Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Свободная площадка Тема #115005
Показать линейно

Тема: "Вопросы реконструкции, II" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Markgraf99_26-04-2016 14:14

  
"Вопросы реконструкции, II"
13-12-2017 18:33 irina

          

Адрес темы "Вопросы реконструкции":

http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=264&topic_id=105774&mesg_id=105774&listing_type=search

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235

Markgraf99_15-07-2015 16:46
Участник с 26-12-2008 19:45
2461 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#186. "Повесть о доме Тайра, война Гэмпэй 1180-1185"
Ответ на сообщение # 0


          

Не мотивы ли Куликовской битвы?:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Война_Тайра_и_Минамото (яп. 源平合戦 по китайскому чтению первых иероглифов названий кланов Тайра («Хэйкэ») и Минамото («Гэндзи»), 1180—1185) — гражданская война в средневековой Японии, приведшая к установлению первого в истории Японии сёгуната.
...Поворотный момент
...Тайра решили всеми силами напасть на Ёсинака, который представлял для них большую опасность, чем Ёритомо. Для похода было нанято или согнано силой почти 100 тысяч человек, командиром этой толпы был назначен Тайра Корэмори.
...Когда стемнело, Ёсинака погнал на войско Тайра стадо волов с привязанными к рогам сосновыми факелами, после чего нанесли удар отряды, скрывавшиеся в засаде. Дрогнувшие Тайра стали быстро отступать в ущелье Курикара. В этом ущелье большая часть воинов Тайра погибла. Это было первое поражение, понесённое Тайра с начала войны; оно стало поворотным моментов войны Тайра и Минамото.
Соединившись с Минамото Юкииэ, Ёсинака стал преследовать остатки армии Тайра, отступавшие к столице. 12 июня Минамото настигли их у Синовара в Кага, где на следующий день произошло жестокое сражение...

Битва в ущелье или долине (谷) Курикара - название напоминает "поле Куру", т. е. Куликово. Быки с факелами на рогах, приведшие в панику войска Тайра, - возможно пушки Дмитрия Донского = Константина Великого? Можно сравнить с тем, что булава Феридуна-Дмитрия, победившего тирана Зохака = Мамая, была с бычьей головой и горела как яркое солнце (см. ФиН "Шахнаме..."). Говорится что часть войска Ёсинаки выступила из засады (засада Владимира Андреевича?). Воины Тайра при бегстве проваливаются в некое ущелье, т. е. возможно тонут в реке подобно войскам библейского фараона и Максенция.

В "японской Илиаде", "Повести о доме Тайра", можно найти дополнительные соответствия. В частности говорится о молении о победе перед битвой Минамото-но Ёсинаки, он же Кисо (годы жизни 1154-1184), возможно это соответствует посещению Дмитрием Сергия Радонежского перед битвой:

http://samlib.ru/n/nalbandjan_karen_eduardowich/povest_o_taira.shtml Юкинага. 'Повесть о Доме Тайра'

СВИТОК СЕДЬМОЙ
КРЕПОСТЬ ХИУТИ
... В восьмой день пятой луны Тайра собрали все свое воинство в долине Синохара, что в краю Кага. Сто тысяч воинов разделили на две дружины -- одна составляла главные силы, другой предстояло пойти в обход, чтобы ударить на врага с тыла. Военачальниками главного войска были князья Корэмори и его двоюродный брат Митимори. Старшим самураем назначили Моритоси, прежнего правителя Эттю. Семьдесят тысяч всадников направились к вершине Тонами, разделявшей земли Кага и Эттю.
Вспомогательную дружину -- тридцать тысяч всадников -- возглавляли Таданори, правитель Сацумы, и Томомори, правитель Микавы, а старшим самураем был у них Сабуродзаэмон, уроженец земли Мусаси. Все они подступили к горе Сиояма, на границе между землями Эттю и Ното.
О ту пору Кисо пребывал в управе земли Этиго. Услышав о приближении Тайра, он поскакал им навстречу, ведя с собой пятьдесят тысяч всадников. Свое войско он разделил на семь дружин, ибо верил, что число семь сулит ему удачу в бою.
Первую дружину -- десять тысяч всадников под началом дяди своего Юкииэ -- он отправил к вершине Сихо.
Вторую -- семь тысяч всадников во главе с самураями Нисиной, Ямадой и Таканаси -- послал к Черному холму Курояма.
Третьей дружине -- семи тысячам всадников во главе с братьями Канэмицу и Канэюки -- велел встать у южных склонов Черного холма.
Еще десять тысяч воинов скрытно встали у подножья Черного холма к югу от вершины Тонами, в Ивовой и Рябиновой рощах.
Шесть тысяч всадников под началом Канэхиры Имаи, молочного брата Кисо, переправились через Васи-но-сэ, Орлиные Перекаты, и укрылись в лесу Хиномия.
Сам же Кисо с десятитысячным войском10, преодолев речные перекаты Оябэ, подошел с севера к отрогам горы Тонами и раскинул боевой стан в Ханю.
МОЛЕНИЕ КИСО
...Когда же ночь окутает землю, я оттесню все бесчисленное воинство Тайра к ущелью Курихара и сброшу в пропасть!..
МОЛИТВА КИСО
... В древние времена, когда государыня Дзингу пошла войной на корейское царство Силлу13, войска у нее было мало, врагов же -- несметные полчища. Казалось, японских воинов неминуемо ждет погибель. Но императрица взмолилась к Небу, и вдруг откуда ни возьмись слетели три голубя, отразились в ее щите, и вражеское войско было разбито. И еще был случай в давние годы, когда благородный Райги, предок Ёсинаки14 и один из основателей дома Минамото, шел походом против мятежников Садатоо и Мунэтоо. Войска у него было мало, силы же бунтовщиков неисчислимы. Тогда Райги поджег степную траву и, обратившись лицом к вражьему стану, молвил: "Не рукотворный, а божественный сей огонь!" Мгновенно поднялся сильный ветер, погнал пламя в сторону лиходеев, и все их укрепления сгорели, а вскоре и сами смутьяны были все до одного перебиты, и Садатоо и Мунэтоо оба погибли.
Ёсинака из Кисо помнил эти примеры прошлых времен. Он сошел с коня, снял шлем, ополоснул рот и руки и поклонился трем голубям. И на сердце у него стало спокойно, и душа преисполнилась уверенности в победе.

Говорится о засаде, о переправе. Кстати шесть частей войска Кисо могут соответствовать делению армии Дмитрия также на шесть частей - полки передовой, большой, два фланговых, резервный и засадный. Ночь или тьма во время битвы может быть отражением порохового дыма.
Кисо вспоминает аналогичные случаи из прошлого о чудесной победе над врагами императрицы Дзинго (т. е. Моисея?) и своего предка Райги, который побеждает аналогично тому, как это сделал Ямато Такэру (см. сообщ. № 181 выше) с помощью божественного огня и сильного ветра, т.е. скорей всего огнестр. оружия. Три голубя, которым он поклонился, - возможно христианская Троица?

