|
первоимператор Дзимму, если судить по описаниям в Нихон Сёки, - не отражение ли отчасти Дмитрия Донского = Константина I? М.б. Дзимму - урезанный вариант имени Димитрий?
"Император Дзимму<1> (яп. 神武天皇 Дзимму Тэнн — легендарный основатель и первый император Японии. Согласно второму разделу эпоса «Кодзики» он родился 1 января 711 года до н. э. и умер 11 марта 585 года до н. э. В синтоизме Дзимму считается праправнуком богини Солнца Аматэрасу Омиками, являющейся главной богиней пантеона синто. Сам Дзимму же является вторым по старшинству божеством<2>." "<1> Собственное прижизненное имя правителя — Хико Хоходэми (彦火火出ශ , посмертное имя — Каму Ямато Иварэ Хико но микото (神日本磐余彦ऴ — «Бог, принц силы божественного Ямато». Китаизированая форма посмертного имени — Дзимму, «божественный воин» или «небесный воин»."
- 1 января - день памяти Василия Великого, одного из отражений Андроника-Христа. А иероглиф 火 (хо4) означает "огонь", почему-то в его имени дважды повторен.
Во время сражения ему явилась с неба некая чудесная помощь, благодаря чему он победил - вариант лабарума Константина? И после этого он возвёл новую столицу и дворец на заброшенном до того месте - перенос столицы в Константинополь?:
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/VIII/720-740/Nihon_seki_I/text3.phtml?id=11283 НИХОН СЁКИ (НИХОНГИ) (-720) Анналы Японии (Записи о Японии) том 1, свиток 3 Небесный повелитель Каму-ямато-ипарэ-бико-но сумэра-микото. Государь Дзимму Оглавление: 1. Восточные походы государя Дзимму 2. Сражения Дзимму. Ворон Ятагарасу 3. Старший брат Э-укаси и младший брат Ото-укаси 4. Э-сики и Ото-сики 5. Сражение с Нагасунэ-бико. Прилет золотого бумажного змея 6. Овладение страной Ямато 7. Возведение дворца в Касипара 8. Восшествие Дзимму на престол и назначение государыни-супруги
в главе 5 пишут так:
"В день Хиноэ-но сару 12-го месяца, когда новолуние приходилось на день Мидзуното-но ми, государево воинство наконец сразилось с Нагасунэ-бико. Билось оно с врагом, билось, но никак одолеть его не могло. Тут внезапно небо заволокло тучами, и посыпался град. И прилетел удивительный бумажный змей из золота и сел на верхний краешек государева лука. Змей этот светился и сверкал, был он подобен молнии. Увидели это воины Нагасунэ-бико и пришли в полное смятение, уж сил сражаться у них не стало..."
- возможно это описание применения огнестрельного оружия (в Куликовской битве?): тучи - это дым от стрельбы, град - пули, картечь, ядра, молния на кончине лука - вспышка выстрела. В главе 2 говорится, что императору Дзимму также был послан с небес победоносный меч, а также ворон с головой восьми мер длиной, который повёл его по стране. Дзимму был в каком-то походе, плыл на корабле, а люди его попали под ядовитое дыхание и заболели. - Можно сопоставить с Моисеем и израильтянами, которых вёл огненный столп. Тогда ядовитое дыхание - Флегрейские поля под Неаполем?
Emperor Jimmu - Моисей? Дмитрий Донской = Константин I?
http://www.nakaya.ru/news/cutenews//data/upimages/B2E8C1FC205771.jp g
"..они, по <182> горе ступая, дорогу проложили, навстречу ворону двинулись и стали следовать за ним, непрестанно вверх глядя. И так добрались до нижних угодий в Уда. Потому назвали эту местность селом Уда-но укати."
- м.б. Уда - это Иудея?
При этом "чудесный ворон" и "удивительный бумажный змей" - вроде как одно и то же, только в разных переводах. Ворон был трёхлапый, а это древний широкораспространённый символ, считают, солнца. Не то же ли это что и трискелион? Ворон был птицей Аполлона. Солнечных воронов сбивал стрелок Хоу И (Геракл?) в китайской мифологии:
http://en.wikipedia.org/wiki/Yatagarasu#Japan =Three-legged crow The three-legged (or tripedal) crow is a creature found in various mythologies and arts of Asia, Asia Minor, and North Africa.<1><2> It is believed by many cultures to inhabit and represent the sun. http://ru.wikipedia.org/wiki/Трёхлапая_ворона "Ятагарасу известен как проводник императора Дзимму из южных земель в Кумано на территорию современной провинции Ямато.."
