Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #170
Показать линейно

Тема: "Б (лат.В)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск23-10-2011 10:28
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Б (лат.В)"


          

Остров Буян.

Что же это за остров(полуостров, мыс?) и что означает его название?

Обнаружил следующую информацию:


(стр.34)
Трусман Ю.Ю. Этимология местных названий Витебской губернии. 1897.
http://rapidshare.com/files/228973769/Trusman_Yu_Yu_Etimologiya_mestnyh_nazvanij_Vitebskoj_gubernii_1897.pdf

Как "морской залив" в испанском осталось без изменений -baja.

Но вот значение- пристань и складочное место, является очень интересным значением.

Пристань изначально практически всегда это сВАЙНое сооружение



Соответственно "буян" означает с+вайн+ый, имеющий свайный причал.

Аналогичный пример. Стар. ИСАДА:



Его между прочим этимологизируют по созвучаю от глагола изсадить, высадить.

Однако "буян" даёт указание на иную этимологию. И действительно слово такое есть:



http://www.slavdict.narod.ru/_0842.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0171.htm

Исады это те же сваи(езы) вбитые в дно. Совершенно идентично с сопоставлением буян-свая.

пс. Кстати этот Буян не свайная Венеция ли?




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261

pl15-09-2013 22:04

  
#235. "RE: boy – мальчик; парень, человек, сын; слуга, юнга, р"
Ответ на сообщение # 0


          

boy – мальчик; парень, человек, сын; слуга, юнга, рассыльный, в переносн. смысле – молодец, мастер, удалец; дружище, старина, приятель.
boy (n.) (из «boie» - слуга, простой человек, жулик, мошенник, плут, мальчик); происхождение неизвестно. Вероятно из старофранцузского «embuie» - закованный, связанный; из народнолатинского – «imboiare»; из латинского «boia» - железа, ярмо (иго), кожаный ошейник. Из греческого «бычья шкура». Причем здесь «бычья шкура»? Пояс? Так же есть связь с фризским – «boi» - юный господин и, возможно, с голландским «boef» - жулик, мошенник.
mid-13c., boie "servant, commoner, knave, boy," of unknown origin. Possibly from Old French embuie "one fettered," from Vulgar Latin *imboiare, from Latin boia "leg iron, yoke, leather collar," from Greek boeiai dorai "ox hides." (Words for "boy" double as "servant, attendant" across the Indo-European map -- e.g. Italian ragazzo, French garçon, Greek pais, Middle English knave, Old Church Slavonic otroku -- and often it is difficult to say which meaning came first.)

But it also appears to be identical with East Frisian boi "young gentleman," and perhaps with Dutch boef "knave," from Middle Dutch boeve, perhaps from Middle Low German buobe. This suggests a gradational relationship to babe.
The word "boy" comes from Middle English boi, boye ("boy, servant"), related to other Germanic words for boy, namely East Frisian boi ("boy, young man") and West Frisian boai ("boy"). Though the exact etymology is obscure, the English and Frisian forms probably derive from an earlier Anglo-Frisian *bō-ja ("little brother"), a diminutive of the Germanic root *bō- ("brother, male relation"), from Proto-Indo-European *bhā-, *bhāt- ("father, brother"). The root is also found in Flemish boe ("brother"), Norwegian dialectal boa ("brother"), and, through a reduplicated variant *bō-bō-, in Old Norse bófi, Dutch boef "(criminal) knave, rogue", German Bube ("knave, rogue, boy"). Furthermore, the word may be related to Bōia, an Anglo-Saxon personal name.
http://en.wikipedia.org/wiki/Boy#Etymology

From Middle English boy, boye (“servant, commoner, knave, boy”), from Old English *bōia (“boy”), from Proto-Germanic *bōjô (“younger brother, young male relation”), from Proto-Germanic *bō- (“brother, close male relation”), from Proto-Indo-European *bʰā-, *bʰāt- (“father, elder brother, brother”). Cognate with Scots boy (“boy”), Eastern Frisian boi (“boy, young gentleman”), West Frisian boai (“boy”), Middle Dutch boi, booi (“boy”), Low German Boi (“boy”), and probably to the Old English proper name Bōia. Also related to West Flemish boe (“brother”), Norwegian dialectal boa (“brother”), Dutch boef (“rogue, knave”), German dialectal Bube (“boy, lad, knave”), Icelandic bófi (“rogue, crook, bandit, knave”). See also bully.
http://en.wiktionary.org/wiki/boy