УЩЕЛЬЕ КУРИКАРА
... Ночной сумрак уже сгустился, когда дружины Минамото -- свыше десяти тысяч всадников, -- обойдя врага с юга и с севера, подступили к окрестностям храма бога Фудо у перевала Курикара ...И все остальные дружины Минамото -- и та, числом более десяти тысяч, что ожидала условного знака, укрывшись в Ивовой и Рябиновой рощах, и дружина Канэхиры Имаи, числом более шести тысяч, ожидавшая в роще у Хиномия, -- все разом подхватили прозвучавший вдалеке клич. Со всех сторон дружно грянули голоса сорока тысяч всадников, -- казалось, от их грозного крика разом рухнут горы, погребая под обломками реки! Как считал Ёсинака, Тайра оказались в ловушке...
...большинство уже дрогнуло, и никто не сумел бы повернуть вспять бегущих -- торопясь обогнать друг друга, ринулись они вниз, прямо в пропасть, в ущелье Курикара. ...Уж на что глубоко ущелье Курикара, а и оно оказалось тесным, когда семьдесят тысяч всадников Тайра рухнули вниз, прямо в пропасть. Кровью заструились горные речки, горы трупов заполнили все ущелье. Сказывают, что и поныне в том ущелье, на скалах, видны следы стрел, царапины от мечей. Тадацуна из Кадзусы, Кагэтака из Хиды, Хидэкуни из Кавати -- самураи, на которых Тайра уповали как на главную свою силу, -- все погибли, погребенные в этой пропасти...

Крик войск Кисо, от которого готовы были рухнуть горы - возможно тоже образное описание грохота огнестрельных орудий.
В следующей части также есть мотив битвы Давида и Голиафа, т. е. также Куликовской битвы, согласно ФиН:

СВИТОК ВОСЬМОЙ
НАТОРА
... Начались скачки. Было десять заездов. В первых четырех победили сторонники принца Корэтаки, в остальных шести -- всадники принца Корэхито. Затем последовало состязание в борьбе.
Со стороны принца Корэтаки вышел храбрый Натора, богатырь, обладавший силой шестидесяти человек, стражник Правой дворцовой стражи. Вызов его принял сторонник принца Корэхито, младший военачальник Ёсио. Казалось, Натора одолеет его одной рукой, ибо Ёсио был очень мал ростом. Однако Ёсио заявил, что ему было во сне вещание свыше, и потому он решил бороться.
... Тогда преподобный Эре, взывавший к божеству Дайитоку10 воскликнув: "Это прискорбно!" -- схватил свой ритуальный остроконечный жезл, одним ударом сам разбил себе голову, смешал мозг со щепой драгоценного древа и возжег священный костер. Столбом поднялись клубы черного дыма, Эре стал перебирать четки, и Ёсио победил!..
10 ...взывавший к божеству Дайитоку... -- Бог Дайитоку (санскр. Ямантака) -- один из Пяти светлых богов, ведающий западной стороной света. Его часто изображают верхом на буйволе, окру­женным пламенем, с оружием в руках.

Здесь Ёсио - как Давид (сын Иессея), Натора - Голиаф, Эре - Сергий Радонежский. Разбивание головы должно относиться к Голиафу. Действия Эре можно сравнить со смертью Конхобара. Возможно Эре приготовил таким образом порох. Древо, костер, клубы дыма - огнестр. оружие? Бог Дайитоку на буйволе с оружием и в пламени - возможно тоже образ пушки.

В следующей главе, КЛУБОК НИТОК, рассказывается известная история о зачатии от змея. Это возможно вариация на тему Непорочного Зачатия.

Еще через одну главу говорится о назначении Ёритомо (здесь снова Дмитрия Донского?) великим сёгуном (т. е. каганом, ханом, императором, августом?):

ВЕЛИКИЙ СЁГУН, ПОКОРИТЕЛЬ ВАРВАРОВ
Меж тем указ государя-инока Го-Сиракавы князю Ёритомо пожаловали титул сёгуна, великого полководца, -- покорителя варваров...

Сложные отношения Ёритомо и Ёсинаки могут соответствовать отношениям Ахилла и Агамемнона. Ёсинаки погибает во время войны Гэмпэй, и после него на первый план выдвигается великий полководец Ёсицунэ, у которого тоже были непростые отношения с Ёритомо. Не исключено, что Ёсинаки и Ёсицунэ - отражения синтетического полководца ГТР-войны (Ахиллес + Одиссей, Велизарий + Нарсес и т.д.). В этой связи стоит отметить, что Ёсицунэ в конце жизни также претерпевает определенное мученичество - опалу, изгнание, скитание, гибель, подобно изгнанию и скитанию полководцев ГТР-войны (Одиссея, Нарсеса, Цицерона, Кориолана).
Жёны Ёритомо и Ёсинаки - воительницы (т. н. онна-бугэйся) Ходзё Масако и Томоэ Годзэн - возможно отражения амазонок (казачек?).

Главный злодей истории - Тайра-но Киёмори (1118-1181, кстати близко к годам жизни Андроника Комнина 1118-1185). Он мог бы подойти в качестве фигуры Мамая, хотя и не доживает несколько лет до битвы в Курикара. Киёмори характеризуется незаурядным человеком. Он умирает в жестоких мучениях - не исключено, что здесь отразилась смерть Христа, т. е. согласно ФиН, еще раз (в который раз? не слишком ли часто?) произошло смешение XII и XIV веков. Кстати именно Киёмори проводит важное мероприятие - переносит столицу, о чем говорится в пятом свитке "Повести о доме Тайра". Не перенос ли это столицы Константином Великим = Дмитрием Донским?
Вот описание смерти Киёмори:

СВИТОК ШЕСТОЙ
СМЕРТЬ ПРАВИТЕЛЯ-ИНОКА
... В двадцать седьмой день той же луны, когда войско уже готовилось покинуть столицу, Правитель-инок внезапно заболел, и поход отложили. На следующий день разнесся слух, что болезнь его необычна. "Это неспроста!" -- шептались в Рокухаре и повсюду в столице.
С того дня, как Правитель-инок заболел, он даже капли воды не мог проглотить. Тело охватил такой жар, словно Правитель-инок горел в огне. Так нестерпим был жар, что никто не мог подойти к ложу Правителя-инока ближе чем на четыре-пять кэн. Он ничего не говорил, только стонал: "Жарко мне! Жарко!" Видно было, что болезнь сия необычна. Начерпали воды со Святой горы Хиэй, из колодца Тысячерукой Каннон, налили в каменный водоем, и Киёмори погрузился в него, дабы остудить жар, но вода забурлила, закипела и вскоре вся испарилась. Тогда, чтобы облегчить его муки, стали поливать его из бамбуковых трубок, но вода шипела, как будто падала на раскаленный камень или железо, и вовсе не достигала тела больного. А те струи, которые все же касались тела, превращались в огонь и пылали; черный дым заволок все покои, пламя, крутясь, вздымалось высоко к небу.
В древности преподобный Ходзо, настоятель Великого Восточного храма, Тодайдзи, отправился проведать свою матушку во владения царя Эммы, властелина подземного мира, где она пребывала после своей кончины. Преисполнившись сочувствия к его сыновнему благочестию, царь Эмма приказал одному из служителей преисподней проводить монаха в ад Раскаленный; монах вошел в железные ворота, а там пламя, как хвост кометы, вздымалось ввысь на несколько тысяч ри... Точь-в-точь так же выглядели теперь покои князя Киёмори!
Госпоже Ниидоно, супруге Правителя-инока, приснился сон -- поистине страшное сновидение! Снилось ей, будто в ворота въезжает карета, вся охваченная огнем. Карету окружают служители ада с бычьими и конскими мордами, а на передке кареты виднеется железная доска, и на ней написан один-единственный знак "Без...". "Откуда эта карета?" -- спрашивает Ниидоно во сне, и ей отвечают: "Она прибыла за Правителем-иноком Тайра из ведомства царя Эммы!" "А что это за доска?" -- спрашивает Ниидоно, и ей отвечают: "За грех сожжения священной статуи будды Вайрочаны в Южной столице земного мира Правитель-инок будет ввергнут в ад Безвозвратный -- так решено в судилище Эммы. Иероглиф "Без..." уже написан, а слово "возвратный" -- еще нет!" Испугалась Ниидоно, вся покрылась холодным потом, а когда она поведала свой сон людям, у всех от страха волосы встали дыбом.
... Правитель-инок, обычно столь величавый, теперь, с трудом переводя дыхание, через силу ответил:
-- Со времен годов Хогэн и Хэйдзи я не раз усмирял ослушников государя и за то сверх меры осыпан милостями трона. С благоговением скажу -- я стал дедом самого императора и первым его министром. Мне нечего больше желать на свете! Лишь об одном жалею -- что не довелось мне увидеть отрубленную голову Ёритомо, жителя края Идзу! Только это мешает мне умереть со спокойной душою! После моей смерти не воздвигайте храмов и пагод, не служите заупокойную службу! Без промедления отрядите сильное войско, снесите голову Ёритомо и повесьте над моею могилой! Это будет мне лучшее утешение! -- так сказал он, и поистине греховное то было желание!
На четвертый день той же луны устроили дощатый настил, облили водой, и Киёмори катался по этим доскам, чтобы как-нибудь облегчить невыносимые муки, но и это не смягчило его страдания. Так, корчась в нестерпимых мучениях, он в конце концов умер. От грохота карет, от топота верховых лошадей содрогалось небо и сотрясалась земля -- то знать спешила в Рокухару с соболезнованиями по случаю его смерти. Казалось, случись беда с самим властителем Поднебесной, шум и суматоха были б не больше!
Нынче Правителю-иноку исполнилось шестьдесят четыре года -- не такой уж старческий возраст, чтобы смерть была неизбежной...
Медлить было нельзя, и в седьмой день той же луны тело Киёмори предали огню в Отаги. Кости его собрал в суму и повесил себе на грудь преподобный монах Эндзицу; потом он отправился в край Сэтцу и похоронил останки на острове Сутры.
Был Киёмори могуч и властен, по всей стране гремело его грозное имя, и все же, в одночасье в дым обратившись, рассеялся он в небесах над столицей. Лишь кости недолгое время еще оставались, но вскоре прибрежный песок, играя, засыпал их, и кости, смешавшись с землею, рассыпались прахом...

