Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Свободная площадка Тема #105774
Показать линейно

Тема: "Вопросы реконструкции" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Markgraf99_10-02-2020 21:41

  
"Вопросы реконструкции"


          

Юдифь Баварская - Есфирь=Елена Волошанка? Красивая вторая жена Людовика Благочестивого, сына Карла Великого, спровоцировавшая смуту 830-834 годов во Франкском государстве, мятеж сыновей Людовика от первого брака против отца ("Авессаломы"?). Юдифь была дочерью Вельфа - возможно, "Вельф" здесь - слегка искаженное от "Велш", т.е. влахи, валахи, волохи, волошане - кстати, так называли даже итальянцев, т.е. латинян.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Смута_во_Франкском_государстве_(830—834)
http://en.wikipedia.org/wiki/Judith_of_Bavaria_(805%E2%80%93843)

Её прямо сравнивают с Эсфирью, Иезавелью, Юдифью, обвиняют в колдовстве (астрологии?):

Scandals: Contemporary criticisms of Judith's role and behavior
...Agobard claimed that Judith’s extramarital affairs were carried out “first secretly and later impudently”.<4> Paschasis Radbertus accused Judith by associating her with the engagement in debauchery and witchcraft. of filling the palace with “soothsayers... seers and mutes as well as dream interpreters and those who consult entrail, indeed all those skilled in malign craft”
Characterized as a Jezebel and a Justina, Judith was accused by one of her enemies, Paschasius Radberus, of engaging in debauchery and witchcraft with her puported lover, Count Bernard of Septimania, Louis’ chamberlain and trusted adviser. This portrayal and image stands in contrast to poems about Judith.<2> The poems depict her as “a second biblical Judith, a Mary sister of Aaron in her musical abilities, a Saphho, a prophetess, cultivated, chaste, intelligent, pious, strong in spirit, and sweet in conversation”<2>
However, Judith also garnered devotion and respect. Hrabanus Maurus wrote a dedicatory letter to Judith, exalting her ”praiseworthy intellect”<9> and for her “good works”.<9> The letter commends her in the turbulent times amidst battles, wishing that she may see victory amidst the struggles she is facing. It also implores her “to follow through with a good deed once you have begun it”<9> and “to improve yourself at all times”. Most strikingly the letter wishes Judith to look to the biblical Queen Esther, the wife of King Xerxes I as inspiration and as a role model
Likewise, O queen, forever keep your eyes of your heart fixed upon Queen Esther as a model of dutiful and holy behaviour so that by equalling her holiness you might be able to climb from this earthly kingdom to the heights of the heavenly kingdom —Hrabanus Maurus

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195

Markgraf99_14-01-2014 16:32

  
#324. "мотив оклеветанной девы и ее мнимой смерти"
Ответ на сообщение # 0


          

Мотив оклеветанной девы и ее мнимой смерти, встречающийся в старой литературе - не вариация ли темы о якобы развратной Деве Марии, т.е. скептической версии о Непорочном Зачатии с присоединением истории кесарева сечения? Некоторые примеры:
# Сусанна, обвиненная старцами в прелюбодеянии, но спасенная выступившим на суде в ее защиту Даниилом (здесь нет мнимой смерти, но тем не менее приговорена она была старцами к смерти). По ФиН это отражение "истории Есфири".
# Шекспир "Много шума из ничего": Геро, обвиненная коварным доном Хуаном в распутстве и временно как бы умершая и похороненная.
# Новелла 1.22 Банделло. Здесь героиню зовут Фениция (Fenicia) - намек на возрождающегося Феникса? В "Клижесе" мнимо умершую героиню также зовут Fenice.

В переводе Дж. Пейна это новелла 1.20: https://archive.org/stream/novelsofmatteoba01band#page/302/mode/2up

