Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3875
Показать линейно

Тема: "Е" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск02-02-2020 23:03
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Е"


          

Европа (этимология).

Совершенно сказочное (буквально) объяснение этого географического названия вызывает удивление помноженное на изумление. И как-то так сложилось, что все охотно верят сему.

    Европа названа по имени героини древнегреческой мифологии Европы, финикийской царевны, похищенной Зевсом и увезённой на Крит (при этом эпитет Европы мог связываться также с Герой и Деметрой). Происхождение самого этого имени, как заключает французский лингвист П. Шантрен, неизвестно. Наиболее популярные в современной литературе этимологические гипотезы были предложены ещё в античности (наряду со многими другими), но являются спорными:
    Одна этимология истолковывает его из греческих корней еври- и опс- как «широкоглазая».
    Согласно лексикографу Гесихию, название Европия означает «страна заката, или тёмная», что позднейшими лингвистами было сопоставлено с зап.-сем. ‘rb «заход солнца» или аккад. erebu с тем же значением. М. Уэст оценивает эту этимологию как весьма слабую.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C5%E2%F0%EE%EF%E0

Хотя, следует признать попытки всё же делались...

Как оказалось, всё обстоит куда глобальнее, чем кажется.
Взглянем на следующее слово и довольно подробные показания относительно его истоков:


http://www.etymonline.com/index.php?term=earth

Староанглийское eorþe "земля, почва, суша," также используется (наряду с middangeard) для обозначения "материального мира" (в отличие от небес или преисподней), от Протогерманской формы * ertho (см. Старофризский erthe "земля", Старошведский ertha, Старонорвежский jörð, Средневековый датский eerde, Датский аarde, OHG erda, Германский Erde, готский airþa), из Протоиндоевропейской основы * er-"Земля, земля "(см. Средневековый Ирландский еrt "земля"). Земля рассматривается как планета с 1400 годов.

Целая куча примеров, особенно староанглийская и готская формы (eorþe,airþa), как нельзя лучше показывают костяк в названии Europa, греч.Εὑρώπη.

Это на одном из первых смысловых пластов просто - земля, суша. И никаких тебе волооких ворованных девок. В смысле - земля проживания, обитаемая земля, а не вообще грунт.

Но семантических пластов несколько, и их ещё предстоит разобрать.

Главнейший вопрос, как так получается, что западные лингвисты не увидели настолько очевидное, сие большая загадка есть.

Одно из объяснений, мне кажется, им не хочется перекидывать мостик к очевидному сопоставлению Еorþe = Орда,юрт.
Причём из европейских примеров, чётко видно что первоначально ОРДА не обозначала "войска, роты", а обозначало "родовые земли" или отчизну, родину, если угодно, усреднённо - среда обитания. Конечно это не значит что первоначально именно Европа прародина европеоидов, но она действительно родина, уже длительное время, для поздних "наций".


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152

pl06-06-2014 21:02

  
#94. "RE: Еspecially - особенно"
Ответ на сообщение # 0


          

especially – особенно, главным образом, в частности

especial (adj.) (из латинского «specialis» - принадлежащий к отдельному виду или роду; из «species» - вид, разновидность, род)
late 14c., from Old French especial "pre-eminent, important," from Latin specialis "belonging to a particular kind or species," from species "kind" (see species). Latin words with initial sp-, st-, sc- usually acquired an e- in Old French (see e-). Modern French has restored the word to spécial. Originally with the same sense as special, later restricted to feelings, qualities, etc.