Кончина его напоминает смерть Геракла, т. е. Христа. Возможно "дощатый настил" - отражение креста Христа.
Далее пишут о нем:

РУКОТВОРНЫЙ ОСТРОВ
В ночь похорон случилось много необычных событий...
... но после кончины Правителя-инока никаких молитв, никакого богослужения не совершалось; целыми днями только и знали, что совещаться о грядущих сражениях и битвах.
Да, хоть ужасны были последние часы его жизни, все же много в нем было такого, что не смог бы совершить простой смертный. Бывало, когда в сопровождении множества вельмож из дома Тайра и других знатных семейств выезжал он на богомолье в хра­мы Хиёси, его поезд выглядел так роскошно, что сам канцлер или регент и то не могли бы соперничать с Киёмори. Но примечательнее всего был созданный его повелением рукотворный остров Сутры близ Фукухары21. Остров сей и поныне облегчает путь кораблям, плывущим из столицы или в столицу, и поистине это благое дело! Его начали строить в минувшие годы Охо, в начале второй луны, но в восьмую луну того же 1-го года Охо внезапно налетевший тайфун взметнул огромные волны и все разрушил. В конце третьей луны 3-го года Охо велено было начать построй­ку сызнова. Возглавить работы назначили Сигэёси из Авы, ведав­шего землеустройством в тамошних землях. Совет вельмож предложил было установить в основании "живую сваю"22, но князь Киёмори сказал, что это греховно. Тогда высекли на камне текст святой сутры и установили тот камень, как сваю. Отсюда и пошло название -- остров Сутры.

"Живая свая" в основание разрушающейся постройки - это напоминает историю с постройкой башни Вортегирна (Ирод?), которая разрушалась, и Мерлином (Христос?) (см. ФиН "Христос родился в Крыму...", глава 7.12 Волшебник Мерлин частично является отражением Андроника-Христа).
Интересно, что далее следует история о зачатии и рождении Киёмори - не исключено, что здесь отражено Непорочное Зачатье Христа. Возлюбленную императора посещает как будто некое сверхъестественное светящееся существо (Святой Дух?), которое якобы оказалось монахом (попытка рационального толкования?). После чего император отказывается от возлюбленной (охлаждение Иосифа к Марии? Филиппа к Олимпиаде?). Здесь же возможно и тема кесарева сечения (госпожа Гион собиралась родить, огонь, кого-то чуть не убили, пощадили). Пишут, что в древности тоже были подобные примеры:

ГОСПОЖА ГИОН
А еще сказал некто, будто князь Киёмори не сын Тадамори, а в действительности принц крови, родной сын прежнего императора Сиракавы. Вот как это случилось...
... В древние времена тоже был случай, когда император Тэнти пожаловал придворную даму канцлеру Каматари, а дама та была в тягости.
-- Если родится девочка -- будет мне дочерью, а если мальчик -- пусть станет сыном вассала! -- сказал император.
Родился мальчик, впоследствии -- преподобный Дзёэ, основатель храма на вершине Тафу. Если даже в древности случалось нечто подобное, так уж в наше гиблое время и подавно удивляться тут нечему. Именно потому что Правитель-инок был сыном императора, а не рядового вассала, сумел он задумать и осуществить такие важные для государства деяния, как перенос столицы и другие многотрудные начинания!

Мотивы Куликовской битвы могут быть разбросаны по всей "Повести...", например далее в этом же свитке (на фоне непогоды хриплый голос - голос бога Пана=пушки?):

10 БИТВА ПРИ СУНОМАТЕ
11 ХРИПЛЫЙ ГОЛОС
Сукэнагу, жителя земли Этиго, назначили правителем этого края. Преисполненный благодарности за подобную милость, собрал он тридцать тысяч всадников и в пятнадцатый день шестой луны двинулся с ними на север, за усмирение Кисо. Сражение назначили на завтра, на час Зайца. Сукэнага уже готовился к выступлению, когда с ночи внезапно налетел свирепый тайфун, хлынул проливной дождь, непрерывными раскатами гремел гром, а с рассветом из-за туч раздался хриплый громовой голос, возгласивший:
-- Вот он, приспешник злодеев Тайра, предавших огню драгоценную статую будды Вайрочаны в Южной столице земного мира!29 Взять его! -- так трижды донеслось из-за туч. У всех, слышавших этот голос, от страха волосы встали дыбом...
12 БИТВА ПРИ ЁКОТАГАВАРЕ
...Иных загнали в реку, других сбросили с крутых скал в пропасть: спаслись немногие, убитых же было без счета...

В свитке 4 описывается битва на мосту (не всё тот же ли Мильвийский?), где потонуло много воинов. Река Тонэ - Дон?

СВИТОК ЧЕТВЕРТЫЙ
11 БИТВА НА МОСТУ
12 ГИБЕЛЬ ПРИНЦА

Чуть далее рассказ о победе Ёримасы Минамото (1106-1180) над японской Химерой - птицей-чудищем Нуэ:

15 ПТИЦА-ЧУДИЩЕ НУЭ43
... Тут сбежались придворные высоких и низких рангов с факелами в руках и разглядели чудище -- голова обезьяны, тело барсука, змеиный хвост, тигриные лапы... А голос напоминал клики Нуэ, ночной птицы-оборотня. Словами не передать, как страшно было то чудище!..

