|
moment – мгновение, момент, минута
moment (n.) (из старофранцузского «moment» - мгновение, минута, важность, вес, ценность); из латинского «momentum» - движение, движущая сила, изменение, короткий промежуток времени; из *movimentum; из «movere» - двигаться mid-14c., "very brief portion of time, instant," in moment of time, from Old French moment (12c.) "moment, minute; importance, weight, value" or directly from Latin momentum "movement, motion; moving power; alteration, change;" also "short time, instant" (also source of Spanish, Italian momento), contraction of *movimentum, from movere "to move" (see move (v.)). Some (but not OED) explain the sense evolution of the Latin word by notion of a particle so small it would just "move" the pointer of a scale, which led to the transferred sense of "minute time division." Sense of "importance, 'weight' " is attested in English from 1520s.
move (v.) (из англо-французского «mover»); из старофранцузского «movoir» - двигаться, отправляться, быть в движении, из латинского «movere» - двигаться, быть в движении, передвигаться, волновать; из PIE корня *meue- выталкивать late 13c., from Anglo-French mover, Old French movoir "to move, get moving, set out; set in motion; introduce" (Modern French mouvoir), from Latin movere "move, set in motion; remove; disturb" (past participle motus, frequentative motare), from PIE root *meue- "to push away" (cognates: Sanskrit kama-muta "moved by love" and probably mivati "pushes, moves;" Lithuanian mauti "push on;" Greek ameusasthai "to surpass," amyno "push away").
См. «minute»
Сначала слово «move». В основе слово «мотаю», вероятно, связанное с «мета», «метаю», «метаюсь» 1828: MOTO – двигаюсь быстро; из moveo, movitum, motum MOTUS – движение, движения тела, жестикуляция, волнения, суматоха, работа мысли; из moveo, motum; сюда же – «моцион». См. так же «emotion» - душевное волнение, эмоция MOVEO – двигаюсь; из moeo; из μοέω, μόθος, έμόθην – двигаться, возбуждать; переход «т» - «θ» (фита, тета)
Полный ряд выглядит так – “motum” – далее, «у» прочитанная как «v» (переход «в» - «у» в русском, ср. «упырь» - «вампир», см. «mole») – mouitum – movitum – moveo - move
Другая точка зрения – маю - маюсь – маять – μοέω, μόθος; в латыни «ю» в слове «маю» перешло в «в», т.е. «ю» = «у». Скорее всего, именно так, хотя для сочинителей латыни слова «мотаю» и «маять» могли и не различаться
Даль: маивать кого, морить, мучить, изнурять, утомлять; истязать, томить, истомлять; - ся, страдат. и возвр. по смыслу речи: усильно работать. Маянье ср. длит. действие и состояние по глаг. на ть и на ся. Майка, мая, маета (маята) ж. мука, мученье, томление, истома, изнуренье; большой хлопотливый труд; беспокойная обязанность, тяжкая работа, колотьба. Маятник м. отвес на пруте в стенных часах и маховое колесцо в карманных, для задержки и уравнения хода. Маятничий, к нему относящийся. Маятница ж. плоская гирька на маятнике.
