, завладевать, узурпировать; присваивать себе;
5) говорить (о), обсуждать;
6) называть, именовать
utor, usus sum, uti depon.
1) употреблять, применять, пользоваться;
2) наслаждаться;
3) потреблять, питаться, жить;
4) проявлять, высказывать, обнаруживать;
5) общаться, иметь общение; обходиться, обращаться;
6) иметь надобность, нуждаться
utilis, e <из utibilis от utor>
1) полезный; годный;
2) юр. (при отсутствии законодательного основания) построенный на аналогии, т. е. логический, разумный

Тут несколько русских слов:
1) Дело – ДЛ – DL – TL – utilis, см. «utility» - полезность, выгодность; DL – TR (к дею); деять – ДТ – T (N) D – utendi, откуда «tender» в смысле «предложение»
2) Услуга, см. «servant», «slave». СЛГ – SLG – SR (N) G – SR (N) S
3) Относительно «rapio», см. «raptor», «rapid», т.е. «грабить»

1675:
URE (ранее Urus, в римское время омывала Isurium (еще один Рим), город в Brigantines (Бриганты – кельтское племя в современном Йоркшире - Дунаев), сейчас именуемый Aldborough; Ursa была названа англо-саксами Oure, сейчас – Owse) – река в Йоркшире.

Т.е. «узкая», ср. «Узень», «Яуза». До этого – просто «нора», ср. реку Нара в Подмосковье. Или «ярая»

«Вики»:
Название бриганты (Βρίγαντες) является родственным имени богини Бригантии, название от корня, означающего «высоко, поднято», и неясно, назвали ли поселения по имени Brigantium как «высокие» в метафорическом смысле благородства, или буквально как «горцы», имея в виду жителей физически поднятых укреплений.
Ага, просто «верхние». ВРХН – ΒΡΓΝ (Τ) или «береговые» (оберег), ср. «бриг»

brig, brigantine – бриг, бригантина
brigantine (n.) (маленькое двухмачтовое судно); из среднефранцузского «brigandin»; из итальянского «brigantine», возможно, вооруженное пушками судно, пиратский корабль; из «brigante» - вооруженное судно, пират, разбойник, бандит; из «brigare» - сражаться, драться
"small two-masted ship," 1520s, from Middle French brigandin (15c.), from Italian brigantino, perhaps "skirmishing vessel, pirate ship," from brigante "skirmisher, pirate, brigand" from brigare "fight" (see brigade).
brigade (n.) (подразделение армии, бригада); из французского «brigade» - подразделение солдат; из итальянского «brigata» - войско, толпа, банда; из «brigare» - скандалить, ссориться, драться; из «briga» - борьба, спор, ссора; кельтского или германского происхождения
"subdivision of an army," 1630s, from French brigade "body of soldiers" (14c.), from Italian brigata "troop, crowd, gang," from brigare "brawl, fight," from briga "strife, quarrel," perhaps of Celtic (compare Gaelic brigh, Welsh bri "power") or Germanic origin.

(1826): BRIG, s. – судно с двумя мачтами; BRIGANTINE – судно с двумя мачтами; F. “brigantine”; It. “brigantine” – пират, контрабандист; из “brigante” или G. “berga” – защищать; BRIGAND, s. – разбойник, бандит, флибустьер, контрабандист; F. “brigand”; It. “brigante”; BRIGE, BRIGUE (устар)., s. – спор, раздор, ссора; L.B. “briga”; F. “brigue”; It. “briga”; Sp. “brega”; G., Swed. “brigda”. Другими словами – обругаю (к «речь», «реку»); БРГ – BRG, а вот разбойник, скорее к «гребу» - ГРБ – GRB – BRG, ср. с «грабить».

