Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Свободная площадка Тема #105774
Показать линейно

Тема: "Вопросы реконструкции" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Markgraf99_10-02-2020 21:41

  
"Вопросы реконструкции"


          

Юдифь Баварская - Есфирь=Елена Волошанка? Красивая вторая жена Людовика Благочестивого, сына Карла Великого, спровоцировавшая смуту 830-834 годов во Франкском государстве, мятеж сыновей Людовика от первого брака против отца ("Авессаломы"?). Юдифь была дочерью Вельфа - возможно, "Вельф" здесь - слегка искаженное от "Велш", т.е. влахи, валахи, волохи, волошане - кстати, так называли даже итальянцев, т.е. латинян.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Смута_во_Франкском_государстве_(830—834)
http://en.wikipedia.org/wiki/Judith_of_Bavaria_(805%E2%80%93843)

Её прямо сравнивают с Эсфирью, Иезавелью, Юдифью, обвиняют в колдовстве (астрологии?):

Scandals: Contemporary criticisms of Judith's role and behavior
...Agobard claimed that Judith’s extramarital affairs were carried out “first secretly and later impudently”.<4> Paschasis Radbertus accused Judith by associating her with the engagement in debauchery and witchcraft. of filling the palace with “soothsayers... seers and mutes as well as dream interpreters and those who consult entrail, indeed all those skilled in malign craft”
Characterized as a Jezebel and a Justina, Judith was accused by one of her enemies, Paschasius Radberus, of engaging in debauchery and witchcraft with her puported lover, Count Bernard of Septimania, Louis’ chamberlain and trusted adviser. This portrayal and image stands in contrast to poems about Judith.<2> The poems depict her as “a second biblical Judith, a Mary sister of Aaron in her musical abilities, a Saphho, a prophetess, cultivated, chaste, intelligent, pious, strong in spirit, and sweet in conversation”<2>
However, Judith also garnered devotion and respect. Hrabanus Maurus wrote a dedicatory letter to Judith, exalting her ”praiseworthy intellect”<9> and for her “good works”.<9> The letter commends her in the turbulent times amidst battles, wishing that she may see victory amidst the struggles she is facing. It also implores her “to follow through with a good deed once you have begun it”<9> and “to improve yourself at all times”. Most strikingly the letter wishes Judith to look to the biblical Queen Esther, the wife of King Xerxes I as inspiration and as a role model
Likewise, O queen, forever keep your eyes of your heart fixed upon Queen Esther as a model of dutiful and holy behaviour so that by equalling her holiness you might be able to climb from this earthly kingdom to the heights of the heavenly kingdom —Hrabanus Maurus

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195

Markgraf99_27-04-2014 01:28

  
#390. "Сервантес. Дон Кихот. Вставные новеллы"
Ответ на сообщение # 0


          