Кстати при создании "Повести..." упоминается некий слепец - не отражение ли Гомера?:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Повесть_о_доме_Тайра
...Кэнко-хоси, автор известных «Записок от скуки», напишет: «В царствование императора Го-Тоба жил на свете Юкинага, прежний правитель края Синано, известный своей учёностью… Сей монах Юкинага создал «Повесть о доме Тайра» и обучил слепца по имени Сёбуцу рассказывать эту повесть. А Сёбуцу, уроженец восточных провинций, расспрашивал воинов-самураев о ратных делах и о них самих и помог Юкинаге всё это описать. От рождения обладал Сёбуцу исполнительским даром; нынешние певцы-сказители все ему подражают».

По некой японской гипотезе, Ёсицунэ после изгнания стал Чингисханом:

https://en.wikipedia.org/wiki/Minamoto_no_Yoshitsune
...Another famous Japanese theory of Yoshitsune's whereabouts after evading death comes from the idea that Yoshitsune made his way past Hokkaido by sailing to the mainland continent of Asia and became Ghenghis Khan<5><6>
...The Japanese term for "sympathy for a tragic hero", Hōgan-biiki (判官贔屓 lit. Hōgan favor), comes from Yoshitsune's title Hōgan, which he received from the Imperial Court.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Повесть о доме Тайра - история ..., Markgraf99_, 15-07-2015 17:58, #187
победа Ёриёси и Ёсииэ над Сада..., Markgraf99_, 18-07-2015 08:10, #189
Бэнкэй, Сутэн-додзи и Кинтаро. ..., Markgraf99_, 19-07-2015 19:32, #190
Битва на Вагре 1099 г., Markgraf99_, 21-07-2015 10:25, #191

    
Markgraf99_15-07-2015 17:58
Участник с 26-12-2008 19:45
2461 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#187. "Повесть о доме Тайра - история троянского коня?"
Ответ на сообщение # 186


          

История троянского коня в повествовании о взятии крепости Тайра Ити-но-тани в 1184 г.?:

http://samlib.ru/n/nalbandjan_karen_eduardowich/povest_o_taira.shtml Юкинага. 'Повесть о Доме Тайра'
СВИТОК ДЕВЯТЫЙ
КАЗНЬ КАНЭМИЦУ
... Меж тем Тайра еще зимой минувшего года покинули берег Ясимы в краю Сануки, переправились морем в край Сэтцу, в зали­ве Нанива, и снова обосновались в своей старой вотчине Фукухара. Здесь, в местности, именуемой Ити-но-тани, они построили крепость: на западе воздвигли укрепления, защищавшие тыл, а с востока поставили главную оборону у рощи Икута. Сюда, в эту крепость -- в Фукухару, Итаядо, Хёго и Суму, -- Тайра собрали во­инов из всех восьми земель, входящих в область Санъёдо, из всех шести краев, составляющих область Нанкайдо. Сто тысяч воинов насчитывало их войско!
В Ити-но-тани с севера высились горы, на юге простиралось море. Вход в залив был узким, зато побережье -- просторно, от­весный берег высок и крут, словно ширма. От самых гор и вплоть до дальних отмелей в море Тайра нагромоздили огромные камни; нарубив большие деревья, изготовили из них заостренные колья. А в заливе, на взморье, щитом-заслоном поставили в ряд большие суда. На вышках, вдоль укрепления, разместились воины с остро­вов Сикоку и Кюсю, все в полном вооружении, с луками и меча­ми наготове -- каждый равнялся тысяче; словно грозовые тучи, теснились они на башнях, так много их было! Внизу, под башня­ми, стояло видимо-невидимо оседланных коней. Непрерывно звучал грохот боевых барабанов, раздавались воинственные, громкие клики! Каждый боевой лук походил на полумесяц, упав­ший в руки, а сверкание мечей у бедра напоминало блеск инея осенней порой... На возвышении установили множество алых стягов -- словно языки пламени, трепетали они в небе под дуно­вением весеннего ветра...
СТАРЫЙ КОНЬ
... Куда ни глянь -- повсюду раскинули стан боевые дружины Минамото; воины кормили коней и, казалось, вовсе не торопи­лись. А Тайра с замиранием сердца ожидали: вот сейчас, вот сейчас враги начнут наступление! -- и тревожно было у них на сердце.
На рассвете шестого дня Куро Ёсицунэ разделил свое войско надвое: Санэхира Дои и с ним семь тысяч всадников он отправил к западным пределам долины Ити-но-тани, а сам во главе более трех тысяч всадников двинулся в обход, по дороге Тамба, чтобы ударить на Ити-но-тани с тыла, через перевал Хиёдори.
-- Эти горы славятся крутизной! -- говорили друг другу вои­ны. -- Если все равно умирать, так уж лучше сложить голову в че­стном бою с врагом! А погибнуть, сорвавшись в пропасть, -- не­завидная доля!
Тут выступил вперед Суэсигэ Хираяма, уроженец земли Мусаси.
-- Я, Суэсигэ, хорошо знаю эти горы! -- сказал он.
-- Ты родился и вырос в восточных землях и сегодня увидал эти горы впервые в жизни. Как же ты говоришь, что они тебе хо­рошо известны? Никак невозможно тебе поверить! -- отвечал ему Ёсицунэ.
-- Господин, тебе не подобают такие речи! -- дерзостно возра­зил ему Хираяма. -- Как любому поэту известно о цветении сакуры в Хацусэ или в Ёсино, так и воину, искусному в ратном деле, Должна быть известна обстановка в тылу вражеских укреплений!
Вслед за Хираямой выступил вперед Киёсигэ Бэппу, юноша восемнадцати лет.
-- Мой отец, монах ёсисигэ, -- сказал он, -- учил меня: "Заблу­дившись в горах, на охоте ли, на войне ли, пусти вперед старую лошадь и ступай за ней следом! Она обязательно выведет тебя на Дорогу!"
- Хорошо сказано! -- воскликнул Ёсицунэ,-- Недаром суще­ствует предание о том, как старый конь отыскал дорогу на засы­панном снегом поле!14 -- И с этими словами он поставил вперед старого мышастого коня под легким золоченым седлом, надел ему серебристую уздечку, закинул повод за переднюю луку и дви­нулся за конем в неведомую горную глушь.
... -- Мы хотим спуститься отсюда вниз, к укреплениям Тайра в долине Ити-но-тани. Что скажешь на это?
-- Ох, боюсь, это вам никак не удастся! Здесь ущелья глубоки, а скалы высоки, человеку не осилить такие преграды! А верхами -- тем паче, этого и вообразить невозможно! К тому же Тайра выры­ли вокруг своих укреплений ямы-ловушки, вбили в землю раздво­енные рогатины-колья. Наверное, там уже приготовились к оборо­не! -- отвечал старый охотник.
А олени по этим кручам проходят?
-- Да, олени проходят. С наступлением тепла олени из Хари-мы приходят в край Тамба подкормиться на густых травах, а уда­рят холода -- снова уходят в поисках корма туда, где снег лежит неглубоко, убегают обратно из Тамбы в край Харима, на равнину Инами.
-- Вот и будет славное ристалище нашим коням! Где олени проходят, почему бы не пройти коням? А ты будешь нам прово­жатым! -- сказал Ёсицунэ, но старик пояснил, что по преклонным своим летам в проводники уже не годится...
12 СПУСК В ПРОПАСТЬ
... Тем временем Куро Есицунэ, зайдя в тыл Тайра, на рассвете седьмого дня поднялся на перевал Хиёдори, нависший над равни­ной Ити-но-тани, и уже готовился к спуску, как вдруг два оленя и лань, как видно, вспугнутые конским топотом и голосами людей, прыгнули с утеса прямо вниз, в укрепленный стан Тайра у подно­жья горного кряжа. Воины Тайра увидали животных.
-- Странно! -- зашумели они в тревоге.-- Даже привычные к Человеку олени и те убежали далеко в горы, испугавшись шума сражения, а тут олени бегут вниз, прямо в гущу военного стана! Как бы Минамото тоже не обрушились на нас сверху!
Тут выступил вперед самурай Киёнори из края Иё.
-- Все, что приходит из вражьего стана, подлежит истребле­нию! -- сказал он и застрелил обоих оленей, а лань прогнал.
Увидал это Моритоси, прежний правитель Эттю, и молвил с упреком:
-- Безрассуден поступок твой, господин Киёнори! Зачем по­напрасну губить оленей? Этой стрелой ты мог бы задержать де­сять вражеских воинов! И грех сотворил, и стрелу зря истратил!
Поглядел Куро Ёсицунэ на лежавшую внизу крепость и сказал:
-- Сперва на пробу попытаемся спустить коней! -- И погнал вниз несколько оседланных лошадей. Иные, поломав ноги, ска­тились вниз; другие благополучно спустились с крутизны. Два или три коня свалились прямо на крышу хижины Моритоси, прежнего правителя Эттю, и стояли там, содрогаясь всем телом. Увидев это, опять сказал Ёсицунэ: -- Пусть всадники вниматель­но смотрят под ноги коням, и все обойдется благополучно, кони не расшибутся! Садитесь же верхом, и -- вперед! Берите пример с меня!
Первые тридцать всадников ринулись вниз, за ними все ос­тальные. Так крут был спуск, что стремена ехавших позади каса­лись шлемов тех, кто был впереди! Ноги коней скользили по пес­ку и гальке, покрывавших утесы; в одно мгновенье всадники пролетели почти два те и задержались на небольшом плоском выступе. Отсюда, на глубине четырнадцати-пятнадцати дзё, взо­ру открылись островерхие, одетые мхами отвесные скалы. Назад путь уже был отрезан, но и вперед, казалось, двинуться невозмож­но... "Тут нам конец!" -- думали воины, стоя в немом оцепенении. Тогда выступил вперед Ёсицура Сахара и молвил:
-- Мы, люди клана Миура, целыми днями скачем и лазаем точь-в-точь по таким же кручам, охотясь хотя бы за одной-единственной птицей! Эти скалы для нас всего лишь конское ристалище, и не более! -- И, не слезая с коня, первым ринулся вниз, а за ним и все остальные. Приглушенным голосом обо­дряя коней, летели они вниз, зажмурив глаза, -- такая страшная была крутизна! Казалось, не смертным людям, а только демо­нам и богам под силу прыгнуть в такую пропасть! И не успели они спуститься, как громом грянул боевой клич! Всего три ты­сячи всадников было у Ёсицунэ, но горное эхо подхватило их голоса, и казалось, будто разом издали клич больше десяти ты­сяч воинов!
Самурай Мураками высек огонь и поджег все строения в крепо­сти Тайра -- все хижины, шалаши. А день выдался ветреный, и клу­бы черного дыма мгновенно заволокли все вокруг. Перепуганные воины Тайра в поисках спасения бросились к побережью. У бере­га качалось на волнах множество судов Тайра, но так велик был испуг, такая началась тут неразбериха, что в одну ладью набива­лось четыреста, пятьсот человек, все в тяжелых доспехах, -- мудре­но ли, что напрасно было надеяться на спасение! Три больших суд­на затонули прямо на глазах, даже на три те не успев отойти от берега. Тогда стали брать на суда только благородных и знатных, рядовых же дружинников не принимали, отталкивали алебардами и мечами. А те хоть и видели это, хоть и знали, что их все равно не посадят, все-таки хватались за лодки, цеплялись за борт, и многим отрубили тут руки, кому по плечо, а кому по локоть, и кровь их алым цветом окрасила все побережье Ити-но-тани...