1675: URE – вымя (от лью); (1826): UREOX, URUS – дикий бык; L. “urus”; G. “urox”; T. “auerochs”; G. “ur”; T. “auer” – дикий и “ox” – бык, т.е. «ярый» + «бык»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik07-10-2016 07:58
Участник с 30-03-2015 09:40
523 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#34. "удалить"
Ответ на сообщение # 0


          

удалить-delete
одно и тоже даже коментарии не нужны

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2016 10:30
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#35. "RE: urine – моча"
Ответ на сообщение # 0


          

urine – моча
urine (n.) (из старофранцузского «orine, urine»); из латинского «urina» - моча; из PIE *ur-, разновидность корня *we-r- - вода, жидкость, молоко
c. 1300, from Old French orine, urine (12c.) and directly from Latin urina "urine," from PIE *ur- (source also of Greek ouron "urine"), variant of root *we-r- "water, liquid, milk" (source also of Sanskrit var "water," Avestan var "rain," Lithuanian jures "sea," Old English wær, Old Norse ver "sea," Old Norse ur "drizzling rain"), related to *eue-dh-r

“Wiktionary”:
From Proto-Indo-European *ur, *uh₁r-; compare Ancient Greek οὖρον ‎(oûron), ούρα ‎(oúra, “urine”); variant of root *awer- ‎(“to moisten, flow” – мочить, течь), cf. *weh₁r- ‎(“water, liquid, milk” – вода, жидкость, молоко). See also Sanskrit वार् ‎(vār, “water”), Avestan ‎(var, “rain”), Lithuanian jūra ‎(“sea”), Old English wær, Old Norse ver ‎(“sea”), ur ‎(“drizzling rain”).

1) Возможно, лью – Л – Λ – Р
2) У ФиН – роняю.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: urragh (устар.) – время, pl, 21-10-2016 10:34, #36
RE: urine – моча (исправлено), pl, 13-08-2017 22:30, #44
      RE: urine – моча (нашел исходное слово), pl, 01-11-2017 01:58, #48

pl21-10-2016 16:25
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#37. "RE: us – нас"
Ответ на сообщение # 0


          

us – нас, нам, нами
us (pron.) (староанглийское «us»); от «we» - мы; из PIE *nes- (2)
Old English us (cognate with Old Saxon, Old Frisian us, Old Norse, Swedish oss, Dutch ons, German uns), accusative and dative plural of we, from PIE *nes- (2), forming oblique cases of the first person plural personal pronoun (source also of Sanskrit nas, Avestan na, Hittite nash "us;" Greek no "we two;" Latin nos "we, us;" Old Church Slavonic ny "us," nasu "our;" Old Irish ni, Welsh ni "we, us"). The -n- is preserved in Germanic in Dutch ons, German uns.

1826:
US, pron. – из «we» - мы; G. “os”; S. “us”; T. “uns”; B. “ons”
Другими словами – «нас» (наше) – НС – (N) S

Фасмер:
нас род., вин. п. мн. ч. от мы; нам, дат. мн.; др.- русск., ст.- слав. насъ, намъ, сербохорв. на̑с, на̏ма, нам, словен. nas, nam, чеш. nás, nám, слвц. nás, nám, др.- польск. nás, nám, в.-луж., н.-луж. nas, nаm и т. д. Родственно др.- прусск. nuson (- noūson), род. п., nūmas (noūmas), дат. п. (вокализм подвергся влиянию и.- е. *i̯ūs "вы"), др.-инд. nаs "нас", nāu (дв.), авест. nа (энкл.), осет. nа, næ "нас, наш", греч. νώ (дв.), лат. nōs, дат. nōbis, алб. nа "мы, нас", род. п., дат. nе; с др. ступенью вокализма: *n̥s-: гот., д.- в.- н. uns "нас", др.- инд. аsmа- – то же, asmā́kas "наш", авест. аhmа -, ahmāka -; греч. лесб. ἄμμε, дор. ἁμέ содержат *n̥s-, расширенное частицей -sme, как и индо.- ир. формы. Отсюда произведены ион. -атт. ἡμεῖς с приметой мн. ч. - ες;

Вероятно, к «имаю» (имею, имя, мя), ср. «имеюсь».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2016 16:27
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#38. "RE: usher - судебный пристав"
Ответ на сообщение # 0


          

usher - судебный пристав, билетер, капельдинер, швейцар, младший учитель; возвещать, вводить, см. «mouth»

usher (n.) (швейцар); из англо-французского «usser», старофранцузского «ussier, uissier» - портье, швейцар; из народнолатинского *ustiarius – швейцар; из латинского «ostiarius» - тот, кто держит дверь; из «ostium» - дверь, вход; из «os» - рот, устье; из PIE *os- рот, устье
late 13c., "servant who has charge of doors and admits people to a chamber, hall, etc.," from Anglo-French usser (12c.), Old French ussier, uissier "porter, doorman," from Vulgar Latin *ustiarius "doorkeeper," variant of Latin ostiarius "door-keeper," from ostium "door, entrance," from os "mouth," from PIE *os- "mouth" (see oral).

