Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #2604
Показать линейно

Тема: "Р (Рцы, лат. R)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ30-08-2019 17:36

  
"Р (Рцы, лат. R)"


          

THROAT (англ. «горло», «зёвъ») — TH-ROAT — РОТЪ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429

pl30-12-2015 22:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#185. "RE: robin – малиновка"
Ответ на сообщение # 0


          

robin – малиновка, см. «red», «raspberry», «river».

robin (n.) (сокращенно от «Robin Redbreast»); из личного имени Робин, так же уменьшительного от «robinet»
common European songbird, 1540s, shortening of Robin Redbreast (mid-15c.), from masc. personal name Robin, also (in reference to the bird) in the diminutive form robinet. Redbreast alone for the bird is from early 15c., and the Robin might have been added for the alliteration. It ousted the native ruddock. In North America, the name was applied to the red-breasted thrush by 1703.

ruddock (n.) (малиновка); из староанглийского «rudduc»; из «rudu» - красный цвет
"robin," late Old English rudduc, from rudu "red color," related to read (see red (adj.1)) + diminutive suffix.

Староанглийское «rudduc» = «руждый», т.е. «рудый», «рыжий». РЖД – RCD – RDC – rudduc – «ruddock»

Слово «robin»:
1828:
RUBEO – краснею, смущаюсь; из “ruber”; из έρυθέω, эол. έρυφέω, откуда έρύθημα – краснота, румянец; RUBER – красный; из έρυθρός, эол. έρυφρός – красный, ос. темно-красный; ср. «rutilus»; έρυθρά θάλασσα – Чермное море(не только Аравийский залив, но и вся часть Индийского океана между Индией, Аравией и Африкой с обоими заливами: Персидским и Аравийским. (Вейсман).

Переход «д» (руда, рудый) – «θ» (фита, тета) – «b»

Либо же – малина («raspberry») – малиновка; малина в диком виде представляет собой переплетение, при этом цвет малины и цвет малиновки.

1828:
RUBUS – кусты куманики, ежевики, так же черная смородина; из ρώψ, ρωπός – куманика, ежевика; ρώψ – рoпси, под воздействием «плести», см. «river»

Плести – ПЛСТ – замена «л» - «r, ρ» - ΠΛΣΤ – ΡΠΣ (Τ), ср. «rasp-» в слове «raspberry» – ΡΨ – ΡΠ – RB – rubeo, rubus – robin. Т.е. изначально переплетенный кустарник – малина, ежевика, см. «hedge», плетенка, см. «river», затем – цвет ягод, затем – малиновый цвет – малиновка («robin», ср. «ruby» - рубин). По сути дела – в русском языке та же цепь, только без «плетенки». Изначально – марать.

Фасмер:
малина укр. малина, болг. малина, сербохорв. малина, словен. malína, также в знач. "тутовая ягода", чеш. malina, польск. malina, в.-луж. malina, mаlеnа. Родственно лит. mė́lynas "голубой", mė́lyna "пятно", лтш. mel̃ns "черный", др. прусск. mīlinan, вин. ед. "пятно", melne "синее пятно", лит. mel̃svas "синеватый", др.- инд. málas, málam "грязь, нечистоты", malinás "нечистый, черный", греч. μέλΒ̄ς "черный", μολύνω "оскверняю, пачкаю", брет. mеlеn "желтоватый", д.- в.- н. ana-mâli "пятно, шрам, рубец", ср.- в.- н. mâl "пятно", лат. mulleus "красноватый", далее лит. mólis "глина", лтш. mãls – то же; см. Бернекер 2, 12; Траутман, ВSW 178; М.–Э. 2, 581; Бецценбергер, ВВ 16, 217; Уленбек, Aind. Wb. 219; Маценауэр, LF 10, 59 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 122 и сл. Вряд ли более вероятно сравнение с греч. μῆλον "овца, мелкий скот", укр. маль "молодые овцы" со ссылкой на лит. aviẽtė "малина" (Лёвенталь, ZfslPh 7, 408; РВВ 54, 477). Отсюда мали́новый звон "мелодичный з." (Мельников 5, 70). •• <Ср. еще диал. малина "высокий бурьян в полях" и проч. у Гринковой ("Слав. филология", 3, 1958, стр. 99 и сл. – Т.>

Т.е. в основе – мараю, - мор, смерть, смердеть, море, нора. Кстати, и «марь» - сорные кустарники и травы, семейства «амарантовые» (лат. «Amaranthaceae»). Красный, черный, темно-синий – это похожие цвета (черный – чермный, червонный; кара (тюрк.) – черный – но, «красный»).










