Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Свободная площадка Тема #115005
Показать линейно

Тема: "Вопросы реконструкции, II" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Markgraf99_26-04-2016 14:14

  
"Вопросы реконструкции, II"
13-12-2017 18:33 irina

          

Адрес темы "Вопросы реконструкции":

http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=264&topic_id=105774&mesg_id=105774&listing_type=search

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235

Markgraf99_11-11-2015 22:27
Участник с 26-12-2008 19:45
2461 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#249. "Повесть о дупле (Уцухо-моногатари)"
Ответ на сообщение # 0
11-11-2015 22:44 Markgraf99_

          

http://coollib.com/b/165542/read Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1 (fb2)

Японский роман якобы 10 века, хотя первые рукописи датируют 16-17 веками, что наверное ближе к истине.

В первой главе (Глава I ТОСИКАГЭ) не евангельские ли мотивы? Мать с сыном оказываются как бы в изгнании в лесу, живут в дупле, однако владеют особыми музыкальными инструментами, игра на которых позволяет даже управлять природными стихиями и побеждать врагов. Возможно они здесь - отражения Богоматери и Христа (он же музыкант Орфей, Давид), убежавших от Ирода в Египет (т.е. согласно ФиН, Русь-Орду). Муз. инструменты делаются из особого дерева где-то в Персии (или может, в Индии) - нечто вроде мирового древа - к которому путешествует с преодолением трудностей Киёвара Тосикагэ, отец этой безымянной матери. Древо может быть отражением креста Христа. Тосикагэ оказался сыном небожительницы, которому суждено было получить часть этого дерева:

...Он попросил разрешения у трёх музыкантов — и сразу же пустился в путь, туда, откуда раздавался стук топоров. Полный воодушевления, Тосикагэ пересекал моря и реки, поднимался на скалы, спускался в долины — так прошёл год, потом другой. На третий год, весной, поднялся он на вершину огромной горы. Оглядевшись вокруг, он увидел вдалеке ещё одну крутую гору, которая вершиной касалась неба. Воспрянув духом, Тосикагэ устремился туда. Поднявшись на гору, он увидел дерево павлонии, корни которого уходили в глубину на тысячу дзё<97>, вершина достигала неба, а ветви указывали на все соседние страны. Вокруг этого дерева толпились страшные существа. Волосы на их головах были подобны торчащим мечам, рожи пылали пламенем, руки и ноги напоминали лопаты и мотыги. Огромные глаза ослепительно сверкали, как металлические чашки. Здесь были женщины, старики, подростки, малые дети. Все разрубали ветвь дерева, которая лежала на земле.
Тосикагэ сразу понял, что на этой горе его ждёт неминуемая смерть, но сердце его горело отвагой, и он устремился к асурам<98>.
...— Я — Киёвара Тосикагэ, посол японского императора. Три года шёл я к этому дереву на стук топоров, и вот сегодня достиг этой горы,..
...Проливая слёзы, Тосикагэ почтительно рассказал асурам, как покинул родную страну, как из рощи, где жил с музыкантами, отправился на поиски этой горы, как прошёл сквозь стаи диких животных, как жгло его пламя, как зубы зверей, острые, словно мечи, впивались в его ноги, как встречал он ядовитых змей, которые хотели наброситься на него, — рассказал всё, начиная с того самого дня, как разлучился с родителями...
...Асуры были готовы кинуться и сожрать Тосикагэ, но тут небо внезапно потемнело, хлынули дождевые капли величиной с тележные колёса, загрохотал гром, сверкнула молния, и с небес верхом на драконе спустился отрок. Он вручил асурам золотую пластину и возвратился обратно. На пластине было написано: «Отдайте нижнюю часть ветки Тосикагэ, человеку из Японии».
Асуры изумились. Они совершили перед Тосикагэ семь поклонов. «Как это удивительно! Это тот самый сын небожительницы, о котором она когда-то говорила»...

Возможно Тосикагэ здесь - частично сам Христос, шедший на Голгофу?