Во вставных новеллах Первой книги "Дон Кихота" возможно варьируются некоторые библейские мотивы, например, когда Фернандо отсылает Карденио с поручением-письмом, чтобы завладеть его возлюбленной Люсиндой, это напоминает ситуацию с Давидом, Вирсавией и Урией. Люсинда на свадьбе с Фернандо, со спрятанным кинжалом и запиской, может напомнить историю римлянки Лукреции, т.е. Девы Марии, согласно ФиН. Также и история Доротеи, совращенной Фернандо, может напомнить историю римлянки Лукреции (т.е. Девы Марии в скептической версии). Возможно неслучайно далее Доротея изображает принцессу, которую Дон Кихот должен спасти от великана. Доротея появляется в новелле сначала переодетая юношей, но во время купания выясняется ее пол, при этом отмечается, что у нее были очень длинные волосы до самых ног (так изображали Марию Магдалину).
Эта новелла содержится в следующих главах: глава 23 (появление безумного Карденио, которого называют Оборванцем Плачевного Образа, подобно тому, как Дон Кихот именовал себя Рыцарем Печального Образа. Карденио в каком-то смысле является отражением самого безумного Дон Кихота), глава 24 (Карденио начинает свой рассказ), глава 27 (продолжение истории Карденио), глава 28 (появляется Доротея), главы 29-30 (Доротея выступает перед Дон Кихотом в роли принцессы Микомикона, которую нужно освободить от некоего великана), в главе 35 Дон Кихот сражается с великаном (это оказались мехи с красным вином), глава 36 (завершение истории Фернандо и Доротеи, Карденио и Люсинды), глава 37 (продолжается история инфанты Микомиконы). См. издание романа в серии "литературные памятники" 2003 года с комментариями.
В главах 33-35 излагается еще одна интересная вставная повесть - "Повесть о Безрассудно-любопытном" - история Ансельмо, Лотарио и Камилы. И снова здесь Камилла весьма напоминает римлянку Лукрецию, Имогену в "Цимбелине", Джиневру из новеллы 2.9 Декамерона, а также возможно жену Кандавла у Геродота (а возможно и Дездемону в "Отелло". Ансельмо - Отелло? Лотарио - Яго?). Сюжет на первый взгляд странноват: Ансельмо с помощью лучшего друга Лотарио решает проверить добродетель своей жены Камилы, чтобы Лотарио попытался соблазнить ее. Лотарио сначала сопротивляется, но затем случайно влюбляется в Камилу, как и она в него. Они пытаются обмануть Ансельмо, разыграв перед ним притворную сцену. Цитата из главы 34:

"..Удостоверившись, что Ансельмо спрятался, Камила в сопровождении Леонелы вошла в комнату и, едва переступив ее порог, с глубоким вздохом заговорила:
- Нет, я не открою тебе моего замысла, так как я боюсь, что ты станешь меня удерживать; но лучше - ах, друг мой Леонела! - прежде, чем я исполню его, возьми кинжал Ансельмо, который я велела тебе принести, и пронзи мою бесчестную грудь. ..
..Ансельмо все слышал, и при каждом слове Камилы мысли его менялись. Когда же он услышал, что она намерена убить Лотарио, он решил выйти и открыться, чтобы помешать, но его удержало желание посмотреть, к чему приведет это отважное и благородное решение; в самую последнюю минуту он собирался выйти и удержать ее.
А между тем Камила сделала вид, что лишается чувств, и упала на кровать, стоявшую поблизости, Леонела же принялась горько плакать, приговаривая:
- О горе мне! На руках у меня, несчастной, погибает цвет чести, венец добрых жен и пример целомудрия!
И такие еще слова она говорила, что всякий, кто бы ее услышал, счел бы ее самой верной и опечаленной служанкой на свете, а госпожу ее - второй преследуемой Пенелопой. Недолго Камила пролежала в обмороке и, очнувшись, сказала: ..
..- Не бойся, друг мой Леонела, я этого не сделаю, - ответила Камила. - Хоть я и кажусь тебе безумной и глупой, защищая свою честь, все же я не так безрассудна, как Лукреция: та, как говорят, умертвила себя ни в чем не повинную, не убив наперед виновника своего несчастия. Да, я умру, но не прежде, чем отомщу тому, кто принудил меня, невиновную, оплакивать здесь его дерзость.
..Чтобы сделать эту картину еще убедительнее, она решила запечатлеть ее собственной кровью и потому, убедившись (или притворившись), что не может поразить Лотарио, ..Тут Камила с усилием высвободила руку, которую ей сжимал Лотарио, и, обратив острие кинжала против самой себя, однако с тем расчетом, чтобы ранить не глубоко, пронзила себя в левый бок пониже плеча и упала на пол, как бы лишившись чувств.
И Лотарио и Леонела, изумленные и потрясенные этим происшествием, не знали, правда ли это или игра: Камила лежала перед ними на полу, залитая кровью. Задыхаясь от ужаса, Лотарио стремительно бросился к ней и вырвал из раны кинжал, но, увидев, что рана незначительная, успокоился и снова стал дивиться хитрости, ловкости и уму прекрасной Камилы; чтобы не выйти из своей роли, он начал горестно и протяжно оплакивать Камилу, как покойницу, ..Леонела подняла за плечи свою госпожу и положила на постель, умоляя Лотарио бежать за лекарем, чтобы втайне вылечить ее рану; ..Так он ушел, притворившись, что убит горем; и, дойдя до места, где оказался один и никто не мог его увидеть, долго крестился и удивлялся искусству Камилы и ловкости Леонелы. Он представлял себе, как непоколебима теперь уверенность Ансельмо в том, что жена его - вторая Порция3, и ему хотелось поскорее с ним встретиться и отпраздновать вместе успех этой затеи: ведь никогда еще на свете ложь не торжествовала так над правдой. Леонела, как сказано, остановила кровь у своей госпожи (а крови вытекло ровно столько, сколько нужно было для правдоподобия выдумки), потом обмыла рану вином и перевязала, как умела, ..
..Единственное, что ему остается делать, это писать стихи в честь Камилы, чтобы обессмертить ее имя в памяти грядущих поколений. Лотарио похвалил его мудрое решение и сказал, что и он по мере сил будет содействовать возведению этого великолепного памятника.
Никто еще на свете не был так презабавно обманут, как Ансельмо: он сам ввел за руку в свой дом того, в ком видел орудие своей славы и кто был губителем его доброго имени. Камила встречала его с хмурым лицом, но с радостным сердцем. Этот обман длился еще некоторое время, пока, через несколько месяцев, Фортуна не повернула своего колеса5; тогда злодеяние, доселе столь искусно скрываемое, вышло на свет, и Ансельмо поплатился жизнью за свое безрассудное любопытство.."

