Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Свободная площадка Тема #105774
Показать линейно

Тема: "Вопросы реконструкции" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Markgraf99_10-02-2020 21:41

  
"Вопросы реконструкции"


          

Юдифь Баварская - Есфирь=Елена Волошанка? Красивая вторая жена Людовика Благочестивого, сына Карла Великого, спровоцировавшая смуту 830-834 годов во Франкском государстве, мятеж сыновей Людовика от первого брака против отца ("Авессаломы"?). Юдифь была дочерью Вельфа - возможно, "Вельф" здесь - слегка искаженное от "Велш", т.е. влахи, валахи, волохи, волошане - кстати, так называли даже итальянцев, т.е. латинян.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Смута_во_Франкском_государстве_(830—834)
http://en.wikipedia.org/wiki/Judith_of_Bavaria_(805%E2%80%93843)

Её прямо сравнивают с Эсфирью, Иезавелью, Юдифью, обвиняют в колдовстве (астрологии?):

Scandals: Contemporary criticisms of Judith's role and behavior
...Agobard claimed that Judith’s extramarital affairs were carried out “first secretly and later impudently”.<4> Paschasis Radbertus accused Judith by associating her with the engagement in debauchery and witchcraft. of filling the palace with “soothsayers... seers and mutes as well as dream interpreters and those who consult entrail, indeed all those skilled in malign craft”
Characterized as a Jezebel and a Justina, Judith was accused by one of her enemies, Paschasius Radberus, of engaging in debauchery and witchcraft with her puported lover, Count Bernard of Septimania, Louis’ chamberlain and trusted adviser. This portrayal and image stands in contrast to poems about Judith.<2> The poems depict her as “a second biblical Judith, a Mary sister of Aaron in her musical abilities, a Saphho, a prophetess, cultivated, chaste, intelligent, pious, strong in spirit, and sweet in conversation”<2>
However, Judith also garnered devotion and respect. Hrabanus Maurus wrote a dedicatory letter to Judith, exalting her ”praiseworthy intellect”<9> and for her “good works”.<9> The letter commends her in the turbulent times amidst battles, wishing that she may see victory amidst the struggles she is facing. It also implores her “to follow through with a good deed once you have begun it”<9> and “to improve yourself at all times”. Most strikingly the letter wishes Judith to look to the biblical Queen Esther, the wife of King Xerxes I as inspiration and as a role model
Likewise, O queen, forever keep your eyes of your heart fixed upon Queen Esther as a model of dutiful and holy behaviour so that by equalling her holiness you might be able to climb from this earthly kingdom to the heights of the heavenly kingdom —Hrabanus Maurus

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195

Markgraf99_27-10-2013 23:30

  
#247. "Страпарола. Приятные ночи 1.4"
Ответ на сообщение # 0


          

См. http://lib.rus.ec/b/206935/read#t7 НОЧЬ ПЕРВАЯ, Сказка IV
Тебальдо, князь Салернский, хочет жениться на своей единственной дочери Дораличе; преследуемая отцом, она попадает в Англию, и Дженезе берет ее в жены и с нею приживает двоих детей, которые были убиты Тебальдо, за что король Дженезе ему отомстил

Жена Тебальдо, умирая, просит его взять в жены только ту женщину, которой придется впору ее кольцо. Царь испытывает многих девиц-кандидаток, но кольцо подходит его собственной дочери (мотив поиска единственного владельца, ср. с туфлей Золушки и сундуком Осириса). Царь воспылал страстью к дочери и пытается взять ее в жены. Дочь, по совету кормилицы, прячется в шкапу:

"...В спальне покойной матери Дораличе стоял великолепный, искусно отделанный шкап, в котором девушка держала свои богатые наряды и драгоценности, и никто, кроме мудрой кормилицы, не умел его отпирать. Вынув украдкой находившиеся в нем платья и драгоценности, она спрятала их в другом месте, а в шкап поставила сосуд с жидкостью, обладавшей поразительным свойством: проглотив одну ложку ее, сколь бы малой она ни была, можно было долгое время жить без пищи. Призвав затем девушку, кормилица заперла ее внутри этого шкапа, убедив находиться там взаперти, пока господь не ниспошлет ей лучшей и более радостной доли и отец ее не отступится от своего дикого намерения. ..Между тем отец, все еще не обуздав своей похоти и не отказавшись от греховного своего вожделения, много раз справлялся о дочери и, не находя ее и не зная, куда она скрылась, распалился такой яростью, что пригрозил предать ее позорной и мучительной смерти."