# Роман Харитона «Повесть о любви Херея и Каллирои»:

//http://ru.wikipedia.org/wiki/Харитон_Афродисийский
..Херей, охваченный ревностью, по наветам отвергнутых Каллироей женихов, наносит жене страшный удар в живот, и та падает как мертвая. Так как Каллироя долго не приходит в чувство, то ее, считая умершей, торжественно погребают вместе с большим количеством драгоценностей. Ночью пират Ферон со своей шайкой взламывают склеп и обнаруживают там очнувшуюся от мнимой смерти Каллирою. Забрав драгоценности и Каллирою, разбойники увозят ее на корабле и продают как рабыню богатому и знатному жителю Ионии Дионисию, который недавно овдовел и остался с маленькой дочкой на руках. Дионисий сразу же пленяется красотой своей новой невольницы, но видя в ней женщину благородного происхождения и не желая силой владеть ею, предлагает ей вступить с ним в законный брак. Каллироя сначала отказывается, но, обнаружив, что у нее должен быть ребенок от ее мужа Херея и не желая, чтобы ее дитя стало рабом, соглашается и выходит вторично замуж за Дионисия..//

- удар жены в живот напоминает историю убийства Нероном беременной Поппеи Сабины, а также похожие примеры с царем Персии Камбисом (Геродот 3.32) и тираном Коринфа Периандром, сыном Кипсела ("сундука", от греч. kypsele ящик, сундук, ларь) (Диоген Лаэртский 1.94). Пробудившаяся от смерти-сна Каллироя, попавшая затем к Дионисию («...главному человеку в Милете и во всей Ионии»), сравнивается Харитоном с Ариадной, которая была оставлена Тесеем спящей на Наксосе, а после была отдана Дионису.

//http://briefly.ru/xariton/povest_o_ljubvi_xereja_i_kalliroi/
..Тем временем в Сиракузах обнаружена ограбленная гробница, в которой нет Каллирои. И на розыски ее отправляются экспедиции в Ливию, Италию, Ионию...
И вот в море задержана лодка с траурными предметами — украшениями из ограбленной гробницы. Тут же лежит полумёртвый Ферон — главарь пиратов. Привезённый в Сиракузы, он под пытками признается в содеянном. Народное собрание единодушно приговаривает его к смертной казни: «За Фероном, когда его уводили, шла большая толпа народа. Распят он был перед могилой Каллирои: с креста смотрел он на море, по которому вёз он пленницей дочь Гермократа...»..//

Действие в романе происходит при великом Артаксерксе, который также влюбился в Каллирою и хотел взять ее себе в жены при живой царице Статире (не "история Есфири" ли это?):

//..обстоятельства складываются так, что сам Артаксеркс, великий царь Персии, вызывает к себе Дионисия с Каллироей и Митридата для справедливого суда...
Итак, Дионисий с Каллироей едут в Вавилон к Артаксерксу в ставку царя. Туда же более кратким путём, через Армению, мчится Митридат.
По дороге сатрапы всех царских областей с почётом встречают и провожают Дионисия и его прекрасную спутницу, молва о непревзойдённой красоте которой летит впереди неё.
Взволнованы, естественно, и персидские красавицы. И отнюдь не без оснований. Ибо и сам Артаксеркс с первого взгляда влюбляется в Каллирою...
Настаёт день царского суда. И Митридат выкладывает свой главный козырь — живого Херея, которого он привёз с собой. И получается, что Дионисий хочет жениться на мужней жене?! Или рабыне?!
Но царь медлит с решением, откладывая судебное заседание со дня на день, так как все больше влюбляется в Каллирою. И его главный евнух сообщает об этом сиракузянке. Но та делает вид, что не поняла, не верит в возможность подобного святотатства: при живой царице Сострате царь делает ей такое неприличное предложение?! Нет, евнух определённо что-то путает: он неправильно понял Артаксеркса..//

//В романе Харитона мы видим уже четко разработанную типовую схему всех греческих любовных романов: гнев Афродиты, кораблекрушение, мнимая смерть одного из героев, продажа в рабство, распятие на кресте, письма, вещие сны. Герои из-за своей красоты подвергаются покушениям на них со стороны окружающих, но остаются верными своей любви.
Вместе с тем Харитон отличается от других романистов простотой и безыскусностью: у него нет второй темы с другой влюбленной парой, обширных софистических отступлений, псевдонаучных рассуждений и обилия невероятных приключений.//

Еще пример оклеветанной героини - Джиневра Шотландская из "Неистового Роланда" Ариосто, оклеветанная албанским герцогом Полинессо. Опера Генделя на эту тему:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Ариодант_(опера)

Об источниках "Много шума из ничего" Шекспира: http://assets.cambridge.org/97805218/25436/excerpt/9780521825436_excerpt.pdf