...Тосикагэ отправился дальше на запад, а ветер понёс за ним тридцать инструментов. Придя в сандаловую рощу, Тосикагэ захотел услышать, как звучат кото. Двадцать восемь из них звучали одинаково, от звуков же двух других начались обвалы в горах, земля разверзлась и поглотила семь гор...
...сказала небожительница. — Такова воля небес: ты будешь играть на земле на кото и дашь начало роду музыкантов...Сейчас я дам названия двум кото, которые превосходят по звучанию остальные. Одно будет называться «нан-фу», другое — «хаси-фу»<106>. Играй на них только перед моими сыновьями, которые живут в горах. Никто не должен слышать эти кото. Где бы ты ни заиграл на этих двух кото, даже в грешном земном мире, я обязательно явлюсь к тебе...

Прим. 106: Названия этих кото, как и некоторых других, о которых говорится ниже, переводимы: нан-фу означает «южный ветер», хаси-фу — «ветер Персии». «Южный ветер» — название стихотворения, которое приписывается китайскому легендарному императору Шуню; в нём воспевается южный ветер, символ доброты и справедливости правителя или заботы родителей о детях.

Кстати Тосикагэ выделялся своим высоким ростом, возможно неслучайное сходство с Христом. Да и тема стука топоров, плотничанья, тоже сближает с Христом, Иосифом Обручником.
Перед смертью он завещал дочери тайну двух кото:

...и поведал дочери свою тайну: — В северо-западном углу нашего дома на глубине в один дзё я зарыл два кото, похожие на те, на которых мы играем. Одно из них в парчовом мешке, другое — в мешке тёмно-синего цвета<124>. Со всех сторон я укрыл их ветками аквилярии. То, что в парчовом мешке, называется «нан-фу», а то, что в тёмно-синем, называется «хаси-фу». Помни же о моих словах и никогда никому их не показывай. Я думаю, что подобных кото нет во всём мире, это сокровище на веки вечные. Если ты будешь счастлива, то, играя на них, достигнешь вершины блаженства; если несчастлива, то музыка смягчит твоё горе. Если твоей жизни будет угрожать опасность, если попадёшь ты к диким зверям: тиграм, волкам, медведям — и захотят они сожрать тебя, если настигнут тебя самые ужасные несчастья, — тогда играй на этих кото. Когда будет у тебя ребёнок, следи за его характером до десяти лет. Если будет он умён, сообразителен, душою совершенен, если будет внешне и внутренне превосходить окружающих, тогда передай их ему...

Затем дочь Тосикагэ живёт одна в бедности, и у неё вдруг происходит мимолётное свидание с неким молодым повесой, сыном первого министра, который проезжая мимо случайно её заметил. После чего она беременеет. Возможно здесь в скептической версии отразилось Непорочное Зачатие Марии и Благовещение:

...После мимолётного, как сновидение, свидания дочь Тосикагэ была уже не той, что прежде<132>, но она ничего не понимала...
Шло время. Уже приближались сроки рожать, но что с ней — госпожа по-прежнему не понимала. Как-то раз в те дни служанка принесла ей поесть. Подозрительно глядя на дочь Тосикагэ, она спросила:
— С чего это вы так изменились? Уж не вели ли вы задушевных бесед с каким-нибудь мужчиной?
— Обменяться клятвами я могла только с хмелем да с полынью, что растут вокруг, с кем же ещё? — ответила госпожа.
— Замолчите! — воскликнула служанка. — И в шутку вы не должны так говорить! Не скрывайте ничего от меня. Я уже давно заметила, что с вами, но только не решалась спросить. Кто ваш муженёк, вы и сами, наверное, не знаете. Скажите мне, с каких пор у вас прекратились крови? Видно, уже вот-вот рожать? Почему вы не хотите, чтобы я помогла вам?
— Что за глупости ты говоришь! — ответила дочь Тосикагэ. — Ты спрашиваешь, что случилось со мной? Вот уже девять месяцев, как нет у меня того, что бывало всегда. Но я думала, раз так, значит, так и должно быть, и не беспокоилась.
— Ребёнок, значит, должен родиться в этом месяце, — сказала служанка. — Как же вы, видя, как вы изменились, так до сих пор ничего не поняли!..