Старый конь - как старый акведук Неаполя-Трои. Ёсицунэ - Одиссей-Велизарий. Неприступные горы - отражение стен Трои.

Иллюстрации поздних художников:

http://www.kuniyoshiproject.com/Warrior%20triptychs%201849-1852,%20Part%20I%20%28T214-T233%29.htm Confusion in the Taira camp at Ichi-no-tani caused by Yoshitsune’s descent of Hiyodori-goe (right): Naozane calling after Atsumori (left) and Munemori escorting the women to safety (center)

http://mfas3.s3.amazonaws.com/objects/SC215503.jp g
The Downhill Attack at Hiyodorigoe (Hiyodorigoe sakaotoshi no zu)

http://www.fujiarts.com/cgi-bin/item.pl?item=528643 The Battle of Ichi-no-Tani, 1847 - 1852 by Yoshitora (active circa 1840 - 1880)

http://www.fujiarts.com/cgi-bin/item.pl?item=504461 The Battle of Ichi-no-Tani, 1847 - 1852 by Yoshitora (active circa 1840 - 1880)

https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Ichi-no-Tani

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_18-07-2015 08:10
Участник с 26-12-2008 19:45
2461 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#189. "победа Ёриёси и Ёсииэ над Садато; Ёсицунэ и Бэнкэй"
Ответ на сообщение # 186


          

//И еще был случай в давние годы, когда благородный Райги, предок Ёсинаки14 и один из основателей дома Минамото, шел походом против мятежников Садатоо и Мунэтоо. Войска у него было мало, силы же бунтовщиков неисчислимы. Тогда Райги поджег степную траву и, обратившись лицом к вражьему стану, молвил: "Не рукотворный, а божественный сей огонь!" Мгновенно поднялся сильный ветер, погнал пламя в сторону лиходеев, и все их укрепления сгорели, а вскоре и сами смутьяны были все до одного перебиты, и Садатоо и Мунэтоо оба погибли.//

Об этом пишет Рай Дзё в Нихон Гайси, "Истории сёгуната в Японии":