Некоторые другие героини Шекспира также оказались обвиненными в прелюбодеянии, те же Имогена, Гермиона..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
„Троил и Крессида“ Чосера, Markgraf99_, 15-02-2014 15:25, #337

    
Markgraf99_15-02-2014 15:25

  
#337. "„Троил и Крессида“ Чосера"
Ответ на сообщение # 324


          

Мотив мнимой смерти героини, Крессиды, есть также в поэме Джеффри Чосера «Троил и Крессида». Кстати, Крессиду осуждали и за неверность Троилу, возможно это отражение мотива оклеветанности.
В книге 4 примерно со строфы 163 идет сравнение Крессиды с Миррой, далее описывается будто бы смерть Крессиды и желание Троила также заколоться, но в последний момент она оживает и пугается, увидев рядом меч Троила. Ситуация напоминает истории Пирама и Фисбы, Ромео и Джульетты, но с более счастливым концом:

Цит. по: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3864895 Литературные памятники - Чосер Дж., Хенрисон Р., Шекспир У. - Троил и Крессида. Завещание Крессиды. Троил и Крессида <2001, DjVu, RUS>

..Крессида вдруг,
Охрипшая от стонов и рыданий,
Промолвила, не вытерпев страданий:
165 "Я умираю; сжалься, о Творец!
Троил, спаси..." - на грудь его склонилась
И замерла, как будто наконец
Душа навеки с телом распростилась.
И синеватой бледностью покрылось
Цветущее лицо младой вдовы,
Когда-то столь прекрасное, увы!
166 Напрасно принц взывал к своей Крессиде,
Сжимал ей пальцы, хладные как лед, -
Она застыла, ничего не видя
И очи закатив. Недвижный рот
Он целовал.... О горестный исход!
И вот ее он на руки подъемлет -
Она ж, как прежде, ничему не внемлет.
167 На ложе осторожно уложил
Он госпожи бесчувственное тело.
Склонясь, пытался отыскать Троил
В ней жизни признаки; но худо дело!
Душа ее, как видно, отлетела.
И, перестав противиться судьбе,
"Все кончено", - сказал он сам себе.
168 И долго принц над ней, ломая руки,
Рыдал, сраженный горем наповал,
О ней молился, чуть живой от муки,
И грудь ее слезами обливал.
Когда же поутих он, то воззвал
К Создателю: "Всемилостивый Боже!
Вослед за ней спешу к Тебе я тоже".
169 Все так же хладен был и недвижим
Крессиды лик, а тело - бездыханней,
Чем прежде; и уверясь, что пред ним
Покойница, Троил без колебаний
Поверх груди перекрестил ей длани,
Как поступают с теми, кто усоп
И будет вскорости положен в гроб.
170 Затем свой меч он выхватил из ножен,
Не сомневаясь более ничуть,
Что лишь один теперь исход возможен:
Пронзив немедля собственную грудь,
За милой тенью отправляться в путь,
Куда суровый Минос им укажет...
Удар - и рядом с ней он мертвый ляжет!
171 И напоследок он воскликнул так:
"О Зевс, безжалостный в своем величье!
Она мертва! ..
172 Прощай, Фортуна, что свела в могилу
Мою Крессиду: я иду за ней! ..
173 Прощай, злосчастный город мой Пергам!
Навек прощайте, мать моя и братья,
И ты, отец мой, царственный Приам. ..
На том окончив речь,
Он в сердце острием нацелил меч.
174 Но в этот миг (на все Господня воля!)
Пришла в сознанье юная вдова,
Вздохнула и, безмолвная дотоле,
Царевича окликнула, сперва
Издавши тихий стон. "Как! ты жива,
Любовь моя?" - "О да, хвала Киприде!"
И, бросив меч, он кинулся к Крессиде.
175 В объятья заключив ее, Троил
На ласки не скупился и лобзанья,
И утешал, и в чувство приводил,
Немало приложив к тому старанья;
Однако тут привлек ее вниманье
Близ ложа острый меч - и госпожа
Заплакала, от ужаса дрожа.
176 К царевичу прильнув, она спросила,
Зачем свой меч из ножен он извлек.
И был ответом ей рассказ Троила,
Как сам себя на гибель он обрек.
"Так значит, оба мы на волосок
От лютой смерти были? О мой милый!" -
И обняла его со всею силой.
177 "Ужели впрямь, очнись на миг поздней -
И я в живых тебя уж не застала б?"
- "Да, это так", - Троил ответил ей.
"Что ж! Я бы за тобой, без слез и жалоб,
Отправилась: поверь, я жить не стала б.
О нет! хотя бы даже нарекли
Меня взамен царицей всей земли!
178 От острого меча (пусть это больно!)
Я смерть бы приняла, тебе под стать...
Но будет, милый! страхов с нас довольно.
Не лучше ли теперь нам лечь в кровать
И о беде своей потолковать?
Светильник догорает: вот примета,
Что времени уж мало до рассвета". ..
214 ..Иль твой отец нас кознями погубит, ..