1826:
USHER, s. – вводящий, учитель начальной школы, портье; L. “ostarius”; It. “usciere”; Sp. “uxier”; F. “huisser”; L. “ostium”; It. “uscio”; F. “huis” - дверь
Тут явно спутаны два понятия:
1) Вещал – ВЩЛ – VSHL - USHR
2) Устье, уста – СТ – (U) ST

Впрочем, основа одна и та же – тыкаю - тыкать – ход (хожу, ходжа, хадж, хозя) – вход – вхожу - вижу, вижду (вода) – вещаю, вещать – вуста – уста – устье (узкий, усы, узы – вяжу, вишу, вухо, см. «uncle» - через «вью»).

«Древнеримская» Остия.
Остия, ныне Древняя Остия (Ostia Antica) — римский город в Лацио, в устье Тибра; главная гавань Древнего Рима, традиционно считавшаяся также его первой колонией. Остия переводится с латыни буквально как уста, устье. Прилегающий к археологическому заповеднику район современного Рима тоже называется Остией.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: usher - судебный пристав (дополнено), pl, 14-08-2017 22:32, #47

pl21-10-2016 16:30
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#39. "RE: usquebaugh (устар.). – виски"
Ответ на сообщение # 0


          

usquebaugh (устар.). – виски, см. «whiskey, whisky», «ocean»

1826:
USQUEBAUGH, s. – вода жизни, виски, крепкий спирт; I. “usige beatha”; L. “aqua vitae”; F. “eau de vie”; сейчас слово применяется только для медицинского спирта с ароматизаторами, для крепкого напитка – «uisge»
OOZE – сочиться, вытекать; тина, грязь, легкий поток, источник воды, дубильный чан; P. “aw, ab”; G. “aa”; S. “ea”; F. “eau”; L. “aqua” – вода, родственно ϋω – отсюда G. “was, wos”; Sax. “eas, ise, waes, ose, use” – поток; S. “asc, esc, isc, osc, usc” – “ax, esk, ex, ouse, ux”, которые дали названия многим нашим рекам и реке Эйсел в Голландии (Yssel, сейчас – Ijsell). Из G. “was, wos”; S. “wuse”; Swed. “woetska” мы заимствовали “woose”, “wych”; “wash” – поток, жидкость, болото, пруд; Port. “osiga”; Arm. “usque”; It. “uisige” – это название для виски, что означает воду из которой делают спирт.

Относительно лат. «aqua», S. “asc, esc, isc, osc, usc”, см. «ocean».
Лат. «vitae» = «быть», БТ – BT – VT, см. «beauty», имя «Беата, Беатриче», ирл. «beatha».

Интересно, что слово «водка» так же связано с водой (от «веду»), ср. река Вотка в Удмуртии (удм. Идзи), ср. Swed. “woetska” и русское «водичка» - ВДЧК – WDSK – WTSK – W (T) S (K), далее - “was, wos” – ooze, usige (ср. «сикаю» и «секу»). Сюда же – Висла. Так же перекликается с русским «вожу» (от «веду, вижду», см. «usher»).
Кроме того, крайне странно, что некоторые слова напоминают наши реки «Яуза» и «Вазуза». Надо полагать, что в основе явно не латинское «aqua».

