Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #170
Показать линейно

Тема: "Б (лат.В)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск23-10-2011 10:28
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Б (лат.В)"


          

Остров Буян.

Что же это за остров(полуостров, мыс?) и что означает его название?

Обнаружил следующую информацию:


(стр.34)
Трусман Ю.Ю. Этимология местных названий Витебской губернии. 1897.
http://rapidshare.com/files/228973769/Trusman_Yu_Yu_Etimologiya_mestnyh_nazvanij_Vitebskoj_gubernii_1897.pdf

Как "морской залив" в испанском осталось без изменений -baja.

Но вот значение- пристань и складочное место, является очень интересным значением.

Пристань изначально практически всегда это сВАЙНое сооружение



Соответственно "буян" означает с+вайн+ый, имеющий свайный причал.

Аналогичный пример. Стар. ИСАДА:



Его между прочим этимологизируют по созвучаю от глагола изсадить, высадить.

Однако "буян" даёт указание на иную этимологию. И действительно слово такое есть:



http://www.slavdict.narod.ru/_0842.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0171.htm

Исады это те же сваи(езы) вбитые в дно. Совершенно идентично с сопоставлением буян-свая.

пс. Кстати этот Буян не свайная Венеция ли?




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261

pl06-07-2016 12:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#328. "RE: Библия"
Ответ на сообщение # 0


          

Παλαιὰ Διαθήκη – «Ветхий завет», т.е. «былое» - БЛ – ΒΛ – ΠΛ - Παλαιὰ (Палея – ветхий, древний).

Надо полагать, сюда же и название «Библия», βιβλία (Bible). О былом? Об былом? Или «бу» (быти) + «былое»? Не зря же книга «Бытие», странно, что в греческом – «Γένεσις» - рождение. Гр. βίοτος = βίος (лат. «vita») – бытие, жизнь; βίος + πάλαι - давно, с давнего времени, в старину, некогда, тоже; древний, давний (Вейсман).
Другими словами – былое бытие.

Добавление к слову «β» встречается довольно часто, в.т.ч. в греческом и латыни, например, biber = попил и papilla - сосок, см. «beer», βέβαίος – крепкий, твердый - от βαίνω – шагать, ступать (Лидделл и Скотт); в основе – θήβας (Вейсман) – доходить, т.е. – топаю – ТП – ΘП – ΘВ; βαβαί – междометие удивления, ба! Βέβληαι от βάλλω – бросать, кидать, валить, т.е. Βέβληαι – повалю; насчет Вавилона – ниже; лат. papilio – бабочка; из OPr. “penpalo” – перепел; OPr. “pepelis”; “pippalins” – птица; Lith. “piepala”; Latv. “paipala”; Ru. “perepel” (Любоцкий); т.е. из «пере» + «пел» из «пел» + «пел» получилась бабочка «papilio» а далее – «butterfly».

И еще соображение – «fable». 1828: FABULA – молва, предмет разговора, сказка, история, басня; из “for”, “faris” – толковать; FARIS, FATUR – говорить; из φάώ; «Fabula» - «по» + «баял». Сюда же «быль», «былина», вероятно от «быть», «было». Замена «п» - «f». ПБЛ – FBL – fabula.

Возвращаясь к понятию «Палея – Библия» - былое.
Ну, собственно так оно и есть, ср. Флавия – «Иудейские древности», та же библия, но без религии. Либо же «иудеи» + «былое» (т.е. «люди») – ίουδαίος (известный переход «л» - «ι», характерен, например, для итальянского языка – Blanc – Bianco, place – piazza; или малоросс. «мова» - русск. «молва» (от «молоть» языком). Приписываемое равенство «ίουδαίος» - «judaic», по всей вероятности не верно. В основе «жадный» - «жид» - «jude» (до сих пор, в восточной Европе, например, Жидовске Место в Праге); ср. с Иуда (Ιούδας) Искариот (σικάριος) – скареда, шекель? Иуда – персонаж условный, при этом – жадный. Замечу, что «j» может прочитываться и как «и», и как «дж, ж, з» и даже «х» - в испанском (Иван – Juan).

И еще одно интересное замечание - По́поль-Вух (на языке киче Popol Wuj — «Книга совета» или «Книга народа») — книга-эпос месоамериканской культуры, памятник древней индейской литературы. Собственно, лат. «populus» - народ, см. «people» + «book» - книга. Но, ведь можно прочитать и как «βιβλίον». Да, и «vuh» вполне читается, как «vox», т.е. «зов», ср. «voice» (хотя, это возможно и «голос») – «г» - «v», «л» - «l» - «i»