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/XII/1140-1160/Nichon_Gajsi_1/frametext2.htm ДОКУМЕНТЫ-)ЯПОНИЯ-)РАЙ ДЗЁ-)ИСТОРИЯ СЁГУНАТА В ЯПОНИИ (XI В.-1339)-)ТОМ I-)ЧАСТЬ 2
...Садато был богатырского роста и умел искусно вести бой, так что правительственные войска не раз терпели от него поражения...
...Проявляя свою беспредельную преданность государю, больше десяти лет подвергаешься ты всяким невзгодам в пустыне. Голова твоя вся поседела. Небо и земля тронуты этим, а военачальники и воины этим воодушевлены. Разгромить варваров — все равно, что выправить реку. И теперь, сёгун, когда я смотрю на тебя, я вижу, что волосы твои наполовину почернели, а захватишь Садато, так они почернеют и совсем!» Ёриёси обрадовался. Выступив опять, он разрушил три палисада и, преследуя Садато, дошел до палисада у Куриягава 39. Укрепление было прикрыто болотами; в нем были устроены высокие валы и глубокие рвы, а во рвах были понатыканы клинки мечей, и враг защищал его, дерясь насмерть, перебив несколько сот человек правительственного войска. Тогда Ёриёси приказал сломать жилища поселян и заполнить рвы, а затем, сойдя с лошади, он совершил поклонение в сторону далекой столицы и взял в руки огонь. Громко возглашая, он назвал его «божьим огнем» и бросил в неприятельский стан. Как раз поднялся ветер; валы и палисад все загорелись, а войска Ёриёси мигом окружили неприятеля. Варвары бились насмерть, но Такэнори открыл им одну сторону для выхода и они кинулись бежать, однако тут ударил на них Ёриёси и перебил всех до единого. Тогда поднялся сам Садато и начал сражаться один. Воины Ёриёси накинулись на него толпой и искололи его, но он все еще оставался жив. Его поместили на большой щит, и шесть человек понесли его в ставку Ёриёси. Когда Ёриёси посмотрел на него, то увидел, что обхватом он был в семь футов; пропорционально этому был и рост. Перечислив его вины, Ёриёси приказал отрубить ему голову; та же участь постигла его сына Тиё и младшего брата последнего, Сигэто. Привели также и связанного Цунэкиё; для казни его Ёриёси приказал использовать тупой меч. «А что! — сказал он. — Сможешь ли ты еще употреблять белые марки?» Мунэто и другие — все изъявили покорность. В укреплении Ёриёси нашел несколько десятков красивых женщин, похищенных варварами; всех их он поделил между военачальниками и воинами. Во второй луне 6-го года Кохэй <1063 г.> он послал головы врагов, начиная с Садато, в столицу, представив их двору. Тогда последовал императорский указ, которым Ёриёси был произведен в чин младшего разряда старшей степени четвертого класса и назначен правителем области Иё; Ёриёси получил чин младшего разряда второй степени пятого класса и должность правителя области Дэва; Ёсицуна был сделан младшим офицером левого крыла дворцовой гвардии, а Киёвара Такэнори назначен начальником управления обороны. В восьмой луне этого же года Ёриёси в благодарность за подвиги, которые ему удалось совершить на войне, воздвиг богу Хатиману храм на Цуругаока в Камакура 40. Весной 7-го года Кохэй <1064 г.> Ёриёси и Ёсииэ, забрав с собой всех изъявивших покорность варваров, прибыли в столицу. Здесь Ёриёси подал доклад, в котором просил о награждении отличившихся военачальников и воинов, но так как разрешения со стороны правительства еще не было, то он продолжал оставаться в столице, не отправляясь к месту службы...

Там Курикара, здесь Куриягава (Кури - Куру - Куликово?).
Почерневшая голова Ёриёси - ср. "чернец Варфоломей = Шварц Бертольд"?
Садато был огромного роста - Голиаф? Христос?
Храм Хатиману в честь победы (основан в августе 1063, битва или осада Куриягавы была в 1062) - храм на Кулишках?
"Ветер", несущий "божий огонь" - огнестр. оружие?
Чуть далее знакомый сюжет:

...Одно время постригшийся император Сиракава стал страдать кошмарными видениями, и Ёсииэ было велено представить его боевое оружие, чтобы укротить видения. Ёсииэ преподнес черный лук, который поставил у императорского изголовья, и видения немедленно прекратились...

Давид (=Дмитрий Донской) играл у изголовья Саула, отгоняя злых духов. Ёсииэ - сын Ёриёси. Согласно ФиН, игра на гуслях/арфе оруженосца Давида - это пальба из мушкетов. Возможно и черный лук Ёсииэ надо понимать как огнестр. оружие?

Для справки:
Ёсииэ Минамото (1041 - 1108), старший сын Ёриёси. С пятнадцати лет участвовал в походах отца против Абэ и проявил большую сноровку в военном деле. При обряде совершеннолетия взял себе имя Таро Хатиман (букв.: Старший Сын (бога) Хатимана). С него началось возвышение феодального дома Минамото.
Ёриёси (иначе - Райги) Минамото (995 - 1082); воевал в северо-восточных областях Японии (земля Муцу) против Ёритоки Абэ, отказавшегося подчиняться правительству в столице Хэйан. Военные действия длились с перерывами девять лет (фактически даже больше - двенадцать) и закончились разгромом восставших. В истории Японии эти события известны под названием Девятилетней войны. В награду Ёриёси получил четвертый придворный ранг (младший) и должность правителя земли Иё (современная префектура Эхимэ, о-в Сикоку).
Садатоо и Мунэтоо - сыновья восставшего Ёритоки Абэ. Погибли вместе с отцом. (по другим данным, их отец убит в битве 28 авг. 1057)

История их противостояния рассказывается также в "Сказании о Ёсицунэ":

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/XII/1160-1180/Esicune_monogatari/frametext1.htm ДОКУМЕНТЫ-)ЯПОНИЯ-)СКАЗАНИЕ О ЁСИЦУНЕ (1060-1099)-)ЧАСТЬ 1
ЧТО РАССКАЗАЛ КИТИДЗИ О КРАЕ ОСЮ 55
...И вот что он рассказал 56.
...Двадцать первого дня шестого месяца третьего года Покоя и Мира облаченный в красно-оранжевый шелк Абэ Садато был тяжело ранен и пал на равнине Ивадэ. Его младший брат Мунэто был взят в плен. Великана Сакаи-но кандзя Рёдзо взял живьем и тут же прирезал Готонай Нориакира.
Минамото Ёсииэ поспешил в столицу и удостоился высочайшей аудиенции, имя же его пребудет в веках...

В "Сказании о Ёсицунэ" просматриваются некоторые знакомые мотивы. Начинается история с бегства из столицы отца Ёсицунэ, Ёситомо, и его сыновей куда-то на восток или север, так как Тайра Киёмори приказал их всех схватить и зарезать. И здесь же, в 1160 г. во время этой смуты годов Хэйдзи, бежит из столицы и леди Токива Годзэн (1138 – c. 1180) с тремя младшими детьми, один из которых - самый младший, младенец Ёсицунэ, родившийся незадолго до нового 1160 г., однако вскоре она возвращается в столицу из-за схваченной матери. Токива - первая красавица Японии, и вынуждена стать наложницей домогавшегося её Киёмори ради безопасности её детей. В искусстве, литературе в основном изображался сюжет бегства Токивы в снегу, укрывающей своих детей. Она известна также как Хотокэ Годзэн, или Леди Будда. Возможно здесь мотивы бегства Энея из Трои или Марии Богородицы в Египет?

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/XII/1160-1180/Hajdzi_monogatari/frametext2.htm ДОКУМЕНТЫ-)ЯПОНИЯ-)ПОВЕСТЬ О СМУТЕ ГОДОВ ХЭЙДЗИ (1158-1159)-)ЧАСТЬ 2
12. ТОКИВА БЕЖИТ ИЗ СТОЛИЦЫ

Необычное рождение монаха-воина Бэнкэя, верного спутника Ёсицунэ, возможно говорит о кесаревом сечении Богородицы? Если Ёсицунэ может быть в какой-то степени отражением Христа, то Бэнкэй - возможно в какой-то степени Иоанна Крестителя (переплетенные отражения). Ёсицунэ называют также Куро - т. е. Кир?