Река Яуза является одним из наиболее известных и значимых притоков Москвы-реки. Первое упоминание о ней встречается в летописи от 1156 года, река обозначается под названием Ауза.
Существует несколько версий происхождения названия реки. На настоящий момент наиболее обоснованной и доказанной считается точка зрения, что у слова «Яуза» балтийские корни. Это связано с тем, что в Подмосковье очень долгое время проживали балты и славяне, тесно общались между собой, но в то же время народности сохраняли свой язык. Другими словами, наличие балтийского названия у русской реки объясняется условиями длительного двуязычия в Московской земле.
Латышские названия (балтийская языковая группа) «аuzes», «аuzini» очень созвучны с русским «Яуза» и происходят от слова «auzajs», которое переводится как «стебель овса». Стебель этого растения вьется, изгибается и хорошо гнется, что вполне сопоставимо с внешним видом реки. Следовательно, на русский язык Яузу можно перевести как «Извилистая река».
До середины 80-х годов XX века происхождение названия объяснялось иначе. Корни этого слова искали в тюркских, славянских и финно-угорских языках, объясняли тюркским словом «яуз» – «злой», созвучным финно-угорским словом, переводящимся как «приток реки». Но наиболее распространенным считалось происхождение от славянских слов «узкая» или «связанная, соединенная».
В народе существовала версия, что название реке дали татары, приезжавшие из Золотой Орды в Москву. Эту версию пытались доказать и некоторые лингвисты, говоря о том, что в тюркских языках встречается слово «авуз», «ауз», которое переводится как «устье», «ущелье», «горный проход». Но такое предположение опровергают историки, объясняя это тем, что Яуза упоминается под этим названием еще в XII веке, и есть основания утверждать, что это название было и раньше, а татары появились на Руси только в XIII веке. Кроме того, реки с таким названием встречаются в тех русских областях, где татар никогда не было.
http://www.e-reading.club/chapter.php/89454/271/Laptev_-_Istoriya_geograficheskih_nazvaniii_Rusi.html

Вот скорее так, см. «usher», впрочем, это не отменяет «тюркского» «уз» (жуз – в Казахстане, род) = русское «вяжу», «узкий» и пр. см. «uncle». И причем здесь балты?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2016 16:31
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#40. "RE: utility – полезность"
Ответ на сообщение # 0


          

utility – полезность, см. «ure»

utility (n.) (из старофранцузского «utilite» - полезность, ранее – «utilitet»); из латинского «utilitatem» (именительный падеж «utilitas) – полезность; из «utilis» - полезный; из «uti» - использовать, получать прибыль
late 14c., "fact of being useful," from Old French utilite "usefulness" (13c., Modern French + utilité), earlier utilitet (12c.), from Latin utilitatem (nominative utilitas) "usefulness, serviceableness, profit," from utilis "usable," from uti "make use of, profit by, take advantage of"

Дворецкий:
utilis, e
1) полезный; годный;
2) юр. (при отсутствии законодательного основания) построенный на аналогии, т. е. логический, разумный
II uti inf. к
utor.

Дею – делаю – делать – ДЛ (Т) – DL (T) – TL (T)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-04-2017 18:52
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#41. "RE: uterus – матка"
Ответ на сообщение # 0


          

uterus – матка, см. «inter», «mother», «womb»

uterus (n.) (из латинского «uterus» - матка, живот (мн. ч. «uteri»); из PIE корня *udero- внутренности, матка, живот (Sanskrit (उदर) udara, udaram "живот, чрево" Greek ύστέρα "матка" Lithuanian vederas “кишечник, желудок, нижняя часть живота”)

Дворецкий:uterus, i m; 1) живот, чрево, брюшная полость; 2) материнская утроба; матка: зародыш, утробный плод, дитя; быть беременной; 3) недра, полость; venter, tris (gen. pl. ium) m: 1) живот, брюхо; 2) чревоугодие, обжорство; 3) кишечник; 4) материнская утроба, тж. утробный плод: ventrem - быть беременной; 5) вздутие, выпуклость;

6) колбаса
1828: UTERUS - живот, матка; из ὅδερος – живот, матка; ύστέρα – матка, чрево, живот (последнее, вероятно, под воздействием «уста», см. «estuary»,«mouth»)

В основе – дыра (тру / деру) – утроба, ядро, недра, нутро – ДР – DR – TR. Вероятно, слово «матерь» так же = «нутро», дат. livmoder, исл. Móðurkviði, исп. matriz – матка, чрево, лоно.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-05-2017 20:11
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#42. "RE: universe - весь мир, вселенная"
Ответ на сообщение # 0


          

universe - весь мир, вселенная, см. «we», «wick» (2),«world», «young»

universe (n.) (из старофранцузского «univers»), из латинского «universum» - все, все, весь мир; из «universus» - весь, все, общий, целый, дословно – превратился в единое; из «unus» - один + «versus», причастие прошедшего времени от «vertere» - поворачивать, изменять.

