Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3875
Показать линейно

Тема: "Е" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск02-02-2020 23:03
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Е"


          

Европа (этимология).

Совершенно сказочное (буквально) объяснение этого географического названия вызывает удивление помноженное на изумление. И как-то так сложилось, что все охотно верят сему.

    Европа названа по имени героини древнегреческой мифологии Европы, финикийской царевны, похищенной Зевсом и увезённой на Крит (при этом эпитет Европы мог связываться также с Герой и Деметрой). Происхождение самого этого имени, как заключает французский лингвист П. Шантрен, неизвестно. Наиболее популярные в современной литературе этимологические гипотезы были предложены ещё в античности (наряду со многими другими), но являются спорными:
    Одна этимология истолковывает его из греческих корней еври- и опс- как «широкоглазая».
    Согласно лексикографу Гесихию, название Европия означает «страна заката, или тёмная», что позднейшими лингвистами было сопоставлено с зап.-сем. ‘rb «заход солнца» или аккад. erebu с тем же значением. М. Уэст оценивает эту этимологию как весьма слабую.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C5%E2%F0%EE%EF%E0

Хотя, следует признать попытки всё же делались...

Как оказалось, всё обстоит куда глобальнее, чем кажется.
Взглянем на следующее слово и довольно подробные показания относительно его истоков:


http://www.etymonline.com/index.php?term=earth

Староанглийское eorþe "земля, почва, суша," также используется (наряду с middangeard) для обозначения "материального мира" (в отличие от небес или преисподней), от Протогерманской формы * ertho (см. Старофризский erthe "земля", Старошведский ertha, Старонорвежский jörð, Средневековый датский eerde, Датский аarde, OHG erda, Германский Erde, готский airþa), из Протоиндоевропейской основы * er-"Земля, земля "(см. Средневековый Ирландский еrt "земля"). Земля рассматривается как планета с 1400 годов.

Целая куча примеров, особенно староанглийская и готская формы (eorþe,airþa), как нельзя лучше показывают костяк в названии Europa, греч.Εὑρώπη.

Это на одном из первых смысловых пластов просто - земля, суша. И никаких тебе волооких ворованных девок. В смысле - земля проживания, обитаемая земля, а не вообще грунт.

Но семантических пластов несколько, и их ещё предстоит разобрать.

Главнейший вопрос, как так получается, что западные лингвисты не увидели настолько очевидное, сие большая загадка есть.

Одно из объяснений, мне кажется, им не хочется перекидывать мостик к очевидному сопоставлению Еorþe = Орда,юрт.
Причём из европейских примеров, чётко видно что первоначально ОРДА не обозначала "войска, роты", а обозначало "родовые земли" или отчизну, родину, если угодно, усреднённо - среда обитания. Конечно это не значит что первоначально именно Европа прародина европеоидов, но она действительно родина, уже длительное время, для поздних "наций".


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152

pl06-06-2014 13:42

  
#92. "RE: Еscalator"
Ответ на сообщение # 0


          

escalator – эскалатор, скользящая шкала

escalator (n.) (из американского английского, торговая марка «Отис Элеватор (лифт) Ко», движущаяся лестница.
1900, American English, trade name of an Otis Elevator Co. moving staircase, coined from escalade + -ator in elevator. Figurative use is from 1927.

escalade (n.) (эскалада – штурм укреплений с помощью лестниц); из среднефранцузского «escalade» - штурм с помощью лестниц; из итальянского «scalata”, причастия прошедшего времени от «scalare» - взбираться с помощью лестницы; из «scala» - лестница, имеющее отношение к латинскому «scandere» - взбираться
1590s, "action of using ladders to scale the walls of a fortified place," from Middle French escalade (16c.) "an assault with ladders on a fortification," from Italian scalata, fem. past participle of scalare "to climb by means of a ladder," from scala "ladder," related to Latin scandere "to climb" (see scan). For initial e-, see e-.

scan (v.) (скандировать, читать метрические стихи; бегло просматривать, проверять, сканировать); из латинского «scandere» - скандировать, дословно – «взбираться, подниматься, забираться в гору»; из PIE *skand- восходить, прыгать, карабкаться.
late 14c., "mark off verse in metric feet," from Late Latin scandere "to scan verse," originally, in classical Latin, "to climb, rise, mount" (the connecting notion is of the rising and falling rhythm of poetry), from PIE *skand- "to spring, leap, climb" (cognates: Sanskrit skandati "hastens, leaps, jumps;" Greek skandalon "stumbling block;" Middle Irish sescaind "he sprang, jumped," sceinm "a bound, jump").