Шкап по приказанию Тебальдо выносят из дому и продают генуэзскому купцу, который перевозит его в Британию. Король Англии Дженезе покупает шкап и ставит в своих покоях, Дораличе втайне искусно прибирает его покои, он тайно это обнаруживает, берет ее в жены, они приживают двоих сыновей. Тебальдо пускается искать дочь под видом купца, продающего веретена и прялки, неузнанным проникает к дочери во дворец. Ему предлагают вина с примешанным сонным зельем, он выливает его себе на одежду. В полночь он похищает поясной нож у королевы и зарезывает младенцев в колыбели, спускается из окна по веревке. В город прибывает астролог, дающий королю совет поискать окровавленный нож у близких. Король находит нож у королевы и обвиняет ее в убийстве детей:

"...И хотя король, охваченный гневом, жаждал в тот миг наказать ее позорной и бесчестной смертью, все же, перебирая в уме, как бы продлить и умножить ее мучения, он набрел под конец на новую мысль и приказал раздеть королеву донага, закопать ее в землю по самую шею и кормить отменной и лакомой пищей, дабы она долго не умирала, и ее тело пожиралось червями, и ее мучения были бы еще нестерпимее и длились как можно дольше. Королева стойко претерпевшая перед тем много чего другого, зная, что совесть ее чиста, мужественно встретила и этот безжалостный приговор."

Однако кормилица спасает Дораличе, рассказав королю правду как все было на самом деле. "...Услышав подробный рассказ о случившемся во дворце, король поверил словам кормилицы и тут же распорядился извлечь королеву, скорее мертвую, чем живую, из ямы, в которую ее закопали. Он также поручил ее попечению искусных врачей и повелел неусыпно о ней заботиться, так что в скором времени она совершенно поправилась. Вслед за тем король провел во всем своем королевстве обширные приготовления и, собрав огромное и сильное войско, двинул его к Салерно, каковым городом оно спустя некоторое время и овладело. Связанный сученой веревкой3 по рукам и ногам, пленник Тебальдо был препровожден в Англию." Его пытают на дыбе. "На следующий день его провезли по всему городу на телеге, которую тащили четыре лошади, и после новой пытки раскаленными докрасна щипцами четвертовали, как Иоганна Майнцского4, и куски его тела кинули бешеным псам на съедение. Так плачевно окончил жизнь коварный злодей Тебальдо. А король с королевою Дораличе прожили долгие годы в радости и согласии и оставили после себя потомство."

примечания к новелле:
1 ...князь Салернский...— Салерно — город в южной Италии, во времена Страпаролы столица княжества Салернского, входившего в состав Неаполитанского королевства; расположен на берегу Салернского залива, на северо-восток от Неаполя.
2 ...она носила привешанным сбоку.— В те времена и мужчины и женщины носили привешенный на боку нож, которым пользовались для разрезания твердой пищи (вилки как принадлежность столового обихода появились только в конце XVI в.).
3 Связанный сученой веревкой...— т. е. особенно прочной.
4 ...четвертовали, как Иоганна Майнцского...— Кто такой Иоганн Майнцский, точно установить не удалось. Возможно, речь идет об Иоганне фон Везеле из Майнца, который обрушивался в своих проповедях на католическую церковь и за это подвергался гонениям; умер в 1481 г. О том, что он был четвертован, нигде не упоминается; можно думать также, что Страпарола имеет в виду вождя мюнстерских анабаптистов Иоганна Лейденского, казненного в 1536 г. Но казнь Иоганна Лейденского была совершена в Мюнстере, а не в Майнце.

Шкап Дораличе, убийство детей (евангельское избиение младенцев Иродом, причем в сказке это внуки самого Тебальдо), пытки Дораличе - возможно все это отражение кесарева сечения? Сказка также напоминает историю Аполлония Тирского и "Перикла" Шекспира (см. разбор этих историй в "О чем на самом деле писал Шекспир" ФиН): попытка инцеста с дочерью (то же пишет Геродот о Микерине), мнимая смерть в шкапу-сундуке, плавание по морю, спасение дочери, наказание злодея Тебальдо. Также близость к мифу о Исиде и Осирисе. Прибытие астролога, который помог найти королеву - видимо отражение евангельских волхвов, пришедших на поклонение Марии и Христу, причем, услышав, что королева осуждена на жесточайшие муки (т.е. на кесарево сечение?), он остался очень доволен и удовлетворенный отплыл из Англии. Но может быть, астролог - это также Пилат или Ирод, осудившие и казнившие Христа? Хотя основной Ирод это Тебальдо. Инцест с дочерью соответствует неправедному браку Ирода на Иродиаде, жене брата.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
и похожая новелла Ф.М.Мольца, Markgraf99_, 28-10-2013 02:11, #248

    
Markgraf99_28-10-2013 02:11

  
#248. "и похожая новелла Ф.М.Мольца"
Ответ на сообщение # 247


          