Дворецкий: unus, a, um: 1) один, один из многих; одни... другие; один-другой, кое-кто; один или два; не один; все до одного; собрать в одно целое; 2) только один, (один -) единственный, только (один); universus, a, um : 1) весь, целый, взятый в совокупности; pl. все в совокупности; все вместе; 2) общий, всеобщий; в общем или в целом; говорить о чём-л. вообще (в общем) или в целом; общее положение, всеобщий принцип; 3) полный. 1828: UNUS – один, одинокий; из οίνος – одинокий; όνος – не имеющий соседей; είς (μόνος), ένός – один, одна, одно (Вейсман); Germ. “ein”; Belg. “een”; Welsh “un”, AS. “an”; Goth. “ains”. Де Ваан: una – вместе, в то же время, ullus – любой, nullus – никто, нет; nonnulus – немного, unicus («unique») – в одном экземпляре, уникальный, unose – все вместе, uncia – одна двенадцатая; IE: OIr. oen, W. un, Gr. οίνή – один; OPr. ainan, Lith. vienas, Latv. viens – один; OSC inъ – один, иной; Rus. inoj – другой, иной; Go. ains; Av. aeunna; OP. aiva – один.
В основе – выну, выимаю, ср. уный, см. «nation»,«womb», «young». Так же – выношу – ноша – наш, наши – «nation». Надо полагать, что вторая часть не «верчу», а «вершу» (дела, решение, суд, судьбу). Дворецкий: verto, verti, versum, ere: направлять; обращать, присуждать; истолковывать; Вершить `Толковый словарь Ефремовой`: несов. перех. и неперех. 1) а) Решать, разрешать что-л. б) Распоряжаться, управлять. 2) перех. Совершать, выполнять что-л.

Окончательная конструкция – «наши» + «вершу», т.е. вершить всем миром. НШВРШ – NSVRS. Вполне возможно, отсюда и нем. «welt» - вершу – верчу – ворот (ворочаю), см. «world»; Вершить всем миром, ср. нем. «welt», M.E. “werd, ward, wordle”, Dan. “verden”; MidHG “wёlt”; вероятно отсюда и «волить» (велеть), см. «will». Ср. так же Sax. “ald, old” – всеобщий и «альтинг» - исл. Alþingi, «всеобщее собрание». Gothic waljan «выбирать», Sanskrit vrnoti «выбор, предпочтение», varyah «быть избранным», varanam «выбирать», Avestan verenav- «желать, выбирать». Сюда ли? Клюге: OLG. eldi, AS. ylde; OIc. elder – человек, люди, т.е. «люди»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-08-2017 21:58
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#45. "RE: urn – урна"
Ответ на сообщение # 0


          

