Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1905
Показать линейно

Тема: "В (Вѣди, лат. V и B)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 06:16

  
"В (Вѣди, лат. V и B)"


          

Въ латинскомъ словѣ VIDEO явно не хватаетъ буквы «V», чтобы получилось «ВИДЕВО», по подобію такихъ словъ, какъ «зарево», «мѣсиво», «гарево», «варево» и такъ далѣе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150

ейск18-12-2011 15:34
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#5. "Водка (этимология, новейшая версия)"
Ответ на сообщение # 0


          

Мне уже приходилось делать несколько заходов относительно сего термина, но былые результаты сообразно нынешней версии, думаю, следует кардинально пересмотреть.

Дело в том что обнаружились целые клубки, затейливое переплетение слов и значений как славянских, так и иных языков указывающих на это.

В них тесно и неразрывно пересекаются основы и семантика таких слов как - сикера(шихра), сахар, сыворотка, сычуг(стомах), сироп(стар.сЫроп), араб-тур. шарап(б), сивуха, сукровица, cerveza(пиво) и другие.

Итак, поехали.

Современное "сыворотка" не есть правильная форма, старинная его форма была СЫРОВОТКА:

http://www.slavdict.narod.ru/_0696.htm

Что подтверждается вариантом её в украинском:
сироватка, сировиця.
При этом всегда нужно помнить что "сыворотка" является не только основой молока, но и крови (сукровица). То есть это понятие значит- основа, лимфа, плазма, органическая жидкость, сок.

Например "сыворотка" на других языках:

    по-английски
    whey, buttermilk, serum
    1) (молочная) whey; (пахта) buttermilk
    2) мед., физиол. serum

    по-немецки
    Serum, Impfstoff

    по-французски
    petit-lait, sérum

    по-итальянски
    siero
    scotta - сыворотка (получаемая при отваривании творога), шкот

    по-испански
    suero

    по-украински
    сироватка, сировиця, жентиця

    по-казахски
    іркіт, сарсу, қан сарсуы

    по-латински
    serum

    I ī n.
    1) сыворотка V, Col, PM
    2) водянистая жидкость PM
    3) Ctl = semen genitale



В каждом языке имеется, кроме других, слово с корнем (SR) наше СыР.

Посмотрим что есть в греческом, находим:

ἰχώρ

    ῶρος (̮ ὁ (acc. ἰχῶρα - эп. ἰχ̲
    1) ихор, «нетленная кровь»
    ex. (ἄμβροτον αἷμα, жидкость, которая текла в жилах богов) Hom.
    2) редко кровь
    ex. πρὴν καταλῆξαι τὸ παλαιὸν ἄχος, νέος ἰ. Aesch. — прежде, чем закрылась старая рана, (льется) новая кровь
    3) (всякая органическая жидкость) сыворотка ex. (ἰ. αἵματος ὀρός Plat.; πᾶν τὸ γάλα ἔχει ἰχῶρα Arst.); pl. околоплодные воды Arst.; гной ex. (τὸ περίττωμα ποιεῖ ῥεύματα ἰχῶροις Arst.); животный яд ex. (τῆς ἐχίδνης Arst.); минеральная жидкость или нефть Arst.


Хотя в греческом мы видим что "ихор" в значении "кровь" употреблялся редко, однако оно заимствовано европейцами в основном именно в связи с "кровью":

СУКРОВИЦА
по-английски
ichor
по-французски
ichor
по-испански
icor
по-немецки
Ichor
http://lingvo.yandex.ru/сукровица/по-итальянски/

Тем не менее слово с такой же основой и близкой семантикой было в венгерском и булгарском языках:

    Юрага.
    Ближайшая этимология: «осадки постного масла», смол. Добровольский). Неясно. Комментарии Трубачева: <Это слово, довольно широко распространенное в ю.-в.-р. диалектах, представляет собой несомненное заимств. из др.-булг. (др.-чув.) *уrа‘ "сыворотка, пахтанье", откуда и венг. iro "сыворотка, пахтанье"; см. подробно Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр. 29. -- Т.> Страницы: 4,532

http://fasmerbook.com/p901.htm

Отождествление "ихора" с библейской "сикерой"(сихерой) напрашивается само собою, причём в обоих её классических вариантах. Как в слабоалкогольном (или безалкогольном) вариантах, так и в крепком виде.
Поясню почему. Фактически "ихор" как указывалось выше это основа любой
органической жидкости, если можно так выразиться её душа. Так вот любой напиток также содержит некую основополагающую основу. В процессе приготовления напитка эта самая основа путём брожения ли, взбивания(пахтанья), очистки, дистилляции, осаждения ли, специально выделяется в более-менее обособленном состоянии от других примесей.
В слабоалкогольных выделение основы-ихора-сыровотки выражено слабо, но в горячительных уровень очистки на порядок выше.
Ещё более сходно с "сихерой" слово "сахар" (сравните также сикера и сукро+вица), но здесь не следует связывать их напрямую, пересечение их происходит где-то в глубине, ибо сахар получали в виде сока,жидкости,сиропа сахаросодержащих растений (назывался -"налуб"). По сути сахарный сироп и есть та самая сыровотка, которая сушилась и выкристаллизованные образования собирались.

Не менее интересен другой английский вариант названия "сыровотки - whey:
Вот что пишут о его этимологии:
    whey
    O.E. hwæg "whey," from P.Gmc. *khwaja- (cf. M.Du. wey, Du. wei), of unknown origin.