Кстати, малиновка не зря зовется и «зарянка».

У британцев малиновка ассоциируется с Рождеством по двум причинам. Первая – это интересная легенда о происхождении ее яркой оранжево-красной грудки. Предание гласит, что раньше оперение малиновки было светло-коричневого цвета. Когда Христа распяли, птичка села к нему на плечо и стала петь песни, чтобы облегчить его страдания. Кровь Иисуса Христа брызнула на грудь зарянки и навсегда окрасила ее перья.
Вторая причина более прозаическая, но от того не менее интересная. Дело в том, что униформа английских почтальонов красного цвета, именно из-за этого они и получили прозвище «малиновки». Когда в 19 веке появились почтовые марки и рождественские открытки, на них стали изображать красногрудую птичку как символ теплых поздравлений. Сегодня в Великобритании без труда можно найти симпатичные открытки, где маленькая малиновка сидит на почтовом ящике, а рядом растет кустик остролиста.

http://www.justenglish.ru/blog/2438-%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8B-%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

Опять та же символика – Христос – Солнце. У падуба (остролиста) – тоже красные ягоды.
Остролист – это вечнозеленый кустарник, который не редко достигает размеров настоящего дерева. В Британии он часто встречается как в дикой природе, так и в облагороженных садах и парках. К зиме на остролисте созревают яркие и красивые красные ягодки.
Как и омела, остролист широко использовался во время празднеств еще во времена Древнего Рима. Друиды считали остролист (или падуб) символом солнца, а кельты украшали им свои жилища.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: robin – малиновка (изменил), pl, 27-06-2019 03:14, #312

    
pl27-06-2019 03:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#312. "RE: robin – малиновка (изменил)"
Ответ на сообщение # 185


          