urn – урна: urn (n.) (большой круглый сосуд для сохранения праха); из латинского «urna» - сосуд, возможно из раннего *urc-na, как «urceus» - сосуд для питья, банка; того же происхождения, что и Greek ύρχη – глиняный сосуд или из латинского «urere» - гореть; urceolate (adj.) (кувшинчатый, в форме урны); из латинского «urceolus», уменьшительное от «urceus» - сосуд, происхождение неизвестно;
Дворецкий: urna, ae f <из *urcna от urceus>: 1) сосуд, ваза; 2) урна для хранения денег, копилка; 3) избирательная урна; 4) урна для бросания жребия; 5) поэт. урна судеб; 6) погребальная урна; 7) мера сыпучих тел и ёмкости = 1/2 амфоры = 4 конгиям = 24 секстариям = 13,13 л;
1828: URNA – горшок, коробка; из ύρχη – urceus; uro, ussi, ustum, ere: 1) жечь, палить; 2) жечь (для освещения); 3) замораживать; 4) больно жать, натирать; 5) разжигать, возбуждать; 6) томить, обуревать; 7) тревожить, беспокоить, удручать, угнетать, мучить; 8) сердить, раздражать; 9) воодушевлять, поощрять;
Де Ваан: OE. “ysle” – горячая зола, OIc. “usli” и “ysja” – огонь, другие приводимые примеры – Skt. “osati” – гореть, обжигать = «жгет, жжет», “usna” – горячий, ср. «оса», так же греч. εΰω – ожог, жечь, опалять (жгу – «г» - «g» - «ΰ»), англ. «singe» - ожог – ЖГ - SG ). Звукоподражательное – «шшш, жжж» - реакция на ожог или шипение воды на раскаленном камне, кроие того – к «зажгу» - к «огонь» - «жжем». При этом «urina, urinova» - яичница (жарю), «urino, urinor» - ныряю, погружаюсь (нырну).
В латинских словах – несколько русских слов:
1) Горю, жар, жарче – ГРЧ –YРХ - UGR – URC – URN, видимо, связано с обжигом глиняного сосуда;
2) Жать (к «вяжу» - «вязать» или к «гну» - «жму») – ЖТ – ST (ср. «ужать» и ustum, так же – «устье» и «ostium»);
3) Жечь, ожечь, см. «hedgehock», «hedge» - (О) ЖЧ – (U) SS

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-08-2017 22:00
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#46. "RE: use – использовать"
Ответ на сообщение # 0


          

use – использовать, см. «ure», «utility»;

use (n.) (использование, работа); из англо-французского и старофранцузского «us» - обычай, практика, использование; из латинского «usus» - использование, из «uti», делать; use (v.) (использовать); из старофранцузского «user» - использовать, практиковать¸ частить; из народнолатинского *usare – использовать, из латинского «uti» - делать, пользовать, получать; в старолатинском – «oeti»; происхождение неизвестно;
1675:USE (us, F., usus, L.) – использование вещи, практика, потребление, ссудный процент;
Дворецкий: I usus, us (dat. ui и u) m : 1) пользование, употребление, применение; 2) обычай, обыкновение, привычка; 3) упражнение; деятельность, практика; 4) временное пользование, эксплуатация; 5) давность; 6) общение, сношения, близость, знакомство; 7) интимная связь, половой акт; 8) опыт, опытность, навык, практика; 9) польза, выгода, ценность; 10) потребность, нужда; utor, usus sum, uti: 1) употреблять, применять, пользоваться; 2) наслаждаться; 3) потреблять, питаться, жить; 4) проявлять, высказывать, обнаруживать; 5) общаться, иметь общение; 6) иметь надобность, нуждаться;
Тут несколько русских слов:
1) Обычай – Б (Ы) Ч – (B) US (к «быть, см. «be»);
2) Деять, деял – ДЛ – (D) T, ср. «деятель» - (D) UTL – (U) TR, ср. deus – бог (от «дею») – к «дя» (дай, дать – «детские слова») – (D) U (S);
3) Нужда (др-русск., малор., слов. – «нужа», ср. «нужник» – ну же - Н (У) Ж – (N) US (изначально – вынуть – надо или «ну же» (звукоподражательное); нута (череда), нутить – перегораживать реку, отсюда – нет (не отсюда – мета?); нудить (нуда, ср. «зануда»), от ною, ныть (звукоподражательное), нюня – все связано с деторождением ;
4) Судить (со + деять) – (о) сужу – (О) СЖ – (U) S (U) S;
5) Союз (со + узы, свяжу) – С (О, Ю) З – S (U) S;
6) Ссужу – S (U) S;
7) Сижу – СЖ – SS;
8) Пить, быть – П (Б) Т – (U) T; остальное, см. «ure», «utility»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-07-2018 11:37
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#50. "RE: umbrage – сень"
Ответ на сообщение # 0