Роды проходят благополучно, но в это время служанку посещает интересный сон, возможно преломление Благовещения:

...На днях видела я нашего Мусимицу<135> во сне. Снилось мне, будто ястреб-перепелятник роняет перед вами очень красивую, блестящую гладкую иглу для потайного шва со светло-голубой нитью, которая скручена слева направо. Нитка длиной эдак с руку. А рядом стоит мудрый аскет, кожа да кости. Берёт он эту нитку и проворно вшивает её до половины в перед вашей юбки. И тут ястреб, который иглу бросил, вроде бы её ищет, вокруг кружит и высматривает, а как увидел, что она у вас, садится к вам на рукав и уже не улетает. Вот что я видела. Чудно мне это показалось, и отправилась я к толкователю снов. «Это сон чрезвычайно счастливый. Женщина, которую ты видела во сне, родила ребёнка, он станет важным сановником, и в конце концов через того ребёнка она будет облагодетельствована. И разлучит их только смерть», — напророчил он. Если так, то это начало вашего процветания...

Может быть, вшивание нити мудрым аскетом в перед юбки - отражение кесарева сечения и зашивания раны?
Подрастая сын заботится о матери и чудесно ловит рыбу (не чудеса ли Христовы?):

...Вдруг лёд растаял, и большая рыба выпрыгнула из воды прямо ему в руки<137>...Пойманная же рыба, на вид совершенно обыкновенная, превратилась в сотню разных яств. Каких только чудес не бывает на свете!..

Когда Накатада находит дупло для житья, его чуть не растерзали медведи. Может быть, это были российские реалии?
Затем последовала победа над вторгшимися варварами с помощью кото - может быть, это были те же "гусли Давида", т.е. огнестрельное оружие, "христианское древо"?:

...В тот год варвары из восточных провинций, горя злобой к городским жителям, двинулись на столицу. Четыреста или пятьсот воинов в поисках безлюдного места пришли в этот лес и расположились в нём лагерем. Страшные, дикие люди заполнили всю местность, убивали и ели без разбора птиц и зверей, попадавшихся им на глаза. Все животные попрятались кто куда, а мать с сыном сидели в дупле и скрыться им было некуда...
Она достала кото «нан-фу» и начала играть на нём одно из переданных ей отцом произведений точно так, как когда-то играли его мастера с семи гор. При этих звуках стали падать огромные деревья, вершина горы обрушилась и погребла под собой стоявших лагерем воинов. Множество народу нашло там свою смерть. А гора вновь сделалась неподвижной. Дочь Тосикагэ до полудня играла произведения, которым обучил её отец...

Затем мать с сыном воссоединяются с потерянным мужем и отцом и возвращаются ко двору.

В главе 2 (Глава II ТАДАКОСО) излагается история, близкая к истории Иосифа и жены Потифара, т.е. истории Есфири = Елены Волошанки, согласно ФиН. Вдова левого министра, терзаясь от неразделённой любви, сплетает интриги против Тадакосо, сына правого министра, сначала с помощью пропавшей семейной реликвии, пояса, затем распустив слухи о заговоре против императора. В результате Тадакосо решил уйти в монахи - не соответствие ли с Иосифом Волоцким (см. о нём ФиН "Потерянные Евангелия")? Кстати упоминается интерес этой вдовы к астрологии (и Есфирь была астрологичка):

...Госпожа из северных покоев меж тем мучилась, что Тикагэ к ней не приходит. Она возносила к небу горячие молитвы, собирала у себя гадальщиков, познавших науку Тёмного и Светлого начал<198>, и чародеев, устраивала различные заклинания, но всё было зря...

В конце истории сообщается, что вдова совершенно разорилась. Возможно здесь соответствие с Зулейкой, впавшей в нищету, т.е. наказанием Есфири = Елены Волошанки = жены Потифара.
Тикагэ стал жертвой интриг вдовы, но в конце истории он раскаялся, возможно это соответствует раскаянию Ивана Грозного после опричнины и смерти сына:

...Прежде всего в поминание своей жены он велел переписать все сутры, начал строить пагоду с изображением Бодхисаттвы несметных сокровищ<207>...
...«Тадакосо очень любил это кото и всегда играл на нём. Видеть его я не хочу!» — и велел сделать из этого инструмента статую Будды. Но ни десять тысяч воинов, ни известные силачи не могли разрубить кото, на нём не осталось даже царапины, как не остаётся на металле следов от росы. И когда люди старались над ним, выбиваясь из сил, в небе неожиданно грянул гром, хлынул дождь, кото поднялось само по себе и исчезло в небесах.
Тикагэ продолжал заказывать службы в монастырях и всё надеялся на возвращение сына.
Через некоторое время от тоски по Тадакосо он скончался...