Новелла Ф.М.Мольца с похожим сюжетом:

http://librebook.ru/evropeiskaia_novella_vozrojdeniia/vol2/8?mature= Франческо Мария Мольца (1489-1544)
Дочь короля Британии, скрываясь от безрассудно влюбившегося в нее отца, после долгих злоключений попадает в монастырь, где ее встречает и берет в жены французский дофин; свекровь замышляет рас правиться с ней. Тогда она совершает побег в Рим, где неожиданно встречается с мужем, и тот с великим торжеством препровождает ее во Францию

Следует ли, что дочь короля Британии Одоардо (имя ее не называется) - тоже отражение Девы Марии? Хотя в начале новеллы проглядывает сходство снова с Василием III?:

"Одоард, король Британии, о чем упоминается в старинных бургундских летописях, женился на писаной красавице, какую только возможно было по тем временам отыскать на всем белом свете... и жил бы он так припеваючи, если бы в одном не отказала ему Фортуна: в наследнике,.. но прошло немного времени после женитьбы, как подарила ему жена дочку;.."
Затем его жена умирает и ставит ему условие-просьбу (тот же мотив, что и в сказке Страпаролы): "...после моей кончины вы не должны жениться совсем, если только не встретите женщину, которая красотой своей сравняется со мною или же превзойдет меня."
"...Придворные же, видя это и полагая, что не пристало столь могучему и богатому королевству оставаться без законного преемника, много раз о том с королем беседовали и весьма настойчиво упрашивали его взять другую жену, напоминая, что иначе он останется без наследника, а они — без господина. Король же на такую просьбу неизменно отвечал отказом. Наконец..."
"...Но дочка Одоарда, двенадцати лет от роду, писаная красавица, столь большие надежды подавала, что в целом королевстве только о ней и говорили.. все знавшие ее утверждали, что она, несомненно, своею красотою превосходит мать.."
Отец влюбляется в дочь и говорит ей речь с предложением женитьбы (возможно "молодая дочь" - это Елена Глинская?), доказывая, что он выше законов:
"...исходя из вышесказанного, а также из многого другого, о чем я пока не говорю, мы можем утверждать, что ни одно каноническое правило, ни одно установление, наконец, ни один закон, не являются чем-то столь прочным и незыблемым, чего нельзя было бы соответствующими доводами расшатать, ослабить и ниспровергнуть... Ибо устанавливают законы князья и императоры; они же законам неподвластны..."
Дочь, желая видимо оттянуть время, требует благословения папы:
"— Отец мой, коли запало вам в душу, чтобы я и дочерью и женою вам стала, то, так и быть, я согласна, но на одном условии: пусть произойдет это через папское дозволение, дабы не было нам обоим укоризны в таком скверном, злодейском примере."
"...Тем временем прелестная дева написала послание Иоанну, герцогу Ланкастерскому, брату матери своей, усопшей королевы, слезно умоляя повидаться с ней, ..сказала дяде, что лучшего средства не находит, как бежать вместе с ним и укрыться под чужим именем у него в доме до тех пор, пока господь не вразумит короля или что другое с ним не сотворит.
...переодетая и никому не известная, я доберусь до Вьенны во Французском королевстве и укроюсь там в монастыре ..Монашки не переставали удивляться тому и, не зная, откуда взялась такая услада для души, полагали, что не иначе, как с неба сошла сия дева, и не могли на нее наглядеться и любили ее одна пуще другой. ..И как-то раз увидел ее брат аббатисы, юноша благородной крови, к тому же большой друг дофина; (вскоре друг дофина умирает от любви, и теперь сам дофин посватался к ней) ...поразмыслила о власти и могуществе дофина и, опасаясь, как бы в случае отказа тому не пришло в голову сотворить над ней насилие, отвечала, что согласна, но пусть знает он, что берет бедную послушницу, изгнанную вон из родительского дома.."
Бегство ее на материк - видимо бегство Марии в Египет от Ирода.
Мать франц. короля невзлюбила ее и начала строить против нее козни, в частности обвиняет ее прелюбодеянии (скепт. версия о развратной Деве Марии):
"...всеобщее ликование лишь разожгло в душе матери молодого короля умысел извести его юную супругу, но исполнить задуманное ей не удалось, поскольку тому препятствовали телохранители молодой женщины, назначенные самим королем. Тогда, не сумев с помощью яда добиться желаемого и не зная, как по-другому насытить свою ненависть, какую несправедливо питала к невестке, она тайно повелела своим доверенным людям, для такого злодейства примеченным, послать письма ее сыну якобы от имени тех, кого оставил он стеречь жену, где было бы написано, что оберегаемая ими женщина прелюбодействовала с каким-то простолюдином и что этим проявила свое презренное происхождение, ничтожность родителей, и далее в подобном духе.."
