|
carat – мера веса для драгоценных металлов и камней.
carat (n.) (из среднефранцузского «carat» - мера чистоты золота); из итальянского «carato» или среднелатинского «carratus», оба от арабского «qirat» (قيرا - фрукт рожкового дерева, так же вес в четыре грана (0, 0648 г), из греческого κεράτιον – семя рожкового дерева, так же название малого веса меры (одна третья обола), дословно – маленький рог, уменьшительное от κεράς – рог. Бобы рожкового дерева были стандартным средством для измерения веса малых количеств. Как мера веса для бриллиантов – с 1570. Греческая мера была эквивалентна римской монете «силиква» (это, как вы понимаете «шекель» и «шеляг»), равной 1/24 золотого солида Константина (хорошая пометка в «вики» - Название «силиква» дано историками, подлинное название этого вида монет неизвестно). Редкое признание о высасывании из пальца истории. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B2%D0%B0 . Прочие сказки про «карат» читайте: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82 .
also karat, mid-15c., from Middle French carat "measure of the fineness of gold" (14c.), from Italian carato or Medieval Latin carratus, both from Arabic qirat "fruit of the carob tree," also "weight of 4 grains," from Greek keration "carob seed," also the name of a small weight of measure (one-third obol), literally "little horn" diminutive of keras "horn" (see kerato-).
Carob beans were a standard for weighing small quantities. As a measure of diamond weight, from 1570s in English. The Greek measure was the equivalent of the Roman siliqua, which was one-twentyfourth of a golden solidus of Constantine; hence karat took on a sense of "a proportion of one twentyfourth" and became a measure of gold purity (1550s). Eighteen carat gold is eighteen parts gold, six parts alloy. It is unlikely that the classical carat ever was a measure of weight for gold.
karat (n.) variant of carat (q.v.). In U.S., karat is used for "proportion of fine gold in an alloy" and carat for "weight of a precious stone."
Старчевский: шелегъ м. шелягъ (медная монета) Срезневский: шелѧгъ – название монеты; щьлѧгъ, склѧзь, шкиль. Эка римляне нам наследство оставили!
Фасмер: шеляг ше́лег "старая монета, равная стоимости 1/8 старой медной копейки, грош" (Гоголь); см. также Даль; укр. шеляг, блр. ше́лег (уже в грам. 1388 г.; шелягъ; см. Срезн. III, 1587). Заимств. через польск. szeląg из ср.-в.-н. schillinc "название монеты, шиллинг"; см. Мi. ЕW 300. Судя по наличию ш -, заимствование из др.-сканд. невозможно, вопреки Торбьёрнссону (I, 44), Преобр. (Труды I, 93), точно так же, как и заимствование праслав. эпохи, вопреки Брюкнеру (547); см. Кипарский 265 и сл. См. склязь (выше).
Даль: м. шеляг, неходячая монетка, бляшка, как игрушка, или для счету, в играх, или на монисто, или в память чего. Денег ни шелега! Шелеговой, шележный чекан.
Надо же, монетки древнеримские использовали как игрушки. А историки посчитали, что все забыли откуда дровишки и тиснули название «древнеримской» монеты в ученые труды. Нехорошо, господа так прокалываться. «Тщательней надо, тщательней»!
Фасмер: склязь м. "название монеты", церк., только русск.- цслв. склѧзь δηνάριον (еванг. 1144 г.; см. Срезн. III, 376), сербск.- цслав. скьлѧѕь, ст.- слав. скълѩѕь νόμισμα (Мар., Зогр.; см. Мейе, Ét. 110; Ягич, Entst. 394). Заимств. из герм. *skillings; см. Кипарский 265 (с литер.); Уленбек, AfslPh 15, 491; Шварц, AfslPh 42, 303. Более древним является русск.- цслав. стьлязь, щьлязь. Ср. щляг. Интересно, а наши представляли, где эти «верхние» немцы находятся? И когда они успели нам этих слов нанести?
Фасмер: щляг "вид монеты", только др.- русск. щьлѧгъ (Пов. врем. лет под 885 г. и 964 г.). Заимств. из др.- сканд. skillingr – название монеты или д.-в.-н., др.- сакс. scilling "шиллинг"; см. Куник–Розен, Аль-Бекри 99 и сл. Точно также из герм. источника, но еще раньше, заимств. русск.- цслав. стьлязь (Ряз. кормч. 1284 г.), стьглязь (Арханг. еванг. 1092 г.; см. Соболевский, AfslPh 26, 562; РФВ 64, 92 и сл., с указанием др. лет), сербохорв. цлез (о. Велья; см. Ягич, AfslPh 31, 628) – через *scьlęzь; ср. Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 101; Кипарский 264 и сл. Заимствование из гот. skillings сомнительно, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), поскольку эта монета (шиллинг) известна лишь с 550 г. н. э. и чеканилась впервые франкскими королями; см. Эдв. Шрёдер, KZ 48, 262; Кнутссон, АG. 132 и сл.; Клюге-Гетце 518; Фальк–Торп 995. Первонач. производное от герм. skildus "щит" (Шредер, там же). Цслав. *щьлѧгъ не засвидетельствовано, вопреки Бауэру (у Шрёттера 602), и должно бы было произойти из *scьlędzь. Ср. также склязь (выше), в котором - кл - Миклошич (см. Мi. ЕW 300) объяснял из - тл-.