В итоге Камила и Лотарио, боясь огласки, сбегают от Ансельмо, который умирает от горя и бесчестия. В главе 33 видимо неслучайно упоминается история создания Евы из ребра с левого бока Адама, т.е. кесарева сечения. Страдания Камилы (якобы притворные), когда она чуть не погибает от раны в животе, видимо также отражают кесарево сечение. При этом Лотарио, которого сначала хотели зарезать, но пощадили (подобно маленькому Исааку, Фриксу?) - возможно здесь отражение младенца Христа? Также, как указывают комментаторы, «Можно заметить перекличку мотивов "фальшивой" крови, вытекающей из "раны" Камилы и смытой вином в гл. XXXIV, и вина-крови, пролитой Дон Кихотом в его "схватке с великаном".» И случайно ли Доротея говорит, что «Да и вся моя жизнь, как вы уже заметили, есть чудо и тайна» (глава 30)?

"История любви Карденио и Люсинды послужила основой драмы "Карденио", совместно написанной Шекспиром и Джоном Флетчером, драмы, которая ставилась в 1613 г. (текст пьесы, известный вплоть до начала XVIII в., позже был утерян)."

http://en.wikipedia.org/wiki/The_History_of_Cardenio

Высказывалась версия, что пьеса The Second Maiden's Tragedy и есть потерянная "Карденио". Сюжет в The Second Maiden's Tragedy весьма схож с "Повестью о Безрассудно-любопытном" (даже некоторые имена схожи: Ансельм, служанка Леонелла).