Теперь соображение по слову «βιβλίον» - книга. У этимологов объяснения по этому поводу нет. Точнее, приплетают некий мифический город Библос. А, что сразу не Вавилон (Бабилон)? Хорошо известный факт, что Новиков Н. И. издал книгу «Древняя российская вифлиотека» (1773 – 1775). Современное – библиотека. Т.е. «Β» вполне прочитывается, как «Φ» и как «Θ». Ну, и само прочтение «В» крайне неустойчивое – и «в», и «б», и «п».
Кроме того, есть четкая связь – βιβλίον (уменьш.) — «книга, письмо» - βύβλος — папирус, см. «paper», замены «б» - «п» и «л» - «р», хотя, слово «папирус» может означать и «по березе, бересте». Но, вот, что у Лидделла и Скотта: βιβλίον – «tablet», т.е. – дощечка для письма, см. «table». И, если исключить сказочную мифологию, то картина следующая. Отруб (дерево) = trabs – tabula – θβλ (вспомните – вифлиотека, при этом – собрание древностей, см. выше Παλαιὰ) – ββλ – βύβλος (βιβλίον).

Относительно слова «библиотека» (вифлиотека)
θήκη, τίθημι – вместилище, шкатулка, ящик, гроб, могила, могильный склеп.

Бикс: θήκη – чаще, как приставка в конце или с префиксом (как в слове «библиотека»);Skt. – dhaka – вместилище (вот откуда столица Бангладеш); θηκαίος – для гробницы. Т.е. βιβλιοθήκη – библия + тыкаю, вот, собственно и шкаф. Т.е. то, во что втыкают – в шкаф, гроб, могилу – далее вторичные значения – шкаф, гроб, могила; то же со словом «τίθημι» = ставить (см. ниже) – ставить – то, во что вставляют.
τίθημι – уносить, укладывать, закреплять, делать, размещать, устанавливать, создавать, т.е. стать, ставить - СТТ – (Σ)ΤΘ.

P.S.
Βαβυλών – Вавилон, при этом – Βήλος – Бел, сын Посидона, отец Эгипта и Даная; Ваал – бог вавилонский (Вейсман); интересно, что в имени морского бога Посейдона проглядывает слово Дон (река вообще), отец Египта (как показали ФиН – это средневековая Русь, вероятно от «купа, жупа» – объединение славян и Дуная (южные славяне). При этом Бел = белый. Уж не Белокаменная ли? Хотя «вавилон» - разновидность погребов, т.е. «бабье лоно».

А, вот, казалось бы, неожиданно:
Вавилон
ручей в центральной части Москвы, левый приток Москвы-реки. Длина около 2,7 км. Беря начало из колодца под названием Вавилон (близ Новодевичьего монастыря), протекал через Лужники, по болотистой местности Кочки. Пересекал современные трассы Комсомольского проспекта и Малого кольца Московской железной дороги. Видимо, занимал в нижнем течении старицу Москвы-реки, так как протекал параллельно современной Фрунзенской набережной. В связи с осушением и застройкой территории в начале XIX в. перехвачен городской дренажной и водосточной сетью.
Москва. Энциклопедический справочник. — М.: Большая Российская Энциклопедия 1992

Даль:
Вавилоны, м. мн. запутанный, криволинейный узор; | плохое письмо, с криволинейными строками. Астрах. на приморских рыбных ватагах, большие погреба, вырытые ходами в буграх; по сторонам хода - ледники с ларями, где солится и укладывается красная рыба до отправки.

Т.е. здесь явно прослеживается слово «вил, вью».
Кстати – Вавель, Вавельский холм в Кракове – символ Польши, центр Кракова. «Вики» пишет, что по-польски это означает овраг, ров. В то же время в холме много пещер, по преданию там жил вавельский дракон (полагаю, что это просто пушки в замке). Но, показательно, что и здесь – вил. С другой стороны предание связывает «Wawel» и «Babel» (т.е. «Вавилон»). Интересно, что евр. слово означает именно «путать»:
Babel (Hebrew: בָּבֶל‎‎, Bavel, Tib. בָּבֶל, Bāvel; Syriac: ܒܒܠ‎, Bāwēl), from the verb bilbél (בלבל - путать, смешивать). Но, как доказано у ФиН в книге Неемии, под именем Иерусалима описывается Москва с её разветвленной сетью подземных ходов. Так что Вавилон вполне может трактоваться, как «повил» от «повить»
Повить `Словарь синонимов:
затянуть, запутать, подернуть, отуманить, увить, завить, затуманить, обложить, окутать, заволочь, опутать, обволочить, застлать, перепутать, оплеть, обволочь, обвить, заплеть, переплеть, перевить, поглотить, заволочить, закрыть
Так же – повел. И даже – повелю.