Судя по всему – это наше слово «брат». Но и «вор». Замена «в» - «b» и выпущенная «р». Так же «вой» - в смысле «выть».
Origin:
1250–1300; Middle English boy ( e ), perhaps after Old English Bōia man's name; cognate with Frisian boi young man; akin to Old English bōfa, Old Norse bōfi, Old High German Buobo man's name ( German Bube knave, (dial.) boy, lad)
http://dictionary.reference.com/browse/boy

1675:
BOY (of παϊς, Gr. or Bube, Teut. Minservus) a Lad, a Male-child. Хорошо видно, что остальные значения появились позже.
Вейсман:
παϊς, р. παιδός, ό, ή; р. мн. παίδων. эн. παϊς, дитя; ό παίς – мальчик, отрок, юноша, сын; ή παίς – девушка, девица, дочь; έχ παιδός, έχ παίδων – с детства 2) мальчик, слуга, раб.

1826:
BOY, s. a male child, a lad; P. “buch”; G. “buog”; “buick”, “puik”; D. “pog”; Swed. “bagge”, I. “buai”. The roof of this word, of Jack, Jock and Peggy, seems to be G. “ug”; I. “og”, young. Arm. “buchil”, and F. “puceau”, are from L. “puellus” – ребенок, мальчик.

Получается, исходя из старых словарей, что ребенок, точнее «boy» - тот, кто пукает и писается, тот, кого «пучит». С детьми это случается постоянно. Симпатичная версия про «агу». И про «бу-бу» тоже. Вероятна так же версия с «баюкать»

А вот слуга – тут скорее «бью».
Вейсман: παίω, б. παίσω и παίήσω… - бить, ударять. Замена «б» - «π». Нормальное выражение – мальчик для битья.
Мальчик для битья (англ. whipping boy) — мальчик, которого наказывали, когда принц плохо себя вёл или плохо учился.
Мальчики для битья существовали при английском дворе в XV и XVI веках. Причиной появления мальчиков для битья явилась идея о божественных правах королей, в котором говорится, что короли назначаются Богом, и подразумевается, что никто кроме короля не достоин наказывать сына короля. Но поскольку король редко оказывался рядом, чтобы наказать сына, когда это необходимо, воспитателям молодого принца было крайне трудно обеспечить соблюдение правил обучения.
Мальчики для битья, как правило, были благородного происхождения, и воспитывались с принцем с рождения.
Выражение стало крылатым и им называют того, кого заставляют расплачиваться за чужую вину.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%B1%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%8F .
.

1) Слово «boy» - звукоподражательное, связанное со следующими действиями ребенка: вой, плач. Кроме того, со звуками, которые произносит ребенок: «агу», «бу-бу».
2) Слово «boy» связано с естественными отправлениями маленького ребенка.
3) Слово «boy», как слуга связано со словом «бью». Мальчик для битья. Все остальные негативные версии, видимо отсюда же.
4) Вероятно и русское слово «вой». Старчевский – вой – вои – м. 1) стан, лагерь, 2) войско, отряд, 3) война.
Дьяченко:
Вой – др. – русск. = воин, санскр. «ва» - вредить, убивать.
5)Сокращение от слова "брат"
6)Вероятно, так же "пас", "пасу", "пасти". Или "пестовать".




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: boy – мальчик (переработал), pl, 20-09-2020 17:47, #396

    
pl20-09-2020 17:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#396. "RE: boy – мальчик (переработал)"
Ответ на сообщение # 235


          