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Second_Maiden%27s_Tragedy

Есть также версия, что «В семье первого герцога де Осуна в 1581-1582 гг. произошли события, сходные с теми, о которых рассказывает Доротея. Тогда прообразом дона Фернандо следует считать второго сына герцога дона Педро Хирона, прообразом Карденио - некоего Карденаса де Кордова (ср. выше, в гл. XXIV слова Карденио о его родине как "матери лучших в мире лошадей"), прообразом Доротеи - донью Марию де Торрес.»

http://www.libertaddigital.com/opinion/fin-de-semana/que-hay-de-historico-en-el-quijote-iii-1276229817.html César Vidal - ¿Qué hay de histórico en el Quijote?

http://en.wikipedia.org/wiki/Lothario

Может ли у Дон Кихота быть что-то общее с Христом? Оба страдающие идеалисты. Есть ли символизм в сражении с мельницами? Мельница с четырьмя лопастями имеет форму креста. И. Босх рисовал ребенка Христа с вертушкой или игрушечной мельницей в руках - прообраз креста, несения креста?:

http://www.wga.hu/frames-e.html?/html/b/bosch/1early/13reverse.html Bosch, Hieronymus.Christ Child with a Walking Frame, 1480s

Можно ли соотносить безумие Дон Кихота с безумием Гамлета, или же короля Лира = Ивана Грозного?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Неистовый Роланд 42-43; Кефал и П..., Markgraf99_, 28-04-2014 01:53, #391
      , Markgraf99_, 28-04-2014 10:34, #392
      Прокрида и Минос, Markgraf99_, 30-04-2014 21:11, #394
      персидская сказка Перстень Су..., Markgraf99_, 17-05-2014 10:32, #405

    
Markgraf99_28-04-2014 01:53

  
#391. "Неистовый Роланд 42-43; Кефал и Прокрида"
Ответ на сообщение # 390


          

//Сюжет "Повести о Безрассудно-любопытном" опирается на богатую литературную традицию. Одним из ее фабульных источников является эпизод из XLII-XLIII песен "Неистового Роланда", связанный с пребыванием Ринальдо Монтальбанского в замке на берегу По, хозяин которого после ужина предлагает Ринальдо выпить из волшебного кубка, обладающего свойством отличать мужей-рогоносцев: когда тот, чья жена ему изменила, пытается поднести кубок ко рту, вино сразу же выплескивается пьющему на грудь. Ринальдо благоразумно отказывается от этого испытания (см. подробнее: Лудовико Ариосто. Неистовый Роланд / Перевод свободным стихом М.Л. Гаспарова. М., 1993. Т. 2. С. 334). Существуют и другие возможные источники новеллы Сервантеса. Это - девятая новелла шестого <второго?> дня "Декамерона", а также две истории из книги "Погремушка" ("El Crótalon", 1555), вышедшей под именем Кристофоро Гнософо: история Менесарха (Menesarco) и его жены Хинебры (Ginebra) и история Арнао (Arnao) и Беатрис (Beatriz).//

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3583117 Литературные памятники - Ариосто Лудовико - Неистовый Роланд. Песни I-XXV и XXVI-XLVI <1993, DjVu, RUS> 24 MB

См. песни 42-43 "Неистового Роланда", где рассказываются две похожих истории на страницах 316-347.
Согласно комментариям, "Рассказ рыцаря восходит к истории Кефала и Прокриды, известной Ариосто из Овидия (Метаморфозы, VII, 672—866) и из драматического переложения вышеупомянутого Никколо да Корреджо (его «Кефал» представлен в Ферраре в 1478 г. и опубликован в 1510)."
Новелла об Адонии, "как и предыдущая в этой же песне, восходит к истории Кефала и Прокриды. Однако если в рассказе рыцаря с чашей Ариосто использовал лишь первую часть сюжета, то теперь он берет сюжет целиком: не только испытание жены, но и ответное испытание мужа. Больше всего аналогий — с версией Гигина (Сказания, 189). Полностью сюжет встречается также у Антонина Либерала (Метаморфозы, 41). Кроме того, в первой части ариостовского рассказа заметны мотивы декамероновских новелл V, 8 и V, 9 (безответная любовь героя, его расточительство и обнищание), а во второй — новеллы II, 9 (ревность и месть обманутого мужа)."