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/XII/1160-1180/Esicune_monogatari/frametext3.htm ДОКУМЕНТЫ-)ЯПОНИЯ-)СКАЗАНИЕ О ЁСИЦУНЕ (1060-1099)-)ЧАСТЬ 3
КАК НАСТОЯТЕЛЬ ГЛАВНОГО ХРАМА КУМАНО 121 СОВЕРШИЛ ДУРНОЙ ПОСТУПОК
...Что же до истории его появления на свет, то она такова...
Раз летом, когда барышне исполнилось пятнадцать, предавалась она нощному молению в храме Тэндзин, что на Пятом проспекте, об исполнении некоей заветной своей мечты, как вдруг с юго-востока, со стороны Дракона и Змея, налетел порыв ветра. Успела она только подумать: «Всю меня обдуло», как впала в безумие...
Поэтому он поместил барышню в храмовую канцелярию, заперся там с нею и стал проводить дни и ночи. А монахи тем временем держали строгие дозоры на случай нападения из столицы...
Было приготовлено отменное родильное помещение, а также все принадлежности. Наступило ожидание. Но сроки подступили, а роды не начинались. Они случились только на восемнадцатом месяце.
КАК РОДИЛСЯ БЭНКЭЙ
Исполненный тревоги настоятель послал в родильное помещение человека посмотреть, каков младенец. И посланный доложил, что новорожденному на вид два-три года, волосы у него до плеч и рот у него полон больших зубов, и коренных, и передних.
— Это не иначе как черт! — произнес настоятель. — Он будет врагом законов Будды! Спеленайте его покрепче и бросьте в реку или отнесите подальше в горы и там распните!
.. — Дитя человеческое носят девять или, по крайности, десять месяцев, — ответил настоятель. — Этот же родился на восемнадцатом месяце! Если оставить его жить, он обернется гибелью для родителей, и потому оставлять его в живых было бы безрассудно!
Выслушав его, тетка младенца сказала так:
— Не бывает вреда родителям от того, что дитя их долго оставалось в материнской утробе... Ладно, так и быть, отдайте младенца мне. Возьму его к себе в столицу...
Она отправилась в родильное помещение и совершила первое омовение новорожденного, а также нарекла его именем Онивака, что означает «чертенок»...

Возможно "ветер" - это Святой Дух Непорочного Зачатия. Звучит и скептическая версия о насилии:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Бэнкэй
Рассказы о рождении Бэнкэя значительно разнятся. В некоторых говорится, что его отец был главным священником при храме, и он будто бы изнасиловал дочь кузнеца, мать Бэнкэя. Другие видят в нём потомка бога. Многие наделяют его демоническими чертами, представляя длинноволосым ребенком с длинными зубами...
В возрасте семнадцати лет, его рост, как говорили, составлял более двух метров.

Бэнкэй умер израненный стоя («стоячая смерть Бэнкэя») на мосту, вооруженный нагинатой (меч на длинной рукояти-древке длиной ок. 2 м), охраняя от солдат Ёсицунэ, пока тот совершил ритуальное самоубийство. Не отголоски ли здесь "стоячей" смерти Христа на кресте?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Markgraf99_19-07-2015 19:32
Участник с 26-12-2008 19:45
2461 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#190. "Бэнкэй, Сутэн-додзи и Кинтаро. Поимка сатира"
Ответ на сообщение # 189


          

Очень похожие на Бэнкэя вещи рассказываются про Сутэн-додзи и Кинтаро.

https://en.wikipedia.org/wiki/Shuten-d%C5%8Dji
Echigo birth legend
...One story is that he was the son of a blacksmith in Echigo, that he was in his mother’s womb for 16 months, and that he had teeth and hair when he was born, was immediately able to walk, was able to talk on the level of a 5-6 year old, had the wisdom and physical strength of a 16-year-old, and had a rough temperament, and due to this unusually ready wit, was shunned as an “oni child.” According to Zentaiheiki, afterwards, when he was 6 years of age, he was abandoned by his mother, wandered from place to place, and then walked the path towards being an oni.<1><2> There is also a legend that since he was scorned as an oni child, he was put into custody of a temple, but the chief priest of that temple was a user of unorthodox practices, and the child became an oni through learning those unorthodox practices, that he exhausted the limits of evil.<2>

Тоже длительное пребывание в утробе матери, родился с волосами и зубами, буйная натура и др. Похожие легенды - о Роберте Дьяволе.
И про Кинтаро («Золотой мальчик») очень схожие истории - чудесное зачатие, после рождения оставлен на горе, вскормлен и воспитан некой Ямаубой («горная ведьма», что-то вроде Бабы-Яги) и вырос среди диких животных. Он был красным и очень сильным (Исав? Ромул, Рем?). Поздние художники изображают, как Ямауба кормит грудью или держит младенца Кинтаро. Это напоминает Богоматерь с младенцем. Есть версия, что Ямауба - мать Кинтаро и зачала его от удара молнии, посланной красным драконом горы Асигара.

https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Yama-uba

Прототипом Кинтаро считается Саката-но Кинтоки — самурай знаменитого героя Минамото-но Ёримицу, живший (по легенде) в 956—1012 гг. Именно Ёримицу, и с ним было шесть рыцарей, среди которых Кинтоки, убил демона Сутэн-додзи, предварительно напоив его сакэ и зарубив ("Сутэн-додзи" переводят как drunken boy, буквально: wine-guzzling child). Это напоминает победу Сусаново над великим змеем Ямато-но Ороти, которого Сусаново тоже напоил сакэ. И Ямато-но Ороти, и Сутэн-додзи - похитители женщин, принцесс (известный мотив легенды о змееборстве) и людоеды. Кстати Олоферн тоже перед смертью выпил вина, как никогда в жизни. Аполлоний Тианский также поймал в Египте сатира-буяна, подмешав вина в источник. Александр Македонский тоже ловил сатира во сне (перед взятием Тира). Нума Помпилий также поймал сатироподобных Пика и Фавна, подмешав к воде источника вина и меда. Соломон ловит Асмодея / Китовраса с помощью вина (Китоврас также похититель жены Соломона). Аналогичная история в "Приятных ночах" Страпаролы, новелла 4.1 - о поимке сатира через вино. Кстати не намекает ли эта новелла, главный герой которой - Костанцо, на императора Константина Великого - Дмитрия Донского?

http://www.e-reading.club/chapter.php/1021201/21/La_Karavadzho_-_Priyatnye_nochi.html 4.1 У Рикардо, короля Фив, четыре дочери; одна из них пускается странствовать по свету и, нося имя Костанцы, называет себя Костанцо; она попадает ко двору короля
...Случилось, однако, что по миновании немногих лет королева, от которой король больше не ждал потомства, зачала и, когда приспела пора родить, родила прелестнейшую девочку, ставшую для короля не менее желанной и пришедшуюся ему не менее по сердцу, чем три первые дочери...

Поздние роды королевы - можно сравнить с жёнами ветхозавет. партиархов и с евангельскими персонажами.

...Кроме того, Констанца, как будто она была не женщиной, но доблестным и ловким мужчиной, усердно принялась за изучение военного дела, объезжая коней, фехтуя, сражаясь на турнирах, причем чаще всего бывала победительницей на них, удостоиваясь триумфов, совершенно таких же, какими награждают рыцарей, достойных всяческой славы...

...Рикардо выдает своих дочерей за трех могущественных властителей: одну — за короля Скардоны2, другую — за короля готов3, третью — за короля Скифии4 — и определяет каждой из них в приданое одну из трех частей своего королевства...