boy – мальчик; парень, человек, сын; слуга, юнга, рассыльный, в переносн. смысле – молодец, мастер, удалец; дружище, старина, приятель, см. «Basil», «bog», «ox», «prepuce»; boy (n.) (из «boie» - слуга, простой человек, жулик, мошенник, плут, мальчик); происхождение неизвестно. Вероятно из старофранцузского «embuie» - закованный, связанный; из народнолатинского – «imboiare»; из латинского (Дворецкий) II bōja, ae (чаще pl.) f - ошейник, шейная колодка (которая надевалась на рабов и преступников) – из βόειος - 1) бычачий, воловий (δέρμα – шкура, δοράι); 2) коровий; 3) из воловьей кожи (то есть это широко распространенное убеждение, что «boy» - это непременно слуга, «мальчик для битья», подобное у Фасмера в утверждении, «ребенок» = «раб», о чем и упомянуто у Харпера – слова, связанные с понятием «boy» (мальчик) = словам, со смыслом «слуга, служитель», Italian ragazzo – мальчик, но и подросток, оказывающий мелкие услуги, подмастерье (ср. «рожаю»), French garçon – мальчик, официант, подмастерье (ср. «урожай», «рожаю», ср. γένος и англ. «gentleman», т.е. «урожденный»), Middle English: knave, cnave, knafe, cnafe, knaffe, knaue, knawe, knaf, knaw = Old English cnafa (ребенок; молодой, слуга), Eng. «knave» - мальчик-слуга, Germ. Knabe (собственно, изначально – из гр. γένος, русское «рожаю» (роженица), так же – «знаю», ср. «сын».
Хорошо видно, что понятие «слуга», «раб» - вторично и объяснять термин отсюда – неверно, по крайней мере).
«Википедия» (en.), “Wiktionary”: Middle English boi, boye – мальчик, слуга, из протогерманского *bōjô – младший брат, молодой родственник мужского пола; из *bō- брат, близкий родственник мужского пола: East Frisian boi – мальчик, молодой человек, West Frisian boai – мальчик, Scots boy – мальчик, Anglo-Frisian *bō-ja – младший брат, Flemish boe – брат, Eastern Frisian boi – мальчик, юный джентельмен; Norwegian dialectal boa – брат, Middle Dutch boi, booi – мальчик, Low German Boi – мальчик, Old English и Anglo-Saxon Bōia – имя собственное, Old Norse bófi, Dutch boef, Icelandic bófi (мальчик-слуга, плут, мошенник), German (диал.) Bube – мальчик, слуга; мошенник (ср. гр. βούπαις – большой мальчик, переросток, бычок (т.е. соединение слов «βούς» - бык и «παίς» - мальчик, тоже в словаре 1828; из или лат. pupus, i: 1) мальчик; 2) зрачок (из «попру» - «пупырь» - «пуп» (попа, оба, баба) (см. «baby», «pepper» (ср. еще «fruit», гр. πέπείρος (πέπειρα) 1) спелый; 2) созревший, зрелый; 3) смягчившийся, утихший; πεπειρόομαι – созревать, ср. еще πειράω – пытаться, испытывать и πέπαρμαι; πέπερι, εως τό перец), «pope», ср. еще pupula, ae f : 1) девчурка; 2) зрачок; 3) глаз; pupulus, i m : 1) мальчонка; 2) куколка, статуэтка, см. еще англ. «pupil», «puppy», «puppet»; словарь 1828 предлагает Heb. bob – молодой плод); pupa, ae: 1) девочка; 2) кукла. Кстати, здесь возможно и «бу-бу», и «баю» (и «баю-бай» (колыбельная), ср. еще гр. βοάω (см. ниже), русское «пою» (от изначального «сопаю»).
Этимологи, видимо от бессилия, пытаются свести это к Proto-Indo-European *bʰā-, *bʰāt-, ср. «father» (т.е. «воспитаю» (от «питаю»), см. гр. παιδός – мальчик, ср. παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать; έχ παιδός, έχ παίδων – с детства; πεπαίνω (aor. έπέπανα; pass.: fut. πεπανθήσομαι, aor. έπεπάνθην, inf. pf. πεπάνθαι (ср. «по» или «в» + «питаю»), ср. еще «papaya») 1) содействовать созреванию, делать зрелым; 2) зреть, созревать; 3) размягчать при варке, разваривать (ср. «напитаю»); 4) смягчать, успокаивать; 5) согреваться, разгорячаться; πέπανσις, εως ή созревание, вызревание (замена «т» - «θ» - «σ»); и совсем сокращенная версия - πέπων, gen. όνος (compar. πεπαίτερος) 1) созревший, спелый; 2) смягчённый, кроткий, мягкий; 3) (в обращении) милый, дорогой; 4) малодушный, робкий; «pedagogy», «Peter»; учитывая искусственные замены, вполне могли вывести παίς из παιδός), Lithuanian batis (“отец, папа, друг”), Russian ба́тько (bátʹko, “папочка” (интересно, почему не «батя»?