Ага, теперь это скандинавы! Здорово! А то, что в основе «коло» это ничего? Не знаю, вряд ли были тогда монеты из золота, посему римский «солид» - придумка явно поздняя. Это просто русское слово «золото», которое непосредственно увязано с понятием «коло» - «Солнце». Завиральная мысль – колоть. Золотая монета – слишком большая ценность и её разламывали на куски.
Кстати, возможно и потому, что она просто круглая. Как, например, обол. Облый = круглый (Дьяченко). Еще раз предположу, что это куст «коло» - облако – колоб (обратное прочтение), лоб и пр.
Шиллинг (schilling, scilling, scylling, shilling) — общее название ряда западноевропейских монет, а также денежная единица ряда стран XX века. Отсюда происходят названия древнерусских монет «шелег» и «склязь». Германизированное название солида. Поначалу был только денежно-счётной единицей, приравненный к 12 денариям. Как монета, шиллинг чеканился в Германии с XIV века, в Дании и Нидерландах — с XV, в Англии — с XVI века. Чеканенная в Германии в XIV веке монета в 1 шиллинг имела вес 1,39 г серебра. В Вюртемберге чеканка шиллинга прекращена после Тридцатилетней войны, в Вюрцбурге — в 1803 году, в Любеке — в 1789, в Гамбурге — в 1855 (1/48 талера, с 1725 года — с номиналом «шиллинг»). В XVII—XIX веках чеканились кратные шиллинги: 32, 16, 12, 8 и 4 шиллинга. Срезневский указывает источник – жалованная грамота 1388 года. В аккурат тогда, когда в Германии тоже начали чеканить шиллинг. Быстро же мы позаимствовали, что твои китайцы.
Кстати, он указывает еще одно интересное слово – шелыга = шолыга (прощелыга – не отсюда ли?) – плеть с куском металла на конце. Упоминает, что шелыги были железными и оловянными. Предлагает сравнить с «солыга». Солыга = солига – прут. Кстати, не отсюда ли «щелкать»? Или наоборот?
Как интересно у БиЕ: Шиллинг (нем. Schilling, англ. Shilling) — старогерманская монетная единица = 12 пфеннигам. Название Ш. происходит от древнегерманского слова Scëllan = schallen = звучать. Ценность Ш. с течением времени понижалась. Перед введением в Германии современной монетной системы в Гамбурге, Любеке и Мекленбурге обращались под именем Ш. мелкие разменные монеты разной ценности. В Великобритании Ш. равняется 1/20 фунта = приблизительно немецкой марке.
А что скажут британцы? The word shilling comes from scilling, an accounting term that dates back to Anglo-Saxon times where it was deemed to be the value of a cow in Kent or a sheep elsewhere. The word is thought to derive from the base skell-, "to ring/resound" and the diminutive suffix -ling.<1> The slang term for a shilling as a currency unit was a "bob".
Вот так, от «skell» - кольцо. И тут же поправились – в значении «звучать». Понимаю, их смутило то, что «коло» + «кол» - вещь звучащая.
1675: SHILLING (seillinᵹ, of seilo, a Shield, Sax. because anciently coined with the form of a Shield on it, a Silver Coin, in Value 12 d. and of which 20 make a Pound Sterling; although among our Saxon Ancestors it consisted but only of 5 d. От саксонского «щит», т.к. древние монеты имели имели форму щита. Так щиты и были круглыми. Опять «коло» - замена «к» - «с» - «s» - sl – seilo.
1826: SHIELD, s. a buckler, protection, cover, defence; G. “skiald”, Swed. “skiold”, “scold”; S. “scyld”; T. “schild”. Щит – защита, укрытие. SHILLING, s. the twentieth part of a pound sterling, twelve pence. G. “skilling”; Swed. and Dan. “skilling”; S. “sculling”; B. “schelling”; T. “schilling”; F. “chelin” signified contribution, payment, money; G. “skilia”; S. “scylan”, to divide, apportion, share. Двадцатая часть фунта стерлингов, двенадцать пенсов. Платеж, контрибуция, деньги; из G. “skilia”; S. “scylan” – делить на части, разделять. Здесь опять получается в значении «колоть», т.е разделять на части.
Origin of SHILLING Middle English, from Old English scilling; akin to Old High German skilling, a gold coin First Known Use: before 12th century http://www.merriam-webster.com/dictionary/shilling . Те же сказки, что и у Фасмера. И, конечно, удревнили.
