Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #170
Показать линейно

Тема: "Б (лат.В)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск23-10-2011 10:28
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Б (лат.В)"


          

Остров Буян.

Что же это за остров(полуостров, мыс?) и что означает его название?

Обнаружил следующую информацию:


(стр.34)
Трусман Ю.Ю. Этимология местных названий Витебской губернии. 1897.
http://rapidshare.com/files/228973769/Trusman_Yu_Yu_Etimologiya_mestnyh_nazvanij_Vitebskoj_gubernii_1897.pdf

Как "морской залив" в испанском осталось без изменений -baja.

Но вот значение- пристань и складочное место, является очень интересным значением.

Пристань изначально практически всегда это сВАЙНое сооружение



Соответственно "буян" означает с+вайн+ый, имеющий свайный причал.

Аналогичный пример. Стар. ИСАДА:



Его между прочим этимологизируют по созвучаю от глагола изсадить, высадить.

Однако "буян" даёт указание на иную этимологию. И действительно слово такое есть:



http://www.slavdict.narod.ru/_0842.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0171.htm

Исады это те же сваи(езы) вбитые в дно. Совершенно идентично с сопоставлением буян-свая.

пс. Кстати этот Буян не свайная Венеция ли?




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261

pl16-09-2013 18:05

  
#240. "RE: brass – латунь, желтая медь; мелкие деньги"
Ответ на сообщение # 0


          

brass – латунь, желтая медь; мелкие деньги
brass (n.) (из староанглийского «bræs» - латунь, бронза); на самом деле – сплав меди и олова (сейчас «бронза»); позже и в современном понимании – сплав двух частей меди и одной части цинка. Мистическое слово, не имеющее связей за пределами английского языка. Возможно имеет отношение к французскому «brasser» - варить, смешивать, стряпать. Так же сравнивают со старошведским «brasa» - огонь.
Old English bræs "brass, bronze," originally in reference to an alloy of copper and tin (now bronze), later and in modern use an alloy of two parts copper, one part zinc. A mystery word, with no known cognates beyond English. Perhaps akin to French brasser "to brew," because it is an alloy. It also has been compared to Old Swedish brasa "fire," but no sure connection can be made. Yet another theory connects it with Latin ferrum "iron," itself of obscure origin.

As brass was unknown in antiquity, use of the word in Bible translations, etc., likely means "bronze." The Romans were the first to deliberately make it. Words for "brass" in other languages (e.g. German Messing, Old English mæsling, French laiton, Italian ottone) also tend to be difficult to explain.

1675:
BRASS (Brær, Sax.) a sort of factitious Metal of Copper mixed with Lapis Calaminaris. Сорт искусственного металла – смесь меди и цинка.

«Википедия»: Calamine is a historic name for an ore of zinc. The name calamine was derived from the Belgian town of Kelmis, whose French name is "La Calamine", which is home to a zinc mine. In the 18th and 19th century large ore mines could be found near the German village of Breinigerberg.

The name calamine (German, Galmei), from lapis calaminaris, a Latin corruption of cadmia (καδμί^ , the old name for zinc ores in general (G. Agricola in 1546 derived it from the Latin calamus, a reed), was early used indiscriminately for the carbonate and the hydrous silicate of zinc, and even now both species are included by miners under the same term.
http://en.wikisource.org/wiki/1911_Encyclop%C3%A6dia_Britannica/Calamine :
Название «каламин» (немецкое – Galmei), происходит от Lapis Calaminaris (камень каламинарский), латинское искажение греческого «καδμία» (кадмий) – старого названия для цинковой руды. Агрикола в 1546 году произвел это название от латинского «calamus» - тростник. При этом «вики» утверждает, что название пошло от бельгийского города Келмис, точнее от его французского названия "La Calamine". Короче говоря – очередная сказка. Не берусь сказать какая версия достоверней, только замечу, что в слове «Calaminaris» две составляющие «коло» - Солнце и «мнить» - думать. Цинк действительно блестящий, не удивительно, что его принимали за отражение Солнца. Второй подход – золото. Существует же минерал сфалерит – цинковая обманка: Сфалерит (др.-греч. σφαλερός — обманчивый), цинковая обманка — минерал, сульфид цинка. Название связано с трудностью определения минерала.
Сфалерит янтарно-жёлтого цвета называют медовой обманкой, оранжево-красного цвета — рубиновой обманкой.
Так что цинковую руду вполне могли принимать за золото. Халькопирит тоже похож на золото
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d0/Chalcopyrite-Sphalerite-157595.jpg?uselang=ru

1826:
BRASS, s. 1. a hard yellow metal; P. “braj”; “burinj”; S “brœs”; Swed. “brent œs”, purified cooper. See Bronze. Твердый желтый металл. Очищенная (рафинированная) медь.
2. Impudence, effrontery; G. “braz”, assumed countenance, from “bregda”, to deceive. Наглость, бесстыдство, нахальство; из готского “braz” – придавать лицу хладнокровное выражение; обманывать. По-моему, готское слово – это русское «образ». А вот английское «brass» может быть и «борзею», судя по описанию действия.
BRASS, a. made of brass, brazen, impudent. Сделанный из бронзы.