          

umbrage – сень, тень, обида, см. «umber», «umbrella»; umbrage (n.) (сень, тень, обида); из среднефранцузского «ombrage» - тень; из латинского «umbraticum» - относящийся к тени, к уединению; из «umbraticus» - относящийся к тени; из «umbra» - тень; из PIE корня *andho- слепой, темный (Sanskrit andha-, Avestan anda- "слепой, темный").
В основе – купол. К (У) ПЛ – (К) UPL – U (M) PL – U (M) BR, другой вариант, более предпочтительный – дебрь (лесная долина), откуда – «umbra» - тень. ДБР – DBR – (D) (M) BR

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2019 13:18
Участник с 29-03-2015 13:38
3640 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#52. "RE: Uranus – Уран"
Ответ на сообщение # 0


          

Uranus – Уран, см. «urine»; Uranus – (имя бога небес), супруг Геи, земли (см. «Gaia» - Дунаев), у римлян – Целум, Целус (лат. Caelum, Coelus (Caelus), см. «celestial» - Дунаев); из латинского «Uranus», из греческого «Οὐρανός» - небо, небеса, в греческой космологии олицетворяет небеса, относиться к древнему поколению богов. Гемера родила Урана или она породила его во сне; либо Уран — сын Хаоса (в иных мифах сын Эфира) и Гемеры; или сын Офиона и старшей Фетиды. Отец титанов и богов-титанов. «Первый стал править всем миром».
Кстати, словарь 1675 такого бога не знает. Есть URANOSCOPY (Οὐρανός – небеса и σκοπέω – видеть, наблюдать) – созерцающий или наблюдающий небеса, URANOSCOPIST (Uranоscopus, L. Οὐρανοσκόπος, Gr.) – тот, кто наблюдает за ходом небесных тел, астроном, URANIA (Οὐρανία, Gr.) – имя одной из девяти муз, представляет астрономию (досл. President of Astronomy).
«Википедия» (русс., en.): наиболее убедительная версия возводит имя к Proto-Greek форме *worsanós (Ϝορσανός), расширению от корня *ṷorsó- (гр. ούρέω (impf, έούροϋν, fut. ουρήσω—aтт. ούρήσομαι, aor. έούρησα — aтт. ούρησα, pf. εούρηκα) испускать мочу (по Дворецкому), др.- инд. varṣá «дождь», хетт. ṷarša- «туман»).
Основной PIE корень *ṷérs- идти (о дожде), мочить (греческое ἕρση – роса (ср. «орошу» - Дунаев), Sanskrit várṣati «проливаься дождем», Avestan aiβi. varəšta «шел дождь»), что позволяет перевести имя, как «делающий дождь».
Менее приемлемая этимология связано с понятием «высший, стоящий наверху», из PIE *ṷérso- (Sanskrit várṣman «высота, вершина», Lithuanian viršùs «верховный, высоко посаженный», Russian verx «верх»). В 1934 году Георг (Жорж) Дюмезиль (Georges Dumézil) связал имя Уран с веддическим богом Варуной («Váruṇa» (Mitanni Aruna): Вару́на (др.-инд. वरुणः váruṇaḥ) в Ведах — верховный хранитель справедливости и судья, а также бог мировых вод; он имеет тенденцию к совмещению этих функций, но в то же время он в первую очередь Бог-Владыка. Варуна — старший из братьев-Адитьев — наряду с Индрой являлся одним из главных богов ведийского пантеона, только Индру и Варуну называют «вседержителями». Имя Варуна выводят из глагола «vṛ» - «обнимать, окружать, покрывать» или из понятия «сдерживать, связывать», опираясь на суффикс «-uṇa-» (сравнение считается несостоятельным, а меж тем, функции те же, что и у Урана – Дунаев).
Вместе с Митрой они умножают и хранят всемирный закон (Rta) (РВ 1.2, 1.23, 6.51). Они поддерживают землю и небо (РВ, 5.62), способны проливать дождь (РВ, 5.63, 5.62, 7.64). В послеведийский период Варуна утратил своё ведущее положение в пантеоне, однако его продолжают считать владыкой вод и включают в число Локапал (ед. ч. локапа́ла, санскр. लोकपाल, lokapāla — «охранитель мира»).