ПС. Альстед писал, что в России было три династии: Рюрики, тартарская (Георгий до Ивана III) и послетартарская (Василий III и далее):

https://books.google.ru/books?pg=PA238&id=6f5gAAAAcAAJ&hl=ru
https://books.google.ru/books?pg=PA558&id=6f5gAAAAcAAJ&hl=ru

с. 693 оглавление (Johannis-Henrici Alstedii Thesaurus Chronologiae In Quo Universa temporum ... Авторы: Johann Heinrich Alsted - 1650)

ППС.
www.piotrovsky.org/books/rus/predaniye_o_himaritskom_tsare_as_ade_al_kamile.pdf Пиотровский М.Б. Предание о химйаритском царе Ас‘аде ал-Камиле - - великий йеменский завоеватель, видимо отражение Александра Македонского и османов=атаманов

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Повесть о дупле (Уцухо-моног..., Markgraf99_, 12-11-2015 19:41, #250
      , Markgraf99_, 13-11-2015 15:06, #251

    
Markgraf99_12-11-2015 19:41
Участник с 26-12-2008 19:45
2461 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#250. "RE: Повесть о дупле (Уцухо-моногатари)"
Ответ на сообщение # 249


          

Возможно что и в последующих главах романа звучит история Есфири-Елены. Во второй части романа разворачивается борьба за назначение наследника престола между двумя группами при дворе. Здесь сановник Масаёри, укрепившийся при дворе засчёт браков своих дочерей с другими придворными, возможно соответствует библейскому Мардохею, Атэмия/Фудзицубо, его наиболее красивая дочь, за которую сватались 16 женихов, но которая становится женой наследника, затем императора, и чей сын назначается затем в свою очередь новым наследником вопреки существовавшей до того традиции, т.к. они были из другого рода - Есфирь-Елена.
Интересно, что имя дочери Накатады Инумии переводится как принцесса или леди Собака (犬宮) - очень странное имя для женщины. Не возникло ли оно под влиянием имени Марфы Собакиной (=Есфири)?
Несколько цитат:

http://coollib.com/b/165543/read Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 2 (fb2)
Глава XVIII ВОСШЕСТВИЕ НА ПРЕСТОЛ (Окончание)

Императрица, противница Атэмии и Масаёри, собирает совещание:

...Императрица удалила прислуживающих ей дам, велела братьям сесть поближе и обратилась к первому министру:
— Я пригласила вас вот по какому поводу. С давних пор наследником престола провозглашался сын супруги императора из нашего рода, но сейчас, по-видимому, от этого обычая отступят, а если так, то больше к нему не вернутся. Передача престола должна состояться в этом месяце, и император сказал: «В тот же день надо будет провозгласить наследника престола». ...Трон всегда переходил к принцу из нашего рода, и можно ли допустить, чтобы на этот раз императрицей объявили дочь Минамото, а её сына — наследником престола? Когда разные девицы прибывали на службу во дворец наследника престола, я всё ждала, кто из них родит сына. В течение долгого времени — так, что мы уже начали беспокоиться, — ни одна из них не беременела, а тут вдруг появилась эта никудышная девица, завладела всеми помыслами принца и раз-раз — родила мальчика. Все решили, что он-то и будет провозглашён наследником. Я горевала, что линия нашего рода прекратится, но неожиданно Насицубо осуществила мои желания, и её сына я хочу провозгласить наследником. Женщиной в нашем мире пренебрегать нельзя.<260> Помните же об этом ребёнке, думайте о будущем. Не относитесь легкомысленно к тому, что может стать позором для нашего рода...
...Надо, чтобы вступив на престол, новый император сразу же провозгласил наследником сына Насицубо. Разве не правители велели отправить Ван Чжаоцзюн к варварам и казнить Ян Гуйфэй?<263> ...

При этом Атэмия характеризуется отнюдь не положительно:

...Ты красива, но сердце у тебя недоброе... (укоряет её супруг)
...Фудзицубо совершила достаточно зла. Она рождена для того, чтобы причинять людям страдания...
...А у неё характер ужасный, ей ничего не стоит убить человека.
— Фудзицубо такова и есть, — согласился Тадамаса. — Это далеко не простая женщина, она всем показала, что у неё страшный характер...

