Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #170
Показать линейно

Тема: "Б (лат.В)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск23-10-2011 10:28
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Б (лат.В)"


          

Остров Буян.

Что же это за остров(полуостров, мыс?) и что означает его название?

Обнаружил следующую информацию:


(стр.34)
Трусман Ю.Ю. Этимология местных названий Витебской губернии. 1897.
http://rapidshare.com/files/228973769/Trusman_Yu_Yu_Etimologiya_mestnyh_nazvanij_Vitebskoj_gubernii_1897.pdf

Как "морской залив" в испанском осталось без изменений -baja.

Но вот значение- пристань и складочное место, является очень интересным значением.

Пристань изначально практически всегда это сВАЙНое сооружение



Соответственно "буян" означает с+вайн+ый, имеющий свайный причал.

Аналогичный пример. Стар. ИСАДА:



Его между прочим этимологизируют по созвучаю от глагола изсадить, высадить.

Однако "буян" даёт указание на иную этимологию. И действительно слово такое есть:



http://www.slavdict.narod.ru/_0842.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0171.htm

Исады это те же сваи(езы) вбитые в дно. Совершенно идентично с сопоставлением буян-свая.

пс. Кстати этот Буян не свайная Венеция ли?




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261

pl29-09-2013 12:19

  
#265. "RE: bucket – ведро, бадья, черпак; коромысло;"
Ответ на сообщение # 0


          

bucket – ведро, бадья, черпак; коромысло; гл. – черпать

bucket (n.) (из англо-французского «buquet» - ведро); из старофранцузского «buquet» того же значения; из германскик языков или уменьшительное от староанглийского «buc» - кувшин, объемная посуда, дословно – живот; оба варианта из западногерманского *buh- из PIE корня *bhou (*bheu-) – расти, надуваться
mid-13c., from Anglo-French buquet "bucket, pail," from Old French buquet "bucket," which is from a Germanic source, or a diminutive of cognate Old English buc "pitcher, bulging vessel," originally "belly" (buckets were formerly of leather as well as wood), both from West Germanic *buh- (cf. Dutch buik, Old High German buh, German Bauch "belly"), from PIE *bhou-, variant of root *bheu- "to grow, swell" (see be).

Kick the bucket "to die" (1785) perhaps is from unrelated Old French buquet "balance," a beam from which slaughtered animals were hung; perhaps reinforced by the notion of suicide by hanging after standing on an upturned bucket (but Farmer calls attention to bucket "a Norfolk term for a pulley").

Как видите, сюда напрашивается и «букет». В основе явное слово «пук», «пучок».

Букет:
Ефремова:
м. 1) а) Срезанные или сорванные цветы, собранные вместе. б) перен. разг. Совокупность чего-л. (обычно отрицательных явлений, свойств и т.п.). 2) а) Совокупность ароматических, вкусовых свойств чего-л. (обычно о вине, чае, табаке и т.п.). б) перен. То, что составляет характерную черту, особенность чего-л. 3) Группа из трех-четырех растений, остающихся в прореженном ряду при механической обработке пропашных культур.

Фасмер:
букет буке́т диал. пуке́т, донск. (Миртов), под влиянием синонимичного пук, пучо́к. Заимств. из нем. Bukett (Гёте: Bouquet) или из франц. bouquet от ст.-франц. boschet; см. Гамильшег, EW 130; Клюге-Гётце 72.
Как видите Фасмер не отрицает синонимичность «пук» и «пукет». Это французы у нас передрали, потому как «пук» этимологизируется только в славянских языках и имеет четкое значение – разбухать (звукоподражательное) + «пакы» - назад, в обратную сторону.

См. «back», «basket». Вполне вероятно, что первые ведра были плетенными, т.е. разновидностью корзины
.

Ведро:
Ефремова:
ср. 1) а) Сосуд конической или цилиндрической формы с дугообразной ручкой для ношения и хранения жидкостей или чего-л. сыпучего. б) Количество чего-л., вмещающееся в такой сосуд. в) Большое количество какой-л. жидкости. 2) Русская мера объема жидкостей, применявшаяся до введения метрической системы мер, равная 1/40 бочки (около 12 литров).