species (n.) (вид, род, порода, разновидность); из латинского «species» (с теми же значениями), дословно – взгляд, взгляд на ч-л., вид, так же – зрелище, идея, представление, понятие, видимость, идеал, образец; так же «специи»; в позднелатинском – особый взгляд, имеет отношение к «specere» - смотреть на ч-л., кого-либо, удерживать в поле зрения; из from PIE *spek-
late 14c. as a classification in logic, from Latin species "a particular sort, kind, or type" (opposed to genus), originally "a sight, look, view, appearance," hence also "a spectacle; mental appearance, idea, notion; a look; a pretext; a resemblance; a show or display," typically in passive senses; in Late Latin, "a special case;" related to specere "to look at, to see, behold," from PIE *spek- (see scope (n.1)). From 1550s as "appearance, outward form;" 1560s as "distinct class (of something) based on common characteristics." Biological sense is from c.1600. Endangered species first attested 1964.

scope (n.1) (охват, поле, область, пространство); из итальянского «scopo» - цель, объект, отметка, мишень; из латинского «scopus»; из греческого «σκοπέω, - ος» - цель, мишень, объект наблюдения, наблюдатель; из PIE *spek-yo-; из корня *spek- смотреть, обозревать.
"extent," 1530s, "room to act," from Italian scopo "aim, purpose, object, thing aimed at, mark, target," from Latin scopus, from Greek skopos "aim, target, object of attention; watcher, one who watches" from metathesized form of PIE *spek-yo-, from root *spek- "to observe" (cognates: Sanskrit spasati "sees;" Avestan spasyeiti "spies;" Greek skopein "behold, look, consider," skeptesthai "to look at;" Latin specere "to look at;" Old High German spehhon "to spy," German spähen "to spy"). Sense of "distance the mind can reach, extent of view" first recorded c.1600.

Корень здесь «кп», а не «spek» и даже не «scop». Изначально – «купа», «капа», «копить» и пр. Далее «скопить», «скопление». Просто перестановка. СКП (Т) – SCP – SPC – scope, species.

1828:

SPECIO – я вижу, смотрю; из scepio; из σκέπω – вижу.
А вот здесь интересная игра слов. В игру вступает слова «схапаю» и «сцапаю». Корень, конечно, один и тот же «кп» / «цп». Но вот отражается он по разному. И перестановки здесь налицо. SCP – SPC. А слово – одно и то же в смысловом отношении.

Отсюда SPECTO – вижу сильнее или чаще. Отсюда «спектр». Так же «specticals» - очки. Собственно, очки тоже «скапливают».

Подробнее см. «despite»

Т.е. все эти слова – «специальный», «специальность» имееют смысл «скоп», «скопить». А потом он ошибочно перешел на понятие «смотреть». Хотя, например, слово «око» вполне себе отразилось в профессии «окулист».
Ну, а далее – появляется смысл «видеть», «вид» - «разновидность» - «особенный».

Смешно смотриться слово «спектакль». А вот «спекулянт» - нормально. Скупил – СКПЛ – SCPL – SPCL – «speculator». Но производят его, все равно, из понятия «смотреть»:

speculator (n.) (тот, кто занят умозрительными наблюдениями); из латинского «speculator» - оглядывающийся вокруг, шпион, скаут, исследователь, испытатель.
1550s, "one who engages in mental speculation," from Latin speculator "a looker-out, spy, scout, explorer; investigator, examiner," agent noun from speculari (see speculation). The financial sense is from 1778. Formerly also "observer, onlooker," especially "an occult seer" (1650s). Fem. form speculatrix attested from 1610s. Related: Speculatory.

speculation (n.) (умственное созерцание, размышление, рассматривание); из старофранцузского «speculacion» - внимательное рассматривание, сосредоточенное внимание; из позднелатинского «speculationem» (именительный падеж – speculatio) – созерцание, обзор; из латинского «speculatus» , причастия прошедшего времени от «speculari» - обозревать; из «specere» - взгляд на ч-л.
late 14c., "intelligent contemplation, consideration; act of looking," from Old French speculacion "close observation, rapt attention," and directly from Late Latin speculationem (nominative speculatio) "contemplation, observation," noun of action from Latin speculatus, past participle of speculari "observe," from specere "to look at, view" (see scope (n.1)).