Мотив разделения царства на три части трем наследникам. Интересно, что упоминаются готы, скифы и Скардона (не связано ли с рекой Дон, Донской?). Скардона (Изола Гросса, или Арб) - остров в соврем. Хорватии.
Далее Костанца, обижаясь на отца, "исходит" из королевства и превращается в мужчину, Костанцо:

...Вы породили, возлюбленный отец мой, четырех дочерей; трех из них вы почетнейшим образом выдали замуж за трех могущественных монархов, дав им в приданое несметные сокровища и обширнейшие владения; и неужто меня, которая всегда была послушна вам и вашим велениям, вы хотите сочетать столь низменным браком?..
...Скача наудачу, Костанца сменила имя и из Костанцы превратилась в Костанцо; ..она добралась до знаменитого и славного города, прозывавшегося Костанцей, которым правил тогда король Вифинии Какко и который был столицей этой страны...
...Король, которому понравилась внешность юноши, сказал ему так: «Уже из-за одного того, что ты зовешься именем моего города, я хочу, чтобы ты находился при моем дворе, не неся никаких прочих обязанностей, как только состоя при моей особе»...

Город Костанца в Вифинии, схожий с именем героини/героя - возможно Константинополь. Почему король - Какко, не очень понятно. (cacos - плохой)
Далее между женой короля и Костанцо разворачивается история жены Потифара и Иосифа или Антеи и Беллерофонта и т. п. В результате интриг жены короля Костанцо отправляют на трудное задание с целью фактически погубить - задание поймать сатира. Этому может соответствовать посылка Беллерофонта на борьбу с Химерой (возможно есть сходство, что сатир - частично козел, Химера - частично коза), т. е. по-видимому вариация известного сюжета змееборства. О сатирах Страпарола пишет следующее:

...В стране Вифинии бесчинствовала в то время порода существ, которые от середины туловища и выше имели человеческий облик, хоть рога и уши были у них как у животных. Но от середины туловища и ниже члены их были словно у заросших шерстью козлищ, и еще был у них крошечный хвост наподобие закрученного кверху свиного хвостика, и прозывались они сатирами. Эти сатиры нещадно разоряли деревни, поместья и поселян, и король, страстно хотел захватить живым хоть одного из них, но не нашлось никого, у кого достало бы духу поймать такого сатира и привести его к королю. Вот королева и замыслила умертвить Костанцо при посредстве этих существ, что ей, однако, не удалось, ибо, как говорится, кто роет яму другому, тот нередко сам в нее попадает,— так хочет божественный промысел и так велит высшая справедливость...

Не исключено, что "сатиры" - это "монголо-татары", с которыми боролся Дмитрий Донской = Константин Великий. А пойманный сатир может быть соответствует Мамаю = Максенцию = Лицинию (на монетах Лициний изображался в виде поверженного змея)? Пьянство сатиров возможно в какой-то степени отражает битву на реке Пьяне (было две битвы на этой реке, 1367 и 1377 гг.)? Можно вспомнить и совет Креза Киру подложить массагетам царицы Томирис вино (см. Геродот, в конце книги 1), хотя по Полиэну ("Стратагемы" 8.28), наоборот Томирис напоила персов. Согласно ФиН, гибель Кира Старшего - это гибель Святослава, сына Ольги. А Святослав накладывается на Дмитрия Донского при сдвиге. Последовавшая затем битва Кира и Томирис была, по Геродоту, "самой жестокой из всех битв между варварами... почти все персидское войско пало на поле битвы, погиб и сам Кир" - не Куликовская ли битва?
Рога сатиров возможно соответствуют рогам Моисея (османские-атаманские полумесяцы?), сатиры - свита Диониса, который имеет много общего с Моисеем.
Кстати в кругу Константина Великого также есть своя "жена Потифара" - Фауста.
Пойманный сатир обладал провидческими способностями.


http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/asie_0766-1177_2002_num_13_1_1188 The Ideology of Imagination: The Tale of Shuten Dōji as a Kenmon Discourse

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_21-07-2015 10:25
Участник с 26-12-2008 19:45
2461 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#191. "Битва на Вагре 1099 г."
Ответ на сообщение # 186


          

Разгром в ущелье Курикара напоминает битву на реке Вагре 1099 г. В обоих случаях крупные силы противника заманивают в ловушку, нападают из засады-тыла, противника сбрасывают с холма-обрыва в пропасть, также противник тонет в реке при бегстве. Также перед битвами было моление или знамение о победе. Дружный клич войск Минамото перед битвой возможно соответствует "перекличке" Боняка с волками? Кстати полководец победивших - Давид (Игоревич).
Незадолго перед этим, в этом же 1099 году, была еще одна битва этой же войны, битва у Рожни, где было своеобразное "явление креста" войскам.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Битва_на_Вагре

http://old-ru.ru/02g.html Повесть временных лет (часть 8)
...Святополк же, прогнав Давыда, стал умышлять на Володаря и Василька, говоря, что "это волость отца моего и брата"; и пошел на них. Услышав это, Володарь и Василько пошли против него, взяв крест, который он целовал им на том, что "на Давыда пришел я, а с вами хочу иметь мир и любовь". И преступил Святополк крест, надеясь на множество своих воинов. И встретились в поле на Рожни, исполчились обе стороны, и Василько поднял крест, сказав: "Его ты целовал, вот сперва отнял ты зрение у глаз моих, а теперь хочешь взять душу мою. Да будет между нами крест этот!". И двинулись друг на друга в бой, и сошлись полки, и многие люди благоверные видели крест, высоко поднятый над Васильковыми воинами. Во время великого сражения, когда многие падали из обоих войск, Святополк, увидев, какой идет лютый бой, побежал и прибежал во Владимир. Володарь же и Василько, победив, остались стоять тут же, говоря: "Надлежит нам на своем рубеже стать", и не пошли никуда. Святополк же прибежал во Владимир, и с ним два его сына, и Ярополчича два, и Святоша, сын Давыда Святославича, и прочая дружина. Святополк же посадил во Владимире сына своего Мстислава, который был у него от наложницы, а Ярослава послал в Венгрию, приглашая венгров на Володаря, а сам пошел к Киеву. Ярослав же, сын Святополка, пришел с венграми, и король Коломан, и два епископа, и стали около Перемышля по Вагру, а Володарь затворился в городе. Ибо Давыд в то время вернулся из Польши и посадил жену свою у Володаря, а сам пошел в Половецкую землю. И встретил его Боняк, и воротился Давыд, и пошли на венгров. Когда же они шли, остановились на ночлег; и когда наступила полночь, встал Боняк, отъехал от воинов и стал выть по-волчьи, и волк ответил воем на вой его, и завыло множество волков. Боняк же, вернувшись, поведал Давыду, что "победа у нас будет над венграми завтра". И наутро Боняк исполчил воинов своих, и было у Давыда воинов 100, а у самого 300; и разделил их на 3 полка и пошел на венгров. И пустил Алтунопу нападать с 50 людьми, а Давыда поставил под стягом, а своих воинов разделил на две части, по 50 человек на каждой стороне. Венгры же построились в несколько рядов, ибо было их 100 тысяч. Алтунопа же, подскакав к первому ряду и пустив стрелы, бежал от венгров, венгры же погнались за ним. На бегу они промчались мимо Боняка, и Боняк погнался за ними, рубя их с тыла, а Алтунопа возвратился обратно, и не пропустили венгров назад и так, во множестве избивая их, сбили их в мяч. Боняк же разделил своих на три полка, и сбили венгров в мяч, как сокол сбивает галок. И побежали венгры, и многие утонули в Багре, а другие в Сане. И бежали они вдоль Сана на гору, и спихивали друг друга, и гнались за ними два дня, рубя их. Тут же убили и епископа их Купана и из бояр многих, говорили ведь, что погибло их 40 тысяч.
http://krotov.info/acts/12/pvl/ipat11.htm Ипатьевская летопись

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Свободная площадка Тема #115005 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.