Глава 3 - о неких двух первобратьях - возможно отражает Каина и Авеля или Исава и Иакова? Там же загадочный фрагмент из песни государя:
"...Если прежняя жена Еды попросит, Пусть съест столько, Сколько растет на срезанном соба, Совсем бесплодном. Если новая жена Еды попросит, Пусть ест без счета — столько, Сколько растет на итисакаки Плодоносящей, 14 —" - что бы это значило? Прежняя жена в опале - история Есфири, что ли?
В первом свитке - см. по ссылке http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/VIII/720-740/Nihon_seki_I/frametext1.htm том 1, свиток 1 Эпоха богов. Верхний раздел
супруга первоимператора Дзимму-тэнно названа Пимэ-татара-исузу-пимэ-но микото. Комментарий № 156: "Здесь она называется дочерью бога Опо-мива, ниже — дочерью бога Котосиро-нуси-но ками. По-видимому, важно было удостоверить в записи ее божественное, чудесное рождение. Имя ее может быть истолковано по значению иероглифов, и тогда получится что-то вроде «госпожа-дева пятидесяти колокольчиков, дева, наступающая ногой на мешок, испускающий воздух». По этимологии японских слов ее имени она — «дева, испугавшаяся стрелы, пущенной в ее тайное место»."
- про "татара" пишут следующее:
..The word tatara itself seems originally to have meant fuigo, or “bellows.” An extremely ancient word, it appears in the second oldest of Japan's mytho-historical documents, the Nihon-shoki (“Chronicles of Japan”). In that early 8th century work, it appears in the name of Hime-tatara-isuzu-no-hime-no-mikoto, the consort to Japan's legendary first emperor Jinmu. The two Chinese characters used for the word are intended to be pronounced as “tatara,” but they can also be read together based on the meaning of each character to create the word “foot bellows” (fumi-fuigo). The princess is said to have been the daughter of Koto-shiro-nushi-no-mikoto, an important god from the Izumo region that is one of the two heartlands of early Japanese culture. In this light, it is extremely interesting that the word tatara using these particular characters appears in the name of a princess from a region that is one of Japan's major iron-manufacturing areas.. http://www.hitachi-metals.co.jp/e/tatara/nnp01.htm
В первом свитке звучат ветхозаветные мотивы книги Бытия, например:
"4. Священный брак Изанаки-Изанами на острове Оногоро-сима и рождение Великой Страны Восьми Островов ...Два божества тогда спустились на этот остров и восхотели, заключив брачный союз, порождать земли страны. <118> Вот, на острове Оногоро-сима воздвигли они Священный Столп Середины Страны, и Бог-мужчина обошел его слева, Богиня-женщина — справа. Обошли они порознь Священный Столп Страны и встретились лицом к лицу. И тогда Богиня-женщина заговорила первой и рекла: «О, радость, — встретиться с прекрасным юношей», — так рекла. Бог-мужчина, недовольный, изрек: «Ведь я — мужчина. По закону я первым и должен говорить. Почему же, наоборот, женщина заговорила раньше? Это дурное предзнаменование. Поэтому надо обходить вокруг наново» 28. И вот, два божества снова <пошли вокруг Столпа> и снова встретились. На этот раз Бог-мужчина заговорил первым и рек: «О, радость — встретиться с прекрасной девой!» — так рек..."
- напоминает Адама и Еву у райского древа, при этом инициатива женщины также оказалась наказуемой, "неправильной".
Сусаноо (Сусаново) - архетипический борец с чудовищем-змеем, пожирателем девушек, которое он победил, напоив его сперва сакэ (также известный мотив). Сусаново — одно из наиболее загадочных божеств в японской мифологии, по которому существует обширная и разноречивая литература. Имя его толкуется как «неистовый» (суса) «муж» (во).
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сусаноо http://en.wikipedia.org/wiki/Yamata_no_Orochi
|