Перед этим сводник Пандар (дядя Крессиды у Чосера, кузен у Боккаччо) давал совет Троилу похитить Крессиду подобно Елене Троянской и бежать. Возможно имя этого сводника - Пандар - ставшее уже во времена Шекспира нарицательным (pandar, pander - сводник; пособник), не случайно похоже на имя Иосифа бар Пандиры (Пантира, Пантера), насильника (по другой версии, ее мужа, вместо Иоханана) Марии в "Тольдот Иешу". Как пишут ФиН, имя Пандира/Пантера может означать Партенос=Дева или же П+Андрей.
По сюжету Крессиду меняют на попавшего в греческий плен Антенора - имя тоже напоминает Партенос.

В описании первого знакомства Крессиды и Троила возможно угадываются мотивы Благовещения и Непорочного Зачатия, а также кесарева сечения?:

//Согласившись под давлением Пандара лишь "ободрить" Троила, Крессида начинает думать о царевиче. Затем, выглянув в окно, она случайно видит его самого. С невольным восхищением глядя на облаченного в ратные доспехи героя, она восклицает: "Что за напасть!.. Уж я не зельем ли опоена?" (II, 93). Эти слова должны были вызвать у первых читателей поэмы неминуемые ассоциации с любовным напитком из легенды о Тристане и Изольде, ставшим причиной их роковой и неодолимой страсти. Но Крессида еще продолжает сопротивляться пробудившемуся чувству. Спустившись к себе в сад, она неожиданно слышит гимн во славу любви, который поет ее родственница Антигона. А потом уже ночью у себя в спальне она внимает грустной песне "певца любви" соловья. Под эту песню она и засыпает.
И вот ей снится: прилетел орел,
Крыла над нею белые раскинул
И грудь ее когтями распорол,
Оттуда сердце бьющееся вынул,
Свое вложил ей сердце в грудь - и сгинул.
Обмен же сей не причинил ей мук
И не поверг сновидицу в испуг. (II, 133) //

- орел с белыми крылами - возможно отражение голубя Благовещения, а также можно вспомнить орла Юпитера, клевавшего печень Прометея. Возможно, Троил и Крессида и их любовь в какой-то степени отражают Богоматерь и зачатие, а затем рождение Христа-Троила? Например Крессида произносит такую фразу:

Не правда ль, наши горести и муки
Проистекают из того, мой свет,
Что понуждают люди нас к разлуке, -
И только-то: другой причины нет!

В "Завещании Крессиды" Р.Хенрисона судьба Крессиды напоминает судьбу арабской Зулейхи, она также оказывается в нищете, к тому же прокаженной. Проказа была наслана и на Мариам, сестру Моисея.
Может ли быть Крессида отражением и Есфири? Она переходит от Троила (Иван Молодой?) к Диомеду (Иван Грозный?). Тогда Пандар - Мордехай?

В поэме Чосера есть и астрономические фрагменты, например, в примечании на стр. 685 пишут:

90 В ту ночь стояла юная Луна || В созвездье Рака и вблизи Сатурна || С Юпитером... - Описанное в этой строфе сочетание планет, сообщают специалисты, случается раз в 600 лет, и оно было как раз в мае 1385 г., когда Чосер завершал поэму.

Краткое описание сюжета поэмы на англ.: http://karolus.net/tranal.html Scene outline of Chaucer's Troilus

Кстати у Шекспира в Генрихе 8 один персонаж (Гардинер) по поводу трудных родов у Анны Буллен (Болейн-Есфири) говорит "Я молюсь, Чтоб выжил плод (fruit) для будущего счастья. Что ж дерева (stock) касается.. Пусть гибнет." Т.е. мать сравнивается с деревом, стволом.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Свободная площадка Тема #105774 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.