robin – малиновка, см. «ruby», «russet»; robin (n.) (сокращенно от «Robin Redbreast» - малиновка красногрудая); из личного имени Робин, так же уменьшительного от «robinet». С чего это малиновку с красной грудкой назвали по имени «Робин» история умалчивает. Современные этимологи считают, что имя Робин – это форма имени Роберт (сияющая слава), хотя словарь 1675 рассматривает это имя, как «знаменитый советчик», а по поводу малиновки просто отмечает, что есть такая птица – ROBIN Redbreast без этимологии.
Дворецкий: ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus> красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан; rubeo, bui, —, ere : быть красным, окрашиваться в красный цвет, краснеть; краснеть от стыда; rubens, entis: 1. part. praes. к rubeo; 2. adj. краснеющий, красноватый, красный, румяный; яркий, ослепительный; I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; russus, a, um: красный; rutilus, a, um <одного корня с ruber>: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом: rutila pellis - золотое руно; Rut(h)eni, orum: рутены, племя в Аквитании с центром Segodunum (ныне Rodez). «Википедия» (русс.): Рутения (лат. Ruthenia) — одно из средневековых латинских названий Руси, наравне с Russia, Ruscia, Roxolania и другими (см. «Russia» - Дунаев).
1828: RUBER – красный – из έρυθρός – красный, эол. έρυφρός. RUFUS – красноватый, темный, бурый – из έρευθος, εος τό краснота; έρεύθω делать красным, обагрять. RUSSUS – разновидность красного, красновато-коричневый, см. предыдущее; RUTILUS – красный (с оттенками), см. предыдущее. Дворецкий: έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться (откуда название «Ереван» (Erebuni = Erevani = Erevan = Yerevan), основной строительный материал – розовый туф, ср. еще «зарево» и έρεβος, ους и εος - мрак, тьма); έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море (1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана; 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος"; 3. нынешний Персидский залив (ср. Rubrum mare, см. выше), сюда и «arab» (собственно, не потому-ли все эти объекты именуются «красными»? А не по цвету воды из-за цвета водорослей, как уверяют современные этимологи? И Черное море = Чермное (ср. гр. έρεμνός - 1) тёмный, чёрный; 2) тёмный, невнятный, неясный и тюрк. «кара» (так же – «румяный»), т.е. «Красное», ведь не зря же его иногда называли «Русское море» («Повесть временных лет»); Έρυθραίος - 1) <Ερυθρά θάλασσα> красноморский, растущий на побережье Красного моря; 2) <Έρυθραί> эритрейский (совр. Эритрея); έρυθρίας, ου adj. m с красным цветом лица, краснолицый; έρυθριάω - становиться красным, краснеть, румяниться; έρευθέδανον τό бот. марена красильная (Rubia tinctorum) или (естественный) ализарин, крапп (ср. еще р. «Раздан» (Hurazdan, Hrazdan (ср. «Краса» + «дон», кстати, есть мнение, что название скифское (Б. В. Техов. Скифы и Центральный Кавказ в VII—VI в. до н. э. — М.: Наука, 1980), возможно, сюда и Кура (Κῦρος), если не «скорая»; соответственно, с этим связано и назв. реки Аракс (Ἀράξης), в старогрузинском «Rakhsi». Некоторыми современными исследователями название реки выводится из др.- иран. *a-raxša и трактуется как «несветлый, мутный» («Википедия» (русс., en.).
Де Ваан: (ruber): Skt. rudhira – красный, кровавый, Gr. έρυθρός – красный, RuCS rodrъ, Ru. ToB ratre – красный (rufus): OIr. ruad, OW rud, MW rhudd, Co. rud, OBret. rud, Bret. ruz – красный, Lith. raudas, Latv. rauds – красновато-коричневый, гнедой, красноватый, Ru. rudyj – кроваво-красный, rudoj – красный, красноволосый, грязный, Go. rauþs – красный.
Основной вариант – крашу, красный.
Даль: красный, по цвету: рудо, алый, чермный, червленой: кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты; сравн. краснее.; о доброте, красоте: красивый, прекрасный; превосходный, лучший; сравн. краше; краса, жен. красота и украса, украшение, прикраса, басота, баса; красить, что, украшать, придавать красу, красоту, делать пригожим, изящным, приятным для вида. Окрашивать, ·многокр. крашивать, покрывать какою-либо краскою, цветить, мочить или варить в краске. Фасмер: краса́ укр., блр. краса́, ст.- слав. краса κόσμος, болг., сербохорв. кра́са "змея" (эвфемизм), чеш., слвц. krásа "красота", польск. krasa – то же, в.-луж. krasa, н.- луж. kšasa "великолепие". Отсюда кра́сный, прекра́сный, красова́ться, кра́сить, красота́. Вероятно, родственно др.- исл. hrósа "хвалиться", нов. - исл. hrós "слава", далее – др.- исл. hróđr "слава", гот. hrōÞeigs "победоносный", д.- в.- н. hruom "слава"; кра́сить кра́шу, укр. кра́сити, болг. крася́ "украшаю", сербохорв. кра́сити, кра̑си̑м "делать красивым", словен. krásiti, чеш. krásiti, польск. krasić "красить, украшать". От краса́.