BRONZE, s. brass, cooper colour; It. “bronzo”; F. “bronze”; P. “burinj”; perhaps from G. “bruna”; F. “brunir”, to burnish, and L. “œ”. Латунь, медный цвет. Полировка, глянец, блеск. На мой взгляд, готское “bruna” указывает на то, что это «броня», «бронь» - производное от слова «оборона» или «брань» (в значении «битва»).

Бронза:
Бронза — сплав меди, обычно с оловом как основным легирующим элементом, но применяются и сплавы с алюминием, кремнием, бериллием, свинцом и другими элементами, за исключением цинка и никеля. Сплавы с содержанием цинка и никеля получили название шпиатр и не являются бронзой, а являются ее более дешевой (в ценах древнего Рима) подделкой. Название «бронза» происходит от итал. bronzo, которое, в свою очередь, произошло либо от персидского слова «berenj», означающего «медь»<1>, либо от названия города Бриндизи, из которого этот материал доставлялся в Рим.
В зависимости от легирования бронзы называют оловянными, алюминиевыми, кремниевыми, бериллиевыми и т. д. Все бронзы принято делить на оловянные и безоловянные. Плотность бронзы в зависимости от марки (и включения примесей) составляет 7800-8700 кг/м³ ; температура плавления 930—1140 °C;

bronze (n.) (сплав меди и олова); из французского «bronze»; из итальянского «bronzo»; из среднелатинского «bronzium». Возможна связь с венецианским «bronza» - тлеющие угли или германским «brunst» - огонь.
1721, "alloy of copper and tin," from French bronze, from Italian bronzo, from Medieval Latin bronzium. Perhaps cognate (via notion of color) with Venetian bronza "glowing coals," or German brunst "fire." Perhaps influenced by Latin Brundisium the Italian town of Brindisi (Pliny writes of aes Brundusinum). Perhaps ultimately from Persian birinj "copper."

In Middle English, the distinction between bronze (copper-tin alloy) and brass (copper-zinc alloy) was not clear, and both were called bras. A bronze medal was given to a third-place finisher since at least 1852. The archaeological Bronze Age (1865) falls between the Stone and Iron ages, and is a reference to the principal material for making weapons and ornaments.
The word bronze (1730–40) is borrowed from French bronze (1511), itself borrowed from Italian bronzo "bell metal, brass" (13th century) (transcribed in Medieval Latin as bronzium), from either:
• Ravenna *bróntion, back-formation from Byzantine Greek brontēsíon (11th century), perhaps from Brentḗsion ‘Brindisi’, reputed for its bronze;<2><3> or
• early Persian birinj, biranj (برنž "brass" (modern berenj), piring (پرن« "copper",<4> from which also came Serbo-Croatian pìrinač "brass",<5> Georgian brinǰao "bronze", Armenian płinj "copper".
Несмотря на повторяющиеся сказки, все равно вылезает слово «броня». И возникает вопрос – откуда олово?
Серьезные запасы оловянных руд в Европе по пальцам пересчитать – Корнуолл (Великобритания), Чехия, Португалия, Германия. Основные запасы олова приурочены к мезозойскому поясу востока Евразии. В Италии оловом и не пахнет.
http://www.mining-enc.ru/images/o/4/olovjannye_rudy_1.jp g
http://www.mining-enc.ru/o/olovyannye-rudy/

КОРНУОЛЛ (Соrnwall) — оловорудный район на юго-западе Великобритании. Вошёл в историю горной промышленности как крупнейший оловорудный район мира. Ранние разработки оловянных руд в Корнуолле датируются концом бронзового — началом железного веков. В период расцвета оловодобычи (1864-1913) работало 400 рудников. До середины 19 века Корнуолл считался самым значительным меде - и оловодобывающим районом мира (в 1820-50 давал около 50% мировой добычи Cu и 65% Sn).
Разработка Корнуолла достаточно поздняя.
http://www.mining-enc.ru/k/kornuoll/ . Причем это шахтная добыча на глубинах более 400 метров. Вряд ли в средние века забирались на такую глубину.
Современные запасы олова, Европой там и не пахнет:
http://minerals.usgs.gov/minerals/pubs/commodity/tin/mcs-2013-tin.pdf
Статистика по олову:
http://minerals.usgs.gov/minerals/pubs/commodity/tin/myb1-2011-tin.pdf