elevator (n.) (грузоподъемник, элеватор, поднимающая мышца); из латинского «elevator»; причастия прошедшего времени «elevare»
1640s, originally of muscles, from Latin elevator, agent noun from past participle stem of elevare (see elevate). As a name for a mechanical lift (originally for grain) attested from 1787. Elevator music is attested by 1963. Elevator as a lift for shoes is from 1940.

elevate (v.) (поднимать, возводить, улучшать); из латинского причастия прошедшего времени «elevare» - поднимать, воздымать, фигурально – облегчать, смягчать; из «ex-» - из + «levare» - облегчать, поднимать; из «levis» - легкий по весу
late 15c., from Latin elevatus, past participle of elevare "lift up, raise," figuratively, "to lighten, alleviate," from ex- "out" (see ex-) + levare "lighten, raise," from levis "light" in weight (see lever). Related: Elevated; elevating.

lever (n.) (рычаг, рукоятка); из старофранцузского «levier» - подъемное устройство, рычаг; из «lever» - поднимать; из латинского «levare» - поднимать; из «levis» - легкий по весу: из PIE корня *legwh- - легкий, имеющий малый вес, легкий (простой).
c.1300, from Old French levier (Modern French leveur) "a lifter, a lever," agent noun from lever "to raise," from Latin levare "to raise," from levis "light" in weight, from PIE root *legwh- "light, having little weight; easy, agile, nimble" (cognates: Sanskrit laghuh "quick, small;" Greek elakhys "small," elaphros "light;" Old Church Slavonic liguku, Lithuanian lengvas "light;" Old Irish laigiu "smaller, worse;" Gothic leihts, Old English leoht "light" (adj.)). As a verb, 1856, from the noun.

Так, с «elevator», «elevate», «lever» - все понятно. В основе, либо русское «луп», либо русское «облегчаю»

1828:
LEVIS – легкий; из λεπίς – кожура. Про «луб» уже писал. См. «book». Так же см. «elevator» - выше (версия про «лупить»).

Все-таки непонятно, как из слова «легче» получилось «levis» и «levo»

LEVO – облегчаю, возвращаюсь к жизни

IE производные (по Любоцкому):
OIr. “laigiu” – бедный, MW. “llei” – менее важный; Skt. “raghu” (замена «л» - «r») – быстрый, стремительный; Gr. έλάχυς – маленький; Alb. “lehte”; Lith. “lengvas” – легкий, СЦСЛ. – легок, Русск. – легкий; OHG. – “liht”; OIc. – “lettr”; Gr. “έλαθρός” – легкий, быстрый, маленький

Более-менее понятно, латинская «v» появилась из «θ». В свою очередь, «θ» - из «ht». Это буквосочетание, видимо из особенностей произношения «лехкий». Так же надо брать в расчет слово «легче». И Фасмер настаивает, что изначальная форма была без «носового» звучания, что опять нас отправляет к кусту «коло». Т.е. некое слово «лёкий».

Фасмер:
легкий легок, легка́, легко́, укр. легкий, блр. лёгкi, др. русск., ст.- слав. льгъкъ ἐλαφρός (Супр.), болг. лек, ж. лека, сербохорв. ла̏к, словен. láhǝk, ж. láhka, lǝhâk, чеш. lehký, слвц. l᾽аhký, польск. lekki, в.- луж. lohki, н.- луж. lekki, letki. Праслав. *lьgъkъ родственно лат. levis "легкий, быстрый", др.- инд. laghúṣ, raghúṣ "грубый, легкий, незначительный", авест. raɣu-, ж. rǝvī (*ragv "проворный", др. ирл. сравн. степ. laigiu "меньше, хуже", корн. lе – то же (пракельт. *lagiōs; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 39, 69), греч. ἐλαχύς "малый", ἐλαφρός "легкий". Наряду с этим существуют формы с носовым инфиксом: авест. rǝnǰyō "легче, ловчее" от raɣu-, д.- в.- н. lungar, лтш. liêgs, гот. leihts (: д.- в.- н. gilingan "удаваться"); см. Бернекер 1, 753 и сл.: М.–Э. 2, 493; Траутман, ВSW 158 и сл. Исходной слав. формой является форма не на n̥, а без носового, вопреки Вондраку (ВВ 29, 114); см. Миккола, RS 1, 16; Бернекер, там же.