Испытание верности героини в двух рассказах Ариосто, а также в мифе о Кефале и Прокриде восходит, не исключено, к скептической версии о развратной Деве Марии. Героиня не проходит испытания в верности, купившись на богатые дары (здесь мотив предательства жадного Иуды Искариота? Хотя может и мотив даров трех волхвов?). Бегство уличенной в неверности героини - видимо, отражение бегства Девы Марии в Египет. Прокрида после бегства стала спутницей богини Артемиды (=Богоматерь), от которой получила в подарок чудесное копье (копье Лонгина?), которое всегда попадало в цель и само возвращалось к бросившему его (мотив возвращения копья - не тот же ли, что и с кольцом, найденным в брюхе рыбы?), и собаку Лайлапа (лающий+лапа?), от которой не мог спастись ни один дикий зверь. После примирения Кефала и Прокриды, она подарила эти подарки мужу. Затем во время охоты Кефал (голова? Голгофа?) нечаянно смертельно ранит Прокриду копьем в грудь (кесарево сечение или же удар копья Лонгина?).

По одной из версий, название картины - Смерть Прокриды, по другой - Сатир, оплакивающий нимфу. Не отражение ли это смерти Христа?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Смерть_Прокриды

Зевс превратил неуловимую тевмесскую лисицу и Лайлапа в два камня. Возможно камни - это люди, дети (Девкалион и Пирра тоже кидали камни, заселяя землю после потопа)?

В песне 43, стих 33 говорится, что юный рыцарь попал во дворец к жене рыцаря-рассказчика как бы случайно, догоняя отбившегося сокола. Похожий мотив в истории знакомства Давида и Вирсавии:

http://en.wikipedia.org/wiki/Bathsheba#In_rabbinical_literature
The Midrash portrays the influence of Satan bringing about the sinful relation of David and Bathsheba as follows: Bathsheba was bathing, perhaps behind a screen of wickerwork. Satan is depicted as coming in the disguise of a bird. David, shooting at the bird, strikes the screen, splitting it; thus Bathsheba is revealed in her beauty to David (Sanhedrin 107a).

а также в былине «Добрыня и Маринка»: Добрыня пускает стрелу в неких странных, будто заколдованных голубей, но стрела влетает в окно Марины Кайдальевны, лукавой чаровницы. Марина начинает затем его соблазнять, вроде жены Потифара (Эос, влюбившаяся в похищенного Кефала, тоже может напомнить жену Потифара). Возможно история с соколом-голубем - отражение голубя Благовещения?

Ансельм в истории с Адонией и Аргией - видимо отражение Иосифа Обручника (он вынужден уехать послом к святому престолу и оставить Аргию, которая в это время ему изменяет), но в то же время видимо и царя Ирода, т.к. его звездочет-волхв (отражение евангельских волхвов?) предсказывает ему неверное поведение жены, затем Ансельм хочет убить неверную жену, но она каким-то чудом спасается (отражение кесарева сечения? и бегства Марии в Египет?). Спасение Адонией перед этим змеи-волшебницы - возможно дубликат спасения Аргии.
Был советский мультфильм "Волшебное кольцо", где чем-то похожий сюжет: спасение волшебной змеи и т.д. В этой сказке также потерянное кольцо находят в чреве рыбы. В чем символизм хрустального моста? Благовещение? Темница-каземат Ваньки (Иосифа Прекрасного?) - возможно отражение кесарева сечения? В сказке также с героем действует и собачка (вместе с кошкой):

http://ru.wikipedia.org/wiki/Волшебное_кольцо_(мультфильм)
http://lib.ru/TALES/SHERGIN/r_volshebnoe_kol_co.txt Борис Шергин. Волшебное кольцо

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Markgraf99_28-04-2014 10:34

  
#392. "Новелла о Настаджио дельи Онести"
Ответ на сообщение # 391


          