Фасмер: маять I маять маю I., - ся, мая́, маета́ "мучение", болг. ма́я "затягиваю, нарушаю". Родственно д.- в.- н. muоеn "трудиться, стараться", ср.- в.- н. müen, muowen, д.- в.- н. muohî ж. "труд", гот. afmauiÞs "утомленный", д.- в.- н. muodi "усталый", греч. μῶλος "тягота, труд", μώλυς "ослабевший, исчерпанный, тупой", лат. mōlēs "тяжесть, масса"; см. И. Шмидт, KZ 26, 5; Сольмсен, Beitr. gr. Wortf. 170; Unters. gr. Lautl. 268; Френкель, IF Anz. 44, 90; Бернекер 2, 7 и сл.; Траутман, ВSW 188; Зубатый, AfslPh 16, 399; Вальде–Гофм. 2, 101 и сл. II ма́ять ма́ю II. "махать", нама́ять "дать знать знаком; обмануть", мая́к, мая́чить, ма́ятник, укр. ма́яти "двигать туда-сюда, махать", ст.-слав. намаѭ, намаѩти διανεύειν, помавати, поманѫти νεύειν, ἐννεύειν, болг. зама́я, ома́я "чарую, одурманиваю", словен. májati "двигать туда-сюда", польск. mаjаk "кружной путь; мираж", mаjасzуć "вертеться, кружить; болтать вздор", наряду с чеш. mávati "махать", manouti – то же (ср. обману́ть), н.-луж. mawaś "махать". Родственно лит. móti, móju, mójau "махать", лтш. mãt, mãju – то же, далее сближают с др. - инд. māуā́ "превращение, видение, обман, иллюзия", dur-māyúṣ "применяющий злые чары", греч. μῖμος "фокусник, фокус, подражание (жизни) на сцене" (В. Шульце, KZ 27, 485), а также греч. μῶσθαι "стремиться", собственно "оживленно двигаться", μώμεθα ̇ ζητοῦμεν, μῶται ̇ ζητεῖ, τεχνίζεται (Гесихий); см. Бецценбергер, ВВ 26, 309 и сл.; ср. Бернекер 2, 7; Траутман, ВSW 166; М.–Э. 2, 586 и сл. Насчет ряда: греч. μῶλος "тягота, труд", μώλυς "ослабевший, исчерпанный, тупой", лат. mōlēs "тяжесть, масса"; см. «mole» - нарою, нарыл
Дворецкий: moveo, movi, motum, ere 1) двигать, приводить в движение, шевелить; потрясать; уносить; сдвинуть что-л. с места; приходить в движение, двигаться, трогаться, шевелиться, сотрясаться или шататься; 2) встряхивать, качать; 3) играть, бряцать; 4) рыть, взрыхлять, вспахивать; ворошить или взбалтывать; вздымать; 5) проплывать; 6) колебать; 7) (тж. animo m. V) обдумывать, затевать, готовить; лелеять те же замыслы; 8) представлять, разыгрывать: cantus m. V запеть; плясать, танцевать; 9) выражать, объявлять; 10) изгонять, вытеснять; удалять, исключать; 11) разубеждать, отклонять; 12) заканчивать; 13) возбуждать; порождать; внушать; 14) причинять; вызывать; 15) доставать, добывать; взыскивать; 16) раскрывать; 17) возбуждать, начинать, (по) вести; 18) производить впечатление, волновать, действовать (на кого-л.); 19) побуждать, подстрекать, толкать; руководить, направлять; 20) задевать, осквернять; оскорблять, раздражать; 21) менять, изменять; 22) se m. или pass. moveri уходить, удаляться, отправляться; 23) se m. или pass. moveri смещаться, (о костях); 24) pass. биться, пульсировать.
Что касается слова «moment», то в основе, скорее всего – «миновать, миную», так же – «менять», «меняю». МНТ – MNT – M (M) NT
1828: MOMEN – движение, импульс; из “moviemem”(такого слова я не нашел); из “moveo” MOMENTUM – движение, импульс, внезапная сила, сила, приведенная в действие; из movimentum; из moveo; или molimentum – из molior (с усилием приводить в движение, см. «mole», т.е. «нарою»; (кстати, у Дворецкого есть значения слова «molior» - обрабатывать, распахивать, т.е. «рыть»).
Кроме того, слово «momentum» объясняется как «вес, сила, влияние, мотив, например, как движение разума». Ну, уж здесь точно «мню, мнить», см. «mind», ср. – возомнить (о себе)
Дворецкий: momentum, i n <из *movimentum от moveo> 1) движущая сила, толчок; 2) повод, побудительное начало, причина, обстоятельство; стимул; 3) содействие, помощь; 4) вес, важность, значение, влияние; иметь большое (решающее) значение для чего-л.; 6) влиятельное лицо; 7) движение; 8) смена, бег, течение; 9) решение, исход; 10) изменение, перемена; 11) отрезок времени или пространства, промежуток; 12) мгновение, момент; 13) раздел, часть, пункт. Т.е. в одном слове собралось несколько разных русских слов: 1) Движение, см. «move» - мотаю, маю и пр., см. выше 2) В смысле «изменение» - менять 3) В смысле – «вес, важность» - мнить 4) В смысле «мгновение» - минуть, миную
|