...Мир непостоянен. Фудзицубо с давних пор была знаменита и погубила многих людей. Начав служить во дворце, она полностью завладела сердцем наследника престола, и никто из его жён не мог больше приблизиться к нему. Она сразу же родила мальчика, и все утверждали, что он-то и станет наследником престола, а она — императрицей, но сейчас никто уже так не говорит. Другая наложница, о которой всерьёз и не думали, родила сына, и вот его-то, по-видимому, и провозгласят наследником. Людей, находящихся в зените славы, судьба свергает вниз...

...Но из-за неё же меня <говорит Масаёри> сильно ненавидели, говорили, что ради неё я не щадил человеческих жизней. Я отдал её на службу в императорский дворец — ей все завидовали. А сейчас я вижу, как её высмеивают, как её позорят — для чего мне оставаться с людьми?..

Несмотря на влияния молодой император назначает наследником сына Атэмии. В результате "...Масаёри взял государственное управление всецело в свои руки. Император передал ему бразды правления и даже в незначительных вопросах всегда советовался с ним. Император одобрял всё, что делал министр, а тот не предпринимал ничего такого, что могло бы навлечь на него недовольство у других придворных..."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Markgraf99_13-11-2015 15:06
Участник с 26-12-2008 19:45
2461 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#251. "Дворец в Мацура (Мацура-мия моногатари)"
Ответ на сообщение # 250


          

Японский герой Удзитада отправляется послом (сходство с героем Тосикагэ из "Повести о дупле") в Китай, где живёт при дворе, встречаясь с неким старцем узнаёт свою миссию - изучить и распространить в Японии секрет искусства игры на струнном инструменте цине. Став главным полководцем армии помогает подавить крупнейший мятеж в стране, с божьей помощью разбив превосходящие войска мятежников. Не события ли это Куликовской битвы?

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/XII/1180-1200/Fudzivara_Teika/frametext1.htm ДОКУМЕНТЫ-)ЯПОНИЯ-)ФУДЗИВАРА ТЭЙКА-)ДВОРЕЦ В МАЦУРА (1189 1190 )-)ЧАСТЬ 1
1.6 ...Вскоре пришла другая печальная весть: почил император Вэнь. Страна пришла в страшное беспокойство. Сыну императора, наследнику престола, было мало лет, и его права оспаривал младший брат императора, Янь-ван. Началась борьба за престол, и разразилась война...
Таких беспорядков страна еще не знала...
И император Вэнь, и принцесса Хуаян оставались непогребенными. Все были заняты борьбой, строили планы военных действий и набирали воинов. Янь-ван был уже немолод; ему недоставало способностей, необходимых для императора, самому вершить все дела, но он был опытным полководцем, и за ним стояло многочисленное войско. Положение его с каждым днем упрочивалось, и в конце концов мятежники перевалили через заставу Тунгуань 63. «Мятежники храбры и яростны, как дикие звери, необыкновенно искусны в стрельбе из лука, противостоять им невозможно», — говорили защитники столицы, покидая поле боя. Они бежали мимо дворца непрерывно, как льются струи дождя; шум отступления был ужасающ.
Неожиданно малолетний император и императрица-мать, сев в один паланкин, выехали из дворца Вэйян. Их сопровождали военные чины и сановники, они взяли с собой сокровища страны 64; одолеть мятежников было невозможно, и ничего не оставалось, как бежать, не разбирая ни дня ни ночи. Сильные и жестокие воины Янь-вана шли за ними по пятам. Беглецы поднимались на горные кручи и переправлялись через широкие реки; они двигались медленно и боялись, что мятежники вот-вот настигнут их. Струсив, воины императора сворачивали с дороги, прятались в горах и лесах, вскоре не осталось и половины из тех, кто вышел из столицы...
— Войском Янь-вана руководит генерал Юй Вэньхуэй. У него облик человека, но сердце его жестоко, как у тигра, — продолжала императрица. — Своим мечом он пробивает горы, пущенные им стрелы пронзают камни. Обычным людям с Юем не справиться. Даже если бы силы наших войск были равны, быть уверенным в победе было бы нельзя, а наши солдаты бегут, войско противника в десять раз больше нашего. Вступать в сражение в открытом поле нам бессмысленно. Сейчас у нас осталась единственная возможность: часть нашего войска должна немедленно возвратиться в горы, подождать, пока мимо пройдет противник, и атаковать его с тыла; окружив таким образом врага, издавая боевые кличи, сражаться упорно, победить или полечь в битве. Юй Вэньхуэй жаждет погубить страну и мечом разбить наше войско, но действует он поспешно и бросает в битву солдат неосторожно. Поэтому его ждет неминуемое поражение...
Никого в Поднебесной нельзя было сравнить с главным военачальником Юй Вэньхуэем, он превосходил всех выносливостью и физической силой. Одно его имя повергало в страх...
...Воины спустились с горы и увидели вдалеке море. Дальше идти было некуда. Некоторые из них спрятались в лесной чаще <309> у подножия горы, другие — на равнине, собрав ветви и листья и укрывшись за ними. Сам Удзитада вернулся немного назад, на вершине высокой горы слез с коня и стал ждать. Когда занялась заря, он увидел, как по берегу моря движется тридцать тысяч мятежников...