сыворотка
Ст.англ. hwæg "сыворотка", от протогерманского * *khwaja (см. среднедатское вэй, датс. Wei), происхождение неизвестно.
http://www.etymonline.com/index.php?term=whey

Происхождение неизвестно, но это пока неважно, важно что основа hwæg одинакова с виски(whisky от uisge beatha)
http://www.merriam-webster.com/dictionary/whisky

Не менее подозрительно на этом фоне смотрится итал.scotta - сыворотка, и известная водка -Scotch. Близкая этимологическая связь явно имеет место быть.

Имея форму "сыровотка" нет необходимости рассматривать слово "сироп" как заимствование с арабско-турецкого:
    род. п. -а, также сыро́п, суро́п. Судя по ударению на окончании, через франц. sirop "патока" из ит. sirорро от араб. šarâb "напиток" (Литтман 85; Гамильшег, ЕW 803; Клюге-Гётце 565).

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-12019.htm

У турок ШАРАП означает "вино". Кстати кажется у сербохорватов слово "патока" значит собой-сыворотку (вспомните объяснения про сахар).

Применение "сыворотки" имеет как бы два противоположных направления. При приготовлении творога, сыра сыворотка является в общем-то ненужным продуктом, Но при приготовлении спирных,особенно крепких напитков именно "душа" браги и ценна, её по возможности как можно более очищают и появляется та самая "вода жизни"(аqua-vita).

Обсуждавшаяся ранее сивуха, не имеет отношения с Сивому цвету. Здесь скорее всего проявилась перестановка слогов как в сыВО+РОтка из сыРО+ВОтка --> CИВУ+ХА ИЗ СИХУВА(или наподобие,гласные могут меняться) сравните с и с указанным выше англ. hwæg, whey,*khwaja-сыворотка. Вполне может быть связана с процессом сырищеванья:


http://www.slavdict.narod.ru/_0697.htm


и с "СЫЧУГом" в частности:

    род. п. -а́. Заимств. из тюрк., ср. куман. suzug "кишка, внутренности", кыпч. sučuk "колбаса", чагат. sučuk "начиненные кишки", тур. sudžuk "колбаса"; см. Рясянен, ZfslPh 22, 128; Горяев, ЭС 357; Локоч 153. •• <Скорее всего, исконное слово, произведено от сытить, ср. нем. Lab, Labmagen "сычуг": lаbеn "тешить, услаждать; квасить", осет. ахsæn "сычуг": ахsуn "створаживать", а также способность сычуга выделять фермент; см. Трубачев ВЯ 1960, No 3, стр. 68. – Т.>

http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/48473/сычуг
(Сычуг прямо связывается с СЫТИТЬ, не отсюда ли "сыта" т.е. сквашенная,сброженная"?).




Результатом распутывания является то что само по себе слово СЫРО+ВОТКА(примерное значение-срединная водица,жижица см. украинское жентиця - диал.сыворотка (молочная) содержит в себе искомую "вотку". И как не странно мне после всего, водка всё-таки связана с "водой", НО..не в таком виде как это трактуется официально, через думинитив:

    «Водка» (польск. wódka) переводится с польского как «маленькая вода», «водичка».

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C2%EE%E4%EA%E0

Здесь задействована семантики "воды" как вообще жидкости, основы сложных органических растворов, лимфы, сиропа. А не в коем случае не как просто питья или жидкости, как нам пытаются навязать..












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Водка (этимология, новейшая ..., ейск, 19-12-2011 07:02, #6
RE: Водка (этимология, новейшая ..., pl, 08-02-2012 21:37, #10

    
ейск19-12-2011 07:02
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#6. "RE: Водка (этимология, новейшая версия)"
Ответ на сообщение # 5


          

К сыровотке имеет отношение СЫРЬЁ:

    Термин сырье, как правило, применяется ко всем способным расщепляться материалам, существующим в природе.


Cыро+вотка это отщеплённая часть некоей смеси(состава, раствора). Сырьевая жидкость.

Перевод с русского на украинский
в cловаре общей лексики-

СЫРЬЁ
    1) (необработанный продукт) сировина; диал. сирівець, -вцю

    кожа- ~ рьё для обувной промышленности — шкіра, сировина для взуттєвої промисловості
    2) (перен.: что-л. не до конца отделанное) сире, -ого

http://lingvo.yandex.ru/сырьё/по-украински/

Традлингвисты трубят что "сыровотка" связана с "сыр" и "сырой", как видите всё куда сложнее.

Сырой-"влажный" напрямую не связан с сырой-"недоделанный, необработанный".

из чего следует что исп. cerveza(пиво) выражает собой промежуточность напитка (необработан до конца). Примерный смысл - бражка, бурда, которую можно выпить и так, но можно качественно улучшить перегнав в водку.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl08-02-2012 21:37

  
#10. "RE: Водка (этимология, новейшая версия)"
Ответ на сообщение # 5


          

Кстати, "stomach"(англ.)- тоже желудок. И, ув. Ейск, как сюда вписывается стоматология?
А вот какие удивительные вещи дает словарь (An universal etymological English dictionary 1770).
Stoma – ζόμά – вход в вену или в другой кровеносный сосуд
Stoma’case – ζόμόχάχη – раздражение во рту (возможно, просто во входе), Rinknels of the Gums (первого слова нет, но по смыслу – боль в десне)
Stom’ach – собственно желудок
To sto’mach – воспаляться (в медицинском смысле), второе значение – сердиться
Stomacher – часть одежды, прикрывающая женскую грудь.
Stom’achful – одухотворенный, упрямый, настойчивый (корень «ст»)
Stom’achfulness – полный возмущения, негодования
Stomachics – лечение, полезное желудку
Stomachhosity – негодование, возмущение
Stomach skins – болезнь у птиц, вызванная тонкой кожей желудка

Как это можно пристроить к Вашей версии?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1905 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.