Питаю, пить и бить – одного корня, так же, как и «еб.ть» (цапать – к «сопать» (сопаю). Кстати, ср. с «бучу» (бычу), ниже, ср. гр. βούς – лат. bovis - būbus или bōbus. Нечто похожее, могло произойти и со связкой παϊς – pusus - *pvs - *pbs – pupus.
Но как же быть с происхождением слова «boy»?
По всей вероятности, здесь прямая звукоподражательная основа, причем этимологи явно указывают на связь «ς» - «s» - «j» - «i» - «y», см. выше, но выводов из этого не делают, а меж тем, в «Латино-английском» словаре Воссиуса 1828, в одной главе расположены «j» и «i» (кстати, в словаре Дворецкого чаще «j», чем «i»). Ср. гр. (Дворецкий) παϊς, παιδός (ср. лат. «pusio» и «putus»), эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παϊ, эп. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεισε) - 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны; 3) юный раб, ср. παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать (сейчас нас это слово не интересует, о нем см. выше); παίς – мальчик, отрок, юноша, сын; ή παίς – девушка, девица, дочь (Вейсман), т.е. все это относиться к любому ребенку; ср. это слово с βοή, дор. βοά ή 1) крик, вопль; 2) крик радости, шумное ликование; 3) боевой клич; 4) шум боя; 5) шум, гул, рёв; 6) голос, звуки, пение; 7) крик о помощи, зов, призыв (см. «fable» - к «баять»); 9) слово, речь (βοής); 10) крик о помощи (βοήθεια), ср. последнее с βοητύς, ύος ή крик, βοηθόος, дор. βοαθόος - 1) спешащий на боевой клич, устремляющийся в бой, воинственный (но, ср. «бегу»); 2) боевой; βοάω (fut. βοήσομαι—поздн. βοήσω; aor. έβόησα— эп. βόησα, ион. εβωσα; pass.: aor. έβοήθην— ион. έβώσθην, pf. βεβόημαι) 1) издавать крик(и), кричать, шуметь; 2) шуметь, реветь; 3) (о звуках) испускать, издавать, поднимать; 4) громко звать, призывать; 5) кричать, громко приказывать; 6) громко петь, распевать (ср. «баять», «баюкать»; «пою» (от «сопаю»); 7) воспевать, прославлять (ср. «боян», «баян»).
Другими словами, в основе греческое «παίς» - ребенок (мальчик или девочка), откуда (1828) - лат. pusus, i m - маленький мальчик, тоже, что II putus, i (здесь возможный переход «s» - «th» - «t» = pusus, но, возможно и «питаю», ср. «παιδός», скорее второе, если учитывать, что часть латыни – калька с «древнегреческого»); pusio, onis m : маленький мальчик, карапуз; ирон. молодчик (ср. «карапуз», куда примешивается и понятие «писаю» - фр. «crapoussin» и гр. άκροβυστία, άκροποσθια – крайняя плоть, т.е. «ограда» + «писаю» (писать, пос сать); πόσθη ή – мужской половой член; πόσθον, ωνος ό – мальчик, юноша; πέος, πέεος το – половой член, откуда (1828) - лат. penis, is (abl. e и i) m 1) хвост (ср. «пух» и англ. «fox»); 2) мужской член; 3) разврат (ср. «еб.сь»), в смысле круговая крайняя плоть вокруг писи, так же «пацан» (заимствование из лат. pisonis) и «писюн».
По всей вероятности, основу составляет «бучу» (бычу).
ЭССЯ, 3, 73 – 75: *buča, русское буча – шум,суматоха, переполох, болг. буча – оглушительно шуметь, бучу, бучь – шуметь, издавать шум; *bučati, сербохорв. bučati – глухо шуметь; шуметь (в голове); бушевать; слышать шум в ушах; словен. bučati – глухо звучать, бушевать, шуметь, реветь, мычать; чеш. bučeti – мычать, реветь, bučela – бычала (о корове), то же – bučec, слв. bučat – мычать, в-луж. bučec – реветь, мычать, плакать, н-луж. bucas – хныкать, плакать, пищать (о детях), звенеть в ушах, полаб. bauce – лает, польск. buczec – реветь, громко плакать; ц-с. бучити – выть (о псе), сев. «буцить» - звонить, благовестить, бучить – реветь, мычать, жужжать; лит. baukti – реветь, лтш. bacet – звучать, др. – инд. bukkati - лает .