//в первой части ариостовского рассказа заметны мотивы декамероновских новелл V, 8 и V, 9 (безответная любовь героя, его расточительство и обнищание), а во второй — новеллы II, 9 (ревность и месть обманутого мужа).//

http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_новелл_Декамерона
V, 8 Настаджио дельи Онести, влюблённый в девушку из семейства Траверсари, расточает свои богатства, не получая взаимности. По просьбе своих, он едет в Кьясси и здесь видит, как один всадник преследует девушку, убивает её и два пса её пожирают. Он приглашает своих родных и свою милую на обед: она видит, как терзают ту же девушку, и, опасаясь подобной же участи, выходит замуж за Настаджио.
Возможно, сюжет взят из «Хроники» Гелинанда из Фруамона, но сюжет был так распространён, что Боккаччо мог воспользоваться другими источниками или устной традицией. Использован мотив дикой охоты. Боттичелли на сюжет этой новеллы написал свой знаменитый и загадочный цикл картин.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Новелла_о_Настаджио_дельи_Онести

Фрагмент второй картины Боттичелли - не отразилось ли здесь снова кесарево сечение?:


В новелле Боккаччо разгневанный и оскорбленный всадник каждую пятницу, мстя женщине, травит ее собаками (ср. со смертью Актеона), затем шпагой, которой убил себя из-за неразделенной любви к ней, вскрывает ей спину или же пронзает насквозь грудь, после чего вынимает сердце и прочие внутренности и бросает их собакам. После чего "по решению господнего правосудия и могущества" она воскресает, как будто и не умирала вовсе, и погоня продолжается снова.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Markgraf99_30-04-2014 21:11

  
#394. "Прокрида и Минос"
Ответ на сообщение # 391


          

Хитрость, которую придумывает Прокрида в истории с Миносом, по версии Антонина Либерала, чем-то напоминает хитрость Иешу в "Тольдот Иешу", чтобы добыть имя бога в храме:

http://ancientrome.ru/antlitr/liberalis/transl-f.htm Антонин Либерал. Метаморфозы. XLI.
(4) Прокрида, покинув от стыда Кефала, бежала к царю критян Миносу. Застав его в горе из-за отсутствия детей, она обещала ему исцеление и научила, каким образом у него могут родиться дети. Ибо Минос <во время совокупления> исторгал змей, скорпионов и сколопендр, и женщины, с которыми он соединялся, умирали. (5) Но Пасифая, дочь Гелиоса, была бессмертна. Итак, Прокрида придумывает следующее ради появления у Миноса потомства: она ввела мочевой пузырь козы в тело <некой> женщины, и Минос сначала исторг змей в мочевой пузырь козы, а затем вошел к Пасифае и соединился с ней. И когда у них родились дети, Минос дал Прокриде копье и пса; уклониться от них не мог никакой зверь, но всех они настигали.

У Аполлодора эта история чуть по-другому:

Прокрида...была уличена Кефалом в измене и бежала к Миносу. Последний влюбился в нее и уговорил ее сойтись с ним. Но всякая женщина, сошедшаяся с Миносом, непременно должна была погибнуть. Причиной было то, что Пасифая, разгневанная частыми изменами Миноса, заколдовала его, и каждый раз, как Минос сходился с другими женщинами, он напускал на них гнус5 и женщины погибали. Но у Миноса был резвый пес и не знающее промаха копье: после того как он подарил их Прокриде, она согласилась разделить с ним ложе, предварительно дав ему выпить настой корня Кирки, чтобы обезопасить себя от вреда. (III. XV. I)
5 θηρία, по объяснению других мифографов, — змей, скорпионов и многоножек.

theria - множ. число от therion - зверь. Therion, Greek for "wild animal" or "beast". Например, два зверя из Апокалипсиса обозначаются также словом therion.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Markgraf99_17-05-2014 10:32

  
#405. "персидская сказка Перстень Сулеймана"
Ответ на сообщение # 391


          

Персидский вариант сказки "Волшебное кольцо":

http://skazkimira.com/persten-sulejmana/ Перстень Сулеймана (персидские сказки)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Свободная площадка Тема #105774 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.