Сюда же «spy» - шпион.
spy (v.) (исследовать, следить); из старофранцузского «espiier» - обозревать, пристально рассматривать, шпионить, находить; возможно, из франкского *spehon или других германских источников; из протогерманского *spehon-; из PIE корня *spek- смотреть, обозревать
mid-13c., "to watch stealthily," from Old French espiier "observe, watch closely, spy on, find out," probably from Frankish *spehon or some other Germanic source, from Proto-Germanic *spehon- (cognates: Old High German *spehon "to look out for, scout, spy," German spähen "to spy," Middle Dutch spien), the Germanic survivals of the productive PIE root *spek- "to look, observe" (see scope (n.1)). Old English had spyrian "make a track, go, pursue; ask about, investigate," also a noun spyrigend "investigator, inquirer." Italian spiare, Spanish espiar also are Germanic loan-words. Meaning "to catch sight of" is from c.1300.
Ну, в общем то шпион «скапливает» информацию.

А вот почему «специи»?
Spice/ Spezireen (нем) / epices (фр) / spezia (ит) / especia (исп).
Словарь 1828 указывает значение «лекарство»

Специи Словарь иностранных слов
(лат. species). Пряные коренья, ароматы, пряности, как приправы к кушаньям, или лекарственные снадобья.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
лат. species. Лекарственные снадобья, или приправы к кушанью.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
лекарственные снадобья, или пряные приправы к кушаньям.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
составные части лекарств; также различные пряности.

1675:

SPICE (espices, F.) – индийские лекарства, снадобья; гвоздика, мускатный орех и пр.

Не от русского ли слова «спаси», «спасаю»? Ведь, действительно, все эти специи «спасают» вкус блюда, отбивают ненужные запахи, например, тухлятины. У кого там была баранина под чесночным соусом?

Ватсон: – Меня мучает только один вопрос. Ведь для меня это очень важно, если я соберусь написать об этом деле. Как вы догадались, что он был отравлен?
Холмс: – Баранина под чесночным соусом.
Ватсон: – Какая баранина?
Холмс: – Под чесночным соусом. На ужин в этот вечер была баранина под чесночным соусом.
Ватсон: – Признаться, я всё-таки не понимаю, при чём здесь баранина?
Холмс: – Элементарно, дорогой Ватсон. Порошок опиума вовсе не безвкусен.
Ватсон: – А-а-а... Порошок опиума!
Холмс: – Да! Чесночный соус – именно то, что хорошо отбивает запах опиума. Ватсон! А вот ещё одна очень странная смерть. Послушайте! "Вчера на сорок втором году жизни в родовом замке Глен внезапно скончался лорд Кристофер Хаксли. Смерть последовала от сердечного удара. Безутешная вдова, леди Хаксли, застала своего покойного мужа в кабинете..."
Ватсон: – Я не понимаю, почему странная?
Холмс: – Внезапность, Ватсон. Внезапность!
Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона.
http://www.221b.ru/archive/dialogues/2-1.htm .
Артур Конан Дойл (Серебрянный)
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=18950 .
Только когда мы
подъехали к домику Стрэкера, я осознал важность того обстоятельства, что
на ужин в тот вечер была баранина под чесночным соусом. Вы, вероятно,
помните мою рассеянность - все вышли из коляски, а я продолжал сидеть,
ничего не замечая. Так я был поражен, что чуть было не прошел мимо столь
очевидной улики.
- Признаться, - прервал его полковник, - я и сейчас не понимаю, при
чем здесь эта баранина.
- Она была первым звеном в цепочке моих рассуждений. Порошок опиума
вовсе не безвкусен, а запах его не то чтобы неприятен, но достаточно
силен. Если его подсыпать в пищу, человек сразу почувствует и, скорее всего
есть не станет. Чесночный соус - именно то, что может заглушить запах
опиума.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3875 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.