Фасмер:
ведро I ведро. "ясная погода", укр. ве́дро, др.-русск. ведро, цслав. ведръ "ясный", ведро "вёдро", болг. ве́дър "ясный", сербохорв. ве̏дар – то же, словен. védǝr "веселый", чеш. vedro, польск. wiodro, в.-луж. wjedro, н.-луж. wjadro. По-видимому, родственно д.-в.-н. wetar, нов.-в.-н. Wetter "погода"; см. И. Шмидт, Pluralb. 202; Бругман, IF 18, 435 и сл., но герм. слова, возм., связаны с ве́тер; см. Бругман (там же); Вальде 817; Траутман, Apr. Sprd. 460. Менее вероятно сближение вёдро с вя́нуть (*vęd-); см. Голуб 324. II ведро́ укр. вiдро́, др.-русск., ст.-слав. вѣдро στάμνος (Супр., Euch. Sin.), болг. ведро́, сербохорв. вjѐдро, словен. viédrọ̀, чеш. vědro, слвц. vedro, польск. wiadro. Родственно вода́, нем. Wasser, греч. ὕδωρ, др.-инд. udakám "вода", герм. *wēta- "влажный", др.-исл. vátr, англос. vǽt – то же, греч. ὑδρία "ведро для воды"; см. Мейе, MSL 14, 342; 21, 253; Уленбек, Aind. Wb. 29; Торп 384; Траутман, Apr. Sprd. 458 и сл. Связь с др.-инд. udáram "живот, чрево", лит. vė́daras "желудок", др.-прусск. weders "живот", лтш. vêders, vêdars "живот; возвышение" сомнительна, вопреки Зубатому (AfslPh 16, 418; Mi. EW 388); см. против – М. – Э. 4, 547 и сл.

Понятно, что корень «вд», изначально, видимо, нечто вроде «водило», сосуд для воды. С исчезающим «в» - «уд», «унд», «унда». Англ. «wet» - влажный. Кстати, русское «инде», возможно, связано с «веду». Как и латинское «inde». Возможно, сюда же и легендарная Иудея. И появляется легенда о «вечном жиде» - скитальце.

Дворецкий: inde – оттуда, с того места.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=22345 .
Фасмер:
инде и́нде "в другом месте, там и тут", укр. íнде, др.-русск. инде, инъде, ст.-слав. инъде ἀλλαχοῦ (Клоц., Супр.), сербохорв. и̏ндjе, словен. ȋnde, ȋndi "в другом месте", чеш. jinde, слвц. indе "в другом месте", др.-польск. indzie, indziej, польск. indziej, indzie. Образование аналогично где, зде-сь (см.). Первый слог ср. с ино́й; см. Бернекер 1, 430 и сл.

Инде
, инуде - в ином месте, в другое место, там.
Краткий церковнославянский словарь Т. С. Олейникова
http://enc-dic.com/schurch/Inde-1384.html .

Инде `Исторический словарь`
(старослав.-иногде) (Ин 10.1)-в другом месте.

Другой подход – «bac» - это видоизмененное «пузо» (замены «п» - «b» и «з» - «с»), см. выше «buc» - кувшин + «kettle» (котел). Пузатый котел.

1675:
BUCKET (from Buc, Sax. a Flaggon, or Pacquet, Fr.) a Pail made of Leather or Wood etc., to draw Water in. Графин, фляга – ведро, сделанное из кожи, дерева и.т.п. для ношения воды.
Фляга – это просто видоизмененное «влага», при замене «в» - «f». Обратите внимание на французское «Pacquet» - опять русское «пук». Вероятно, «Pail» - бадья, ведро – это русское «пил» или «полью».

1826:
BUCKET, s. diminute of BUCK; a small tub; Arm. “buget”; Fr. “baquet”. Уменьшительное от «BUCK», маленькая банка.
BUCK, s. 1. the male of deer and goats: G., Swed., N., B., “bock”; S. “bucc”; Sans. “bok”; P. “booz”; βήυη; W. “bwch”; Arm., Fr. “bouc”; It. “becco”. Самец оленя или козла. Это либо русское «бык», либо «тык», «тыкать», с заменой «т» - «b».

2. A tub or cask; G. “bauk”; S. “buc”; B. “bak”. Банка или коробочка, шкатулка. Сюда же – «бак». Вероятнее всего – опять «пук», «пучок», «pocket», см. выше.

3. A lie for washing, urine; T. “bauch”, “lauch”, “laug”, which seem to be formed from “ach”, “auch”, “aug”, water. В современных словарях «lie» в значении «моча», «вода для мытья» - нет. Понятно, что это слово «лью».
LIE, s. water impregnated with soap or alkali for washing; G. and T. “laug”; B. “loog”; S. “leah”; Swed. “lut”, Sclav. “lug”; L. “lixivium”; It. “liscia”; F. “lessive”. Вода с мылом или щелочью для мытья.

BUCK, v. a. to wash with lie; T. “bauchen”; Swed. “byka”; F. “buquer”; Arm. “buga”; It. “bucata”; Sp. “bugada”, a washing. Мыть с помощью специального раствора. Понятно, вода с мылом поднимается, дает пузыри, «пукает», если хотите.











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #170 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.