|
desire – сильное желание, желать, жаждать, просить, умолять
desire (v.) (из старофранцузского «desirer» в том же значении); из латинского «desiderare» - ожидать, желать, дословный смысл – «ждать, пока звезда упадет с неба»; от словосочетания «de sidere» - «со звезд»; от «sidus» (родительный падеж – «sideris») – небесное тело, звезда. early 13c., from Old French desirrer (12c.) "wish, desire, long for," from Latin desiderare "long for, wish for; demand, expect," original sense perhaps "await what the stars will bring," from the phrase de sidere "from the stars," from sidus (genitive sideris) "heavenly body, star, constellation" (but see consider). Related: Desired; desiring. Ой, как романтично! Эти этимологи, они такие душки! «Хвастать милая не стану, Знаю сам, что говорю, С неба звездочку достану И на память подарю». http://www.youtube.com/watch?v=PvNp0Q0IG5s .
1828: DESIDERO – я скучаю в отсутствие ч-л., к-л., желаю; из “desidere”; из “desido” – направляю свои думы на определенную вещь. Ну, и где здесь звездочка?
Латинское «sidus» - это просто «свет», замена «в» - «d» или «звезда», замены «з» - «s», «в» - «u» и перестановка. ЗВЗД – SVSD – SDVS (напомню, «v» = «u»). О замене «в» - «v» - «d». Река в Риме? Правильно, Тибр, а пишеться – «TIVERE».
Что касается «desido» - вероятно это и есть, то, что написано. Посидеть – подумать. Замены «п» - «p» - «d», «л» - «r». ПСДЛ – PSDL – DSDR – desidere. А уж «посидю» - это на совести составителей латыни.
Ср. «диссидент»: Диссидент Этимологический словарь русского языка диссидент Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где dissident < лат. dissidens, род. п. dissidentis, причастия от dissidēre «не соглашаться» < «отстоять, находиться вдали» (исходное слово sedēre «сидеть; находиться»). Диссидент буквально — «несогласный, инакомыслящий».
Ну, уж нет, «диссидент» буквально тот, кому не сидиться, «без» = «des». «Без» + «сидел». СДЛ – замена «л» - «r» - SDL – SDR – sedere.
1828: SEDEO – я сижу; из έδος – сиденье. Просто перестановка. И опять «сидю». СД – ςδ – δς – έδος. Вот вам еще «древнегреческое» словечко: Экседра (греч. έξέδρα, сиденье за дверями) — полукруглая глубокая ниша, обычно завершаемая полукуполом.
Площадь такая в Риме – сейчас площадь Республики. До 1950-х годов площадь назвалась Экседра. Это название до сих пор употребимо среди местных жителей. Старое название произошло от большой экседры терм Диоклетиана — полукруглой глубокой ниши с полукуполом. Форма античной экседры повторена в колоннаде, ограничивающей площадь с юго-запада. Полукруглые палаццо с портиками были возведены в 1887—1898 гг. по проекту архитектора Гаетано Коха (Gaetano Koch). А то, что эта загадочное слово «эксдера» - просто «седло», при замене «л» - «ρ» это ничего?
SEDO – поселяюсь; из “sedi”; из “sedeo” – я сажусь
SIDO – усаживаюсь поудобнее, сажусь на зад, седлаю.
И еще. Совершенно не обязательно, что «desire» пришло из латыни. Давно замечаю, что английский, в некоторых моментах, больше соответствует русскому, нежели латынь.
Так что, наше слово, вполне может быть «пожелаю». Замены «п» - «p» - «d», «ж» - «s», «л» - «r». ПЖЛ – PSL – DSR. См. «sero» (лат) в статье «desert».
|