Горяев: красный в русском яз. употребляется в значениях: светлый, жаркий, красный, украшенный, красивый: красное солнышко, красное окно, красная горка, красник (июль), красное сукно, красна девица, красноречие, относ. к «крас-» = светить, гореть; санскр. kršna, krišna – черный, (?) красный (ср. Кришна (санскр. कृष्ण, kṛṣṇa). В буквальном переводе с санскрита слово кришна (kṛṣṇa) означает «чёрный», «тёмный» или «тёмно-синий» («Википедия» (русс.); санскр. (красный): rakta (रक्त); rohita (रोहित); ragavat (रागवत्); rudhira (रुधिर); краснеть, алеть – rajati (रजति); растение «свинчатка розовая»: krsnavyala.
Гр. ряд: Καλή ακτή ή Красивый берег; καλλι-γραφία ή 1) красивое письмо, изящный почерк; 2) прекрасный слог; 3) красиво написанное произведение; καλός - 1) красивый, прекрасный, прелестный, изящный; 2) прекрасный, благородный, славный; 3) благоприятный, попутный; 5) благоприятный, предвещающий добро; 5) благополучный, счастливый, удачный; 6) чистый, настоящий; 7) превосходный, отличный; 8) годный, удобный, выгодный (однокоренные «краса» и «хорошо» - Дунаев); καλώς - 1) красиво, прекрасно, изящно; 2) честно, благородно; 3) славно, доблестно, с честью; 4) благоприятно, успешно, счастливо; 5) удобно, выгодно; 6) справедливо, по справедливости, как и следует (быть); 7) совершенно, вполне, в высшей степени; 8) хорошо, отлично, превосходно (здесь добавляется еще и «слыву» (слава), «слух», см. «call» - Дунаев); κελαινός - 1) чёрный, тёмный; 2) чернокожий, темнокожий; 3) покрывшийся мраком, потухший; 4) мрачный, страшный (Τάρταρος, Έρινύες); 5) покрытый кровью, окровавленный (ср. еще «калить», кελτοί (кельты) и русское «кресить» (крешу) и «крестьянин», см. «rim»); κέρασος ό вишнёвое дерево (ср. русское «черешня», «черен», см. «cherry»; ср. еще «чрево» - Дунаев); κήλειος, эп. κήλεος - жаркий, пылающий (ср. «калю», «горячий» - Дунаев); κηληθμός ό очарование, очарованность; κήλησος, εως ή 1) завораживание, заклинание; 2) чарующая сила, очарование (ср. «краше», «краса» - Дунаев); κιρρός - лимонно-жёлтый или янтарного цвета; κόμαρος ή земляничное дерево, земляничник (ствол красноватого цвета); κοράσιον (α) τό девушка, девчурка (ср. красна девица – Дунаев); κορεία ή; κόρευμα, ατός τό девственность, см. «girl»; κόρος, эп.-ион. κούρος, дор. κώρος ό 1) ребёнок, младенец; 2) мальчик, юноша, молодой человек; 3) сын («хороший» (от «краса») или это к «зрею»? Или «кроха»? Скорее последнее - Дунаев); κρήγΰος - хороший, славный, дельный (хороший). Старчевский: краса – 1) украшение, 2) красота, краса; красенъ, красный – красный, красивый, прекрасный, пригожий; краситель – украшатель, украситель; красити – украшать, красить; краситисѩ – радоваться; краска – цвет, краска; красованиѥ – 1) приятность, удовольствие; 2) веселость; красовати – украшать; красьба – украшение; красьна – пятно, красьно – нарядно, красиво, изящно, прекрасно; крашениѥ – украшение, крашин – прекраснейший, краще – короче; крещати – крестить; кроще – сокровище; кроушьцъ – металл, руда металлическая (ср. еще «крица» - Дунаев); кръчи, кръчий, кръчь – кузнец (не отсюда ли Керчь? Дунаев). Краса, крашу, красить, красный (крашенный) – КРС (Ш) (Т) (Н) – (К, Н) Р (Λ) Θ (Σ) (N, M) – (C, K) RB (TH, T, SS, SC, X, F) (N, M).
Основу см. «create», «rich», «search».
В русском языке слово «крашенный» может быть связано, как с «горящий» (секу, секира, секал – сокрушу, искрошу (крешу, крошу, крушу, ср. «крушина») – искра, искрящий (ср. «кра» - лед), так и с растиранием веществ, содержащих красную краску (крушу, крошу). Кстати, такое почитание красного цвета может быть связано с Христом, как отражением Солнца.
Прим. Некоторые примеры у Де Ваана некорректны, они относятся к другому этимологическому ряду, см. «red», «ruddock».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #2604 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.