Люис и Шорт - Ūrănus, i, m., = Οὐρανός, отец Сатурна («Saturn») (pure Lat. Caelus).
Дворецкий: ούράνη (α) ή ночная посуда; Ουρανία, эп.-ион. Ούρανίη ή Урания, «Небесная»; ουράνια τά небесные явления или тайны; Ούρανίδης, дор. Ούρανίδας, ου (ι) ό 1) Уранид, сын Урана, т. е. Крон(ос); 2) pl. Ούρανίδαι (дор. gen. Ούρανιδάν) = οι Τιτάνες (титаны); ουράνιος, реже (α) 1) небесный; 2) достигающий неба, гигантский; 3) огромный, безмерный; ούρανίς, ίδος - небесная; Ούράνίωνες οι 1) Уранионы, т. е. οι Τιτάνες (титаны); 2) (или θεοί Ού.) небесные боги, небожители; ούρανο-πετής - упавший с неба (ср. «сатана», см. «Satan», падший ангел – Дунаев), ουρανός, дор. ώρανος, эол. έρανος - 1) небо; 2) климатическая область, климат; 3) анат. нёбо; Ουρανός ό Уран (сын Эреба и Геи, супруг Геи, отец Крон (ос) са и Титанов); ούρεο-φοιτάς, άδος (άδ) - странствующая по горам (гора + путь – Дунаев); ούρεσί-οικος - обитающий в горах; ούρήθρα ή анат. уретра, мочеиспускательный канал; ούρησες, εως ή мочеиспускание.
Писатели «древнегреческого» соеденили в одном слове три понятия:
1) Верх, вершу (к изначальному «вр» / «вл», ср. «рою», «урою», «рею») – ВРХ (Ш) – (В) Р (N) Σ.
2) Гора (изначальное «бх» / «пх») – бугор) – ГР – (Η = Ό) Р (ср. όρος, ион. ούρος, εος τό гора, возвышенность). Ср. еще «горний». Дьяченко: горнїй = высший, верхний, небесный; горнее место – место в алтаре за престолом; это место знаменует пренебесный престол великого архирея, прошедшего небеса I. Христа; равно, как и священнодействующий архирей, сидящий на горнем месте представляет собою Спасителя. По обеим сторонам горняго места устрояются места для возседания служащих священников, называемые сопрестолиями. Священники, сидящие по сторонам горняго места на сопрестолиях, представляют собою апостолов. С этим же корнем – бог, см. «Basil»).
3) Орошу (к изначальному звукоподражательному «журчу», см. «crime», «harm», «swart», «urine», отсюда и «роса», и ряд «журчу» - «ручей» - «речка» - «река», русло). (О) РШ (С) – (Ό, Έ) Р (N) Σ. Собственно, никакого язычества, христианство в несколько необычной форме.
В эту конструкцию прекрасно вписывается «Варуна», ср. «верх, вершу» и «váruṇaḥ» - ВРХ (Ш) – VR (N) H.
Прим. Индийское высшее божество «Википедия» (русс., en.): Индра (санскр. इन्द्र), или Шакра (Śakra, ср. «sacred» - святой), англ. «Indra» — букв. могучий, сильный) — царь богов (дэвов) и повелитель небесного царства (Сварги) в ведизме, буддизме и индуизме. Индра — один из главных богов ригведийского пантеона, громовержец (бог дождя) и змееборец; бог войны, возглавляющий девов в их противостоянии асурам. В буддизме – бог охраняющий (Indā, Pālī). Собственно, отражение Христа с его именем «человек», ср. греч. άνθρωπος – человек, мужчина, ανδρών - мужчина (ср. с русским «семя, суну, сунуть, сын», ср. «son»), Ανδρόνικος Α’ Κομνηνός.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Стерлигов13-04-2019 15:03
Участник с 09-11-2018 21:13
27 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#53. "Ура"
Ответ на сообщение # 0


          

УРА <<== У-уу(удивление, тревога) + Р-рр (угрожающее рычание)


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #4111 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География участников
Map
 

При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форумов не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.