Итак, какой бы вариант для шилинга не был основным – «колоть», «щит», «кольцо», «звучать – щелкать», «коло-круг», все равно название имеет русские корни.
Но, вернемся к карату. Версия следующая - это «крат», во столько –то крат. Укорачивать, уменьшать, укорот. Карат – единица мелкая. Так же – колоть. Вероятно сюда же – кряду. Столько то раз кряду.
Крат Толковый словарь Ушакова (церк.-слав., род. п. мн. ч. от слова кратъ - раз). Только в выражении: во сто крат (книжн. устар.) - в сто раз. Хуже для меня наш север во сто крат. Грибоедов.
карат (крат) вес для оценки дорогих камней A vingt quatre carats (иноск.) - о полновесном, чистом дураке, нахале (у нас - девяносто шестой пробы) В двадцать четыре карата - намек на чистое золото, которое было двадцати четырех карат Карат - двадцать четвертая часть марки или 1/48 фунта для взвешивания золота и драгоценных камней (двадцати четырех карат - 1/2 фунта веса) Ср. Carato (ит.), qirât (арабск.), (ceratonia silica) - рожок, рожковое дерево (стручки). По другим, карат происходит от арабского kouara (дерево corallodendrum, по красному цвету его цветов): в плоде этого дерева (вроде ореха), в скорлупе находится боб, который после сушки имеет один определенный вес и в глубокой древности служил для веса золота, которого чистота определялась каратами. Из Африки карат перешел в Индию для веса драгоценных камней. http://enc-dic.com/michelson/Krat-4509.html .
Кстати, «silica» - это стручок. То же «колесо», только в обратном прочтении. Арабское слово – это либо «колоб» - нечто круглое, либо связано с корой, или «короб». Вот не верю я, что золото мерили бобами. А если боб не так усох?
1675: CARAT of Pearls, Diamonds, &c. is 4 Grains only. Заметьте, ни про какое золото речи не идет, только драгоценные камни. Это 4 грана. Да, заметьте, «grain» - это и зерно. Собственно, это русское слово, с заменой «з» - «g». Правда не мудренно спутать – «ᵹ»? ЗРН – GRN. Ни про какие арабские бобы и не слышали. Четыре зернышка – вот и вес.
ГРАН (англ. grain, нем. Grän, итал. grano - зерно) - единица измерения веса монет, различная в разные времена и в разных странах. Первоначально 1 Г. должен был соответствовать весу 1 зерна пшеницы. В Англии Г. равнялся 0,0455 г, с 1526 г. - 0,0648 г ( = 1/5760 фунта), в Нидерландах - 0,0534 г, в Германии с 1524 г. - 0,812 г ( = <1/288 парки). Венский Г. равняется с 1766 г. 0,0582 г ( = 1/4824 венской марки). Уже в древней Месопотамии ок. 600 г. до н. э. существовала единица веса - шекель, который равнялся 180 зернам (1 зерно ≈ 0,0467 г).[br />http://www.numizm.ru/html/g/gran.html . Опять шекель вылез!
Заметьте, что современный гран в аккурат 0, 0648 г. Правда, есть одна неувязочка, тогда (1570, см. у Харпера) не было метрической системы
1826: CARAT, s. a weight of four grains; κεράτιον; L. “ceratium”; A. “keerat”; P. “charat”; F. “carat”; It. “caratto”. Обратите внимание, словарь не переводит греческое слово. На мой взгляд – это слово «кратный». Хотя Вейсман утверждает, что это уменьшительное от κέρας – рожок. Ну, наше исконное слово мы знаем.
Кратность Толковый словарь Ушакова кратности, мн. нет, ж. (мат.). Отвлеч. сущ. к кратный; делимость на какое-н. число. Кратность трем определяется по сумме цифр, составляющих число. Интересно, что никто из этимологов этим словом не занимался.
Дьяченко – крата = разъ.
Кряду Толковый словарь Ефремовой нареч. 1) разг. Без перерыва, подряд. 2) устар. Тотчас, сразу. Не может ли быть так: «кряду» - к ряду?
Старчевский: крѧтати – ворочать, двигать, подвигать. Не лежит ли это в одном смысловом ряду слово «колоть»? Учитывая, что «кратность» - это делимость. Когда мы раскалываем ч-л, то тоже делим.
Как бы то ни было, слово «carat» логично вписывается в понятие «крат». Вес четырех зерен пшеницы, они, в отличие от бобов не усыхают. Карат делится на четыре. А может это и есть "четыре"? Просто перестановка ЧТР - CTR - CRT?
P.S. гранат - потому что в нем зерна. грана́т дерево и плод "Punica granatum", из нем. Granat- (-apfel), которое восходит к лат. pōmum grānātum; см. Клюге-Гётце 214. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973 Хоть бы поинтересовался, почему в немецком это слово. Кстати, и минерал - тоже.
|