Императрица предложила план напасть на мятежное войско из засады, возможно здесь соответствие с засадным полком Владимира Андреевича.
Удзитаде помог бог мореплавания и войны Сумиёси, во время битвы вместе с Удзитадой сражались какие-то таинственные непобедимые двойники, видимо ангелы, посланцы богов. Он убивает в схватке Юй Веньхуэя. В итоге мятежники были разбиты, бежали, часть из них бросилась в море (потонувшие мамаевцы?).

...Юй Вэньхуэй вообще слишком полагался на свое выдающееся умение, не признавал способностей других и не рассчитывал на их участие. В войске его был один сброд, никто не думал о чести, никто не знал, что такое стыд. Мятежники в страхе разбежались кто куда, попрятались в горах, устремились в море, сняли с себя доспехи и побросали оружие. Императорские воины преследовали их, и солнце еще не взошло, как от тридцатитысячного войска не осталось ни одного человека, способного вступить в бой...

...Удзитада, проявив огромное умение, нежданно-негаданно завоевал славу отважного воина. Но он был измучен. Расположившись в тени небольшого дерева, он сидя заснул...
...В руке он держал длинную пику с насаженными на нее головами Юй Вэньхуэя и его семи приспешников, которых все в той стране считали чертями...
...Охрана Янь-вана видела, как девять из десяти похожих друг на друга всадников въехали в ворота и пробивали себе путь. За ними следовали воины императорской армии, но неожиданно встал густой туман и скрыл всадников из виду. Постичь умом этого было невозможно...

Голова Юя (т.е. Мамая = Ивана Вельяминова?) была отрублена и насажена на пику. Измученный Удзитада заснул под деревом - может быть, так отразилось ранение Дмитрия Донского?

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/XII/1180-1200/Fudzivara_Teika/frametext2.htm ДОКУМЕНТЫ-)ЯПОНИЯ-)ФУДЗИВАРА ТЭЙКА-)ДВОРЕЦ В МАЦУРА (1189 1190 )-)ЧАСТЬ 2
...В наших землях внезапно вспыхнули страшные беспорядки, и страна находилась на краю гибели. С Юй Вэньхуэем никто не мог сравниться в физической силе, а сердце у него было жестоко, как у дикого зверя. Он питал замыслы подчинить себе всю страну, поэтому покойный государь не давал ему высоких чинов и рангов и к себе не приближал. Нужно было бы своевременно лишить его жизни, но страна окружена сильными варварами, которые могут напасть на нас; поэтому отважного воина не умертвили, но держали в низком звании. По этой причине Юй Вэньхуэй покойного государя люто возненавидел. Когда глупый и жадный Янь-ван пошел против законного наследника, Юй Вэньхуэй подчинил себе всю Поднебесную. Перед противниками он называл себя вассалом Янь-вана, но если бы дело дошло до управления государством, он Янь-вану никогда бы не подчинился...
...Юй Вэньхуэй — в действительности асура 160. Он возродился в человеческом облике, и приближалось время, когда бы он погубил нашу страну...

Юй Вэньхуэй - асура, т.е. могущественный демон, противник богов. Сам Удзитада и справедливая императрица-мать - тоже не простые люди, а небожители, посланники Индры, воплотившиеся на земле. Выдающаяся императрица-мать возможно соответствует императрице Елене, матери Константина = Дмитрия Донского.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Свободная площадка Тема #115005 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.