Броня:
Даль:
ж. воинский доспех, который носили в старину, а частью и поныне, сверх одежды или под исподом; род кованой одежды из металлических пластинок, колец, сеги; см. латы, панцырь, кольчуга, куяк. Бронный, относящийся до брони. Бронный приказ, стар. заведывавший заготовкой воинских доспехов и припасов. Бронная или обронная работа, чеканная. Бронник м. латник, панцырник, кольчужник; воин в броне. | Стар. мастер, делающий брони и вообще доспехи. | Ряз. кузнец, оружейник, слесарь. Бронница ж. стар. мастерская бронника; слобода, часть города, поселок, где живут оружейники. Бронить стар. боронить, оборонять. Бронеборец м. стар. бронник, латник. Броненосный, броненосец м. на ком броня, кто носит броню, латы, кольчугу; |

Фасмер:
броня бро́ня́ бронь ж., укр. бро́ня, др. - русск. брънѩ θῶραξ, ст.-слав. брънѩ (Син. Пс.; см. Мейе, RS 2, 60), др. - польск. brnia, чеш. brně мн. ч. ж., стар. brněný "железный" (см. Бернекер 1, 90); однако приводимые там ю. - слав. слова со знач. "кольцо" не имеют сюда отношения; см. Младенов 46. Ср. др.-прусск. brunyos, лтш. bruṇas, которые, однако, могли быть заимств. как из слав., так и из герм. (Буга, KS 1, 71; М. – Э. 1, 340); в то же время Траутман (BSW 38) допускает балто-слав. заимств. Ввиду специального знач. вероятным представляется заимств. из герм., а не исконное родство: источником является гот. brunjô, д.-в.-н. brunnja "броня, панцирь, латы"; см. Mi. EW 23; Бернекер 1, 90; Мейе, там же; Соболевский, AfslPh 33, 477; ЖМНП, 1911, май, стр. 162; Уленбек, AfslPh 15, 483. В противоположность гот. теории, представленной этими учеными, Брюкнер (AfslPh 42, 138) датирует заимств. не ранее VIII в., когда Карл Великий запретил вывоз лат, но этот запрет свидетельствует о предшествующей оживленной торговле оружием. Аналогично Брюкнеру см. Преобр. 1, 46; Кипарский 230 и сл.; Сергиевский, ИРЯ 2, 355. Со словом броня связано местн. н. Бронницы 1. в <бывши.> Моск. губ., 2. на реке Мста, в <бывш.> Новгор. губ. (ср. Барсов, Мат. 16), первонач. обозначавшее укрепления. •• <Точнее: Бронницы от др.-русск. бронникъ "оружейник"; см. Унбегаун, BSL, 48, 1952, стр. 96. – Т.>

Все-таки Фасмер вывел из немецкого! До слов «брань» и «оборона» принципиально не додумался.

Его подпевала Крылов:
Броня
Это слово в значении панцирь имеет общеславянский характер и заимствовано из германских языков (в древненемецком brunja – "панцирь, броня"). Первоначально значение этого слова – "то, что закрывает грудь", о чем свидетельствует однокоренное немецкое слово Brust – "грудь". У слова "броня" в советское время родилось новое значение: "закрепление чего-нибудь за кем-нибудь". Такое значение возникло вследствие переосмысления слова броня как "защита".

Вот как слово «brunja» может быть однокоренным к слову «brust»? Что, броня кроме груди ничего не защищала?

Черных туда же:
Обычно считают ранним (о.-с. эпохи) заимствованием из языков германской группы. Ср. гот. “brunia» (совр. нем “brünne” – нагрудная броня, исл., швед. “brynja” – кольчуга; норв., дат. “brynje” – тж.; др. – англ. “byrne” – тж. Из того же источника (при посредстве франков) ст. – фр. “broigne” (< bronie, brunie, встр. в песне о Роланде). В языках германской группы – кельтского происхождения. Ср. др. – ирл. “bruinne” – грудь, вал. (кимр.) “bryn” – холм.

А «холм» тут причем? В основе слово «переть», «прем», вот и вся «грудь». Замена «п» - «b» и «м» - «n». В русском языке «грудь» - «груда», что из куста «коло» и тоже выпуклая форма. Кстати, возможен и переход «г» - «g» - «b».
Да, германское «burnst» - огонь. То же самое «пру», «переть», как и «fire».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #170 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.