Даль (кстати, путает «пучу» и «бучу» (статья «буча»): бучать курск. бунчать, бунить; о детях: визжать, плакать бесперечь; о корове: реветь, мычать долго; о пчеле: жужжать, гудеть. Буча жен., курск. шум, возня, крик многих голосов; ссора, драка. Бучень муж., архан. шмель; ряз., тамб. птица выпь, бучило, бухало, бухалень, бык, бугай (отсюда и «бчела» (совр. «пчела»), англ. «bee» (ср. Du. bij, Ir. bech, на этом примере хорошо видно, как пропадает «ч» на конце слова, та же история с гр. βοή и βοηθόος, βοάω и βοήσω, см. выше, ср. еще лат. boo, āvī, —, āre (иногда ere) (греч.): 1) кричать, реветь; 2) звучать, раздаваться), «букашка» (у Горяева).
Фасмер: бучать, буча́ть бучу́ "жужжать, мычать", укр. бу́ча "тревога, суматоха", болг. буча́ "шуметь, звучать", сербохорв. бу́чати "бушевать (о море)", словен. búčati "глухо звучать", чеш. bučeti "мычать", польск. buczeć "мычать", в.-луж. bučeć "реветь, мычать"; букать "бухать", словен. búkati "мычать, хрюкать", чеш. boukati "реветь, мычать". Звукоподражательного происхождения, подобно лтш. baũkš – межд. падения, удара, būkšêt "глухо раздаваться", лит. bùkčius "заика", кимр. bugad (*boukato-) "хрипы, мычание, лат. mugitus (отсюда «мощь»), см. «might»", др.-инд. búkkāras "рев льва", búkkati "лает", греч. βύκτης "воющий", βυκάνη "труба"; ср.-в.-н. pfūchen "фыркать, шипеть".
Отсюда и «бык», гр. βούς (кстати, здесь тоже исчезает окончание, ср. (gen. поэт. тж. βοΰ, dat. βοΐ, acс. βούν—эп. тож. βών, поэт. тж. βόα, то же мы наблюдаем и со словом παϊς - παϊ); лат. bōs, bovis dat./abl. pl. būbus или bōbus m, f - 1) бык или b. femina - корова; 2) (греч.) бычок, рыба из семейства камбаловых; 3) шутл. ремень из бычачьей кожи.
Другими словами, в основе звукоподражательное «бучу» (бучать, букать). Б (У) Ч – П (ΑΊ) Σ – P (U) S – B (OU) G (гот.) – B (OY).
Подтверждение этому есть и в старых словарях.
1675: BOY (of παϊς, Gr. или Bube, Teut. Minservus – маленький слуга) – юноша, парень, ребенок мужского пола; (1826): P.“buch” (персидское слово – копия русского «бучу»); G. “buog”; “buick”, “puik”; D. “pog”; Swed. “bagge”, I. “buai”; с отпадением первой буквы - G. “ug”; I. “og”, молодой; Arm. “buchil”, F. “puceau”, из L. “puellus” – ребенок, мальчик (на чем основано – непонятно, фр. слово – точно из гр. «παϊς» или лат. «pusio».
Прим. Не совсем ясно, откуда лат. (Дворецкий): puer, eri (у Pl gen. pl. um, voc. sg. puere) m, редко f - 1) ребёнок, дитя; pl. дети, с детства; 2) мальчик; 3) девочка; 4) юноша, ученик, подмастерье; 5) сын; 6) молодой слуга, раб; 7) холостяк; puellus, i m : мальчишечка или ребёночек; puella, ae f : 1) девушка; 2) дочь; 3) молодая женщина; молодая жена.
Словарь 1828 объясняет слова эолийской (aeol.) формой πάϊρ и ποϊρ от παϊς, сюда же словарь относит лат. por – слуга, в сложносоставных словах. Но, с таким же успехом, «por» может быть и русским «при», см. «pre-», «re-».
У Де Ваана и в “Wiktionary” этимологии нет, точнее, последний источник выводит слово из παϊς без всяких объяснений. Предположу,что в основе лежит усеченное греческое παϊς в форме παϊ (или любого другого, см. список выше) с добавлением суффикса принадлежности «r» или «l». П (АΪ) – P (UE) R (L).
А, вот этимологически, слово «boy» связали с греческим παίω, б. παίσω и παίήσω… - бить, ударять (Вейсман), т.е. русское «бью», «бьюсь», ср. παϊς, παϊ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #170 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.