Свекровь перехватывет и подделывает письмо короля (видимо свекровь - тоже отражение царя Ирода? Например Геракла преследовала Гера=Ирод):
"...мать короля, что денно и нощно не смыкала глаз, этот ответ перехватила и взамен написала другой, где будто бы король распоряжался по получении письма несчастную его супругу без промедления убить.."
Дальше следует снова "бегство Марии в Египет":
"...порешили, что один из них препроводит ее до Марселя, где она взойдет на корабль; следующей же ночью злосчастная дева пустилась в дальний путь, чем привела в бешенство свою жестокую свекровь.. Пришлось ей, словно скверной, дурной женщине, прикрыться жалкими лохмотьями и, никому не известной, влачиться по свету с младенцем в утробе и почти на сносях, хотя все это было далеко не самым горьким в ее злоключениях!"
Далее следует мотив мнимой смерти этой женщины - король решил, что ее уже нет в живых (ошибка, аналогичная Ромео и Джульетте?). Здесь же мотив матереубийцы Ореста (Гамлета, Нерона):
"Когда же не нашел ее и узнал, что по его собственному приказу она умерщвлена, такая ярость его обуяла, какой доселе никто не испытывал; а проведав, что тому причиною мать родная, — хотя и пытались некоторые бароны с мольбами отговорить ее от злодейства, — в страхе укрывшаяся теперь в своем замке, пошел на нее войной, захватил город и без пощады предал его огню и мечу, не оставив камня на камне. Однако супругу он этим не вернул и долго жил в непреходящей скорби и неслыханных муках, горько оплакивая свои страшные несчастья и гибель невинной девы, которая к тому времени сумела добраться из Марселя до Рима, испытав на пути множество опасностей и невзгод, и найти пристанище в монастыре святых женщин, где немного погодя подошло время ей разрешиться от бремени; там с их помощью она и родила на свет великолепного сына.."
Месть его матери - месть Ироду за преследования Марии и Христа?
Затем они попадают ко двору имп. Генриха, где она становится кормилицей родившегося младенца императора:
"..чудесная молва из монастырских стен разошлась по всему Риму настолько, что долетела до супруги императора Генриха, только что родившей на свет прелестного мальчика; та распорядилась, чтобы целомудренная скиталица против воли покинула монастырь и перебралась в императорский дом, дабы ходить и за этим младенцем. Так воспитывались вместе оба мальчика, манерами и достоинствами столь похожие друг на друга, что, казалось, вышли из одного чрева; оттого бесконечно возросла любовь Генриха и императрицы к благороднейшей кормилице, и стали они ее не кормилицей, но желанной сестрою величать и любить с нежностью. Тут подошел конец всем угрызениям французского короля: господь подсказал ему, что должен он предстать перед папой, дабы получить отпущение грехов за содеянное над матерью. Он же, словно новоявленный Орест (Орест — греческий герой, убивший свою мать Клитемнестру и ее любовника, чтобы отомстить за отца, царя Агамемнона, убитого ими; совершив месть, нигде не находил себе покоя, преследуемый фуриями. Г. Муравьева),.."
И в конце происходит воссоединение семьи. Якобы император назвал мать с младенцем коровой (Исида-Ио?) и теленком (Апис-Осирис?).
"...Юная женщина от избытка радости лишилась чувств, так что императору, со стороны взиравшему на это, пришлось с помощью холодной воды возвращать в тело покинувшую его было душу.. Король повелел облечь жену в благороднейшие одежды и осыпать великолепными драгоценностями; когда это сделали, она такой красавицей пред всеми явилась, что по достоинству ее великой дамой стали величать...
— Ах, сил моих нет! Я двенадцать лет нищей скиталась по земле, ожидая всего, но только не этого! Теперь же, не таясь, говорю, что я будто и не жила на свете по вине презренного отца! О герцог, я и есть горемычная дочь Одоарда, короля Британского, твоя племянница; а это — король Франции, ваш родственник и мой муж, от которого, соединившись законным браком, произвела я на свет этого мальчика.
...Королю супруга принесла другого сына, которого он, почив вечным сном, оставил наследником Британии; первый же сделался королем Франции, и при нем англичане всякий раз на рождество прислуживали за столом супруге французского короля. Обычай этот несколько лет соблюдался; однако впоследствии другим, взявшим в руки бразды власти королевской, показалось, что он слишком оскорбляет их величие, и отменили его, из-за чего величайшая ненависть родилась между двумя народами и длится до сих пор."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Свободная площадка Тема #105774 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.