Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3208
Показать линейно

Тема: "Л (Люди, лат. L)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 20:02

  
"Л (Люди, лат. L)"


          

Греческое слово ΛIθOς или «ЛИТОСЪ» (съ придыханіемъ послѣ «Т») въ русскомъ переложеніи. По общепринятому толкованію переводится какъ «камень», «скальная, горная порода».

Если отбросить окончаніе «ОСЪ», получимъ корень «ЛИТЪ». Тутъ же слова «ЛИТЬ», «ЛИТЬЁ».

Что такое камень въ самомъ общемъ смыслѣ (то есть горная порода)? Это излившiеся и застывшіе потоки магмы. Любой потокъ расплавленной породы послѣ застыванія принимаетъ форму внутренняго объема того, въ чёмъ застылъ (за исключеніемъ открытыхъ и плоскихъ пространствъ), напримѣръ, рѣчной желобъ или узкіе каньоны и фьорды. То же мы наблюдаемъ при литьѣ металлическихъ слитковъ, произведеній искусства, холоднаго оружiя, и так далѣе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136

pl01-01-2015 14:30

  
#96. "RE: lantern – фонарь"
Ответ на сообщение # 0


          

lantern – фонарь, см. «lamp»

lantern (n.) (из старофранцузского «lantern» - лампа, фонарь, свет); из латинского «lantern» - фонарь, лампа, факел; из греческого «λαμπτήρ» - факел; из «λάμπω» - светить; вариант «lanthorn» - народная этимология, основанная на использование рожка для перенесения света
mid-13c., from Old French lanterne "lamp, lantern, light" (12c.), from Latin lanterna "lantern, lamp, torch," altered (by influence of Latin lucerna "lamp") from Greek lampter "torch," from lampein "to shine" (see lamp). Variant lanthorn (16c.-19c.) was folk etymology based on the common use of horn as a translucent cover. Lantern-jaws "hollow, long cheeks" is from a resemblance noted since at least mid-14c.

Из «лампы», см. «lamp» - это никак не выводиться. Вариант «lanthorn» - никакая не любительская этимология, а просто рожок со светом.


1675:
LANTERN, LANTHORN (lantern, F., Laterna, L.) – устройство для переноса света

1828:
LATERNA – фонарь; из «lateo» - скрываться (λήθ` ; другое предположение – из Luceo – светлый, быть светлым, возжигать.
Лат. «lateo» - это (ск) рыть, замена «р» - «l»; греч. λήθω – тоже самое.

Другими словами – «LANTHORN» - это «light» + «horn», т.е. «свет» + «рог». Постепенно «horn» «съелось» до «ern».

Слово «light» - из «luceo» = «луч» + «hor (n)» = рог, замена «г» - «к» - «h». Другие версии, см. «horn».

Это отлично демонстрирует тот факт, что латынь писалась как некое подобие церковнославянского или эсперанто. А все, что не влезает в рамки парадигмы о древности латыни, тут же записывают в «народную этимологию», у нас – в «любительскую лингвистику». Кстати, трещит и версия о заимствовании английского из французского. Тем более что французского языка не было. Это очень поздняя выдумка.
http://statin.livejournal.com/28763.html . Да и на старых картах, Франция, это область вокруг Парижа, см. «France».

Иль-де-франс (фр. Île-de-France, МФА (фр.): ; сегодня досл. — «остров Франции», происходит от франкского «liddle Franke» — «маленькая Франция»<1>) или Парижский регион — историческая область Франции и регион в центральной части Парижского бассейна, между реками Сена, Марна, Уаза. Территория Иль-де-Франс (с центром в Париже) — ядро французского государства.

Полагаю, изначально это остров Сите (кита, Китай). Очень удобное место для грабежа судов, плывущих по Сене (Sequana – сечь, сеченая). Ср. с Запорожской Сечью и островом Хортица. Учитывая, что France = вольница, ср. «Porto-franco» - вольный порт, а «франки» - вольный народ, см. «free» - свобода.
Конечно, на основе одного слова негоже делать далеко идущие выводы, но опущу в копилку.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3208 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.