Горяев: легкий, легкость, легчать, отлыга = оттепель, льгота (ильгота, вольгота); ст. сл. льгъкъ (остальное у Фасмера – выше); невольгу (не в мочь), льзя (p (ильзя), нельзя (малор. не (и) льга, блр. льга, нельга, нельзя, ст. сл. льзѣ = licitum, пол. lza, чеш. lze = легко, возможно (малор. польга), польза (и народ. польга); нелегкая (нечистая сила) ср. с лит. legvas, лат. le (gh)vis, фр. leger, нем. leicht = др. в. нем. liht, гот. leihts, ан. сакс. lungre (проворный); др. в. нем. lungar, нем. lungern (гулять, шататься, праздновать); гр. έλάχυς (малый), санскр. raghu (быстрый, легкий), langhati (прыгать, вскакивать); прилагательные: лѧща (легче), пол. – lekkie, letkie, др. в. нем. – lunga, нем. lunge, англ. lights, исп. livianos, порт. leve.

Интересно, получается, что «лгать, лгу, ложь» из этого же куста. Т.е. это «водный» куст. Вероятно из корня «-л».

Теперь вернемся к «escalade».
1828:
SCALE – лестница; из scando
SCANDO – взбираюсь; из scado; из σκάξω – тащусь, плетусь, медленно двигаюсь

Все немного не так. Во-первых «scale» - это русское «шагал». ШГЛ – замены «ш» - «s», «г» - «G» - «с». SGL – SCL – scale. Так что Скалигеры, от сего семейства и «La Scala» = шагал. Есть такая фамилия – Шагалов, так же Шагаев.

Во-вторых, греческое «σκάξω» = «схожу», замена «х» - «κ» и «ж» - «ξ».

В-третьих, латинское «scando» - это «восхожу», точнее ныне безграмотная форма – «восходю» (ср. «восход»). Потеря «в» в начале слова. (В) СХД – замены «х» - «с» и «an» -запись назального звука, т.е. «юс». (V) SH (AN) D – (V) SC (AN) D – SCANDO. Еще проще с формой «scado», не обремененной «юсом». (V) SHD – (V) SCD – scado.

Так же «сход». У ФиН было замечание, что понятия иногда переходили в противоположные. Слово «scandere» - просто «восходил», с заменой «л» - «r».
А уж «скан» - просто обрывок от «scandere». Причем, обрывок совершенно бестолковый.

Кстати, Скандинавию не отсюда ли произвели? Там гор много, можно сказать, что сплошные. Так же и остров Кандий (который Крит). Очень на то похоже. Или от «ход».

Сюда же относиться и понятие «шкала».

Шкала:
Шкала Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Линейка или циферблат с делениями в различных измерительных приборах. 2) Последовательность чисел, служащая для количественной оценки каких-л. величин.

Шкала Этимологический словарь русского языка
шкала Заим. в XVIII в. из нем. яз., где Scala < лат. scala — «лестница», производного от scandere — «подниматься». Ср. того же корня эскалатор, эскалация.

scale (n.3) (шкала); из латинского «scala» - лестница
"series of registering marks to measure by; marks laid down to determine distance along a line," late 14c., from Latin scala "ladder, staircase" (see scale (v.1)). Meaning "succession or series of steps" is from c.1600; that of "standard for estimation" (large scale, small scale, etc.) is from 1620s. Musical sense (1590s), and the meaning "proportion of a representation to the actual object" (1660s) are via Italian scala, from Latin scala.

scale (v.1) (взбираться по лестнице); из латинского «scala» - лестница, взлетеать по лестнице; из *scansla; из «scandere» - взбираться.
"to climb by or as by a ladder," late 14c., from scale (n.) "a ladder," from Latin scala "ladder, flight of stairs," from *scansla, from stem of scandere "to climb" (see scan (v.)). Related: Scaled; scaling.



























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3875 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.