Но, более вероятный вариант – «побеленный». Москва до сих пор имеет кирпичные палаты 17 века оштукатуренные сверху. На Зубовском бульваре, например, в Гранатном переулке. В конце концов, Москва Белокаменная, совершенно не означает, что она сделана из известняка. Из известняка прекрасно получается известка, раствором которой белят и по сю пору.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Библия (дополнение), pl, 18-12-2016 02:00, #334
RE: Вавель, Краков, Веллингбро, 04-02-2018 23:30, #373

    
pl18-12-2016 02:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#334. "RE: Библия (дополнение)"
Ответ на сообщение # 328


          

Так же – побелю, бумагу белили, ср. нем. baumwolle

Но, есть еще одно интересное слово:
«Баволна» (Словарь русского языка XI – XVII веков, вып. 1, стр. 62) – ж. Вата, хлопок, укр. бавовна, пол. bawelna

Дьяченко:
Баволна— польск. = бумага, мягкота (Азбуковн. у Сахарова 20). По уставной грамотѣ Лівовскимъ купцамъ 1407г. велѣно давать пошлину въ Баковѣ, когда кто привезетъ изъ Бесарабъ или перецъ, или баволну, или будь што: оть 12 контари полърубелъ. А.Зап.Р.I. № 21).

Горяев: бавольник (хлопчатник) - малорос. баволна, чеш. bavlna, пол. bavelna, лит. bavilna, bambule, нем. baumwolle – хлопчатая бумага

Клюге: baum – дерево; MidHG, OHG. boum; OSax. bom, D. boom, AS beam – дерево, англ. «beam» - балка, брус, бревно, G. Baum, LG., Du. bom – дерево; Goth. bagms, OIc. baðmr; Gr. φύμα – производить
1826:
BEAM, s. – большой кусок дерева, стойка, палка, луч, дерево, рог оленя; M.G. “bagm”; G. “bolm”; Swed. “bom”; S. “beim”; T. “baum”; B. “boom”; Scot. “bolme”
Полено – замена «п» - «b» и «н» - «m»; ПЛН – PLN – BLN – BLM – bolm – baum – beam (в основе – пала)

Клюге: wolle – шерсть, вата, пух; MidHG wolle, OHG. wolla; Goth. wulla; AS. “wull”; E. “wool”; D. wol; Sans. urna, OSlov. vluna, Lith. vlina – шерсть; Lat. villus, vellus; Gr. είρος, έριον - шерсть
Дворецкий:
vellus, eris
1) преим.pl.снятая, шерсть, руно
2) шерстяная пряжа
3) овчина
4) pl.лёгкиеоблачка, барашки
5) снежные хлопья
6) овца
villus, i
1) шерсть, руно; растительность на лице, борода
2) ворс;
3) растительный пух
Другими словами – волос, ворс – от выращу – к рост, ращу; так же – валяю.

И, как baumwolle – хлопчатая бумага? Хлопок – ну никак не полено. Может быть, все таки – белю? И далее – βύβλος, но, тогда слово очень позднее.

«Вики»:
Бума́га (предположительно от итал. bombagia < лат. bombacium ‘хлопок’, первоисточником же считается иранский<1>) — волокнистый материал с минеральными добавками. Представлен в виде листов для письма, рисования, упаковки и прочего, получаемый из целлюлозы: растений, а также вторсырья (тряпья и макулатуры).

Дворецкий:
bombȳx, ȳcis m и f
1) шелкопряд (гусеница);
2) шёлк, шёлковая ткань;
3) растительный пух, предпол. хлопок

1828:
BOMBYX – из гр. βόμβυξ – шелкопряд, но есть большое сомнение, тот ли это шелкопряд, что и у нас. Название использовалось для наряда, сделанного из скрученного шелка – bombyx. И для хлопка, сделанного из пуха, ваты или листьев, которые за свою мягкость тоже назывлись bombyx.
Кстати, βυξ – не равно «пук»?, ср. «book».

Вейсман: βύσσος – лен тонкий, Индийский или Эгипетский, полотно из этого льна (по другим – хлопчатая бумага?); βύσσινος – сделаный из тонкого льна, льняной; Н.З. τό βύσσινον – одежда из тонкого полотна
Лидделл и Скотт: βύσσος, Heb. butz – тонкий желтоватый лен (индийский и египетский), белье, не хлопковое, но более поздние писатели перенесли это название на обозначение хлопка

βύζην – битком, тесно, плотно; βύζω = βύω, атт. βυνέω, βύσω – затыкать, набивать, наполнять, ср. «пузо», «бусы», «пух», скорее последнее и к льну, изначально, отношение это не имело.

Действительно, хлопок похож на пух. А, с другой стороны – возможно связано с жужжанием, см. βόμβυξ ниже. Но, лен здесь причем?

βομβέω – издавать глухой звук (о падающем теле у Гомера); вообще шуметь, жужжать; βόμβος – звукоподражательное слово, гул, шум, шорох, жужжание, ср. «buzz», «bomb» и русское – бзз + бом, бум - βόμβυξ

Лидделл и Скотт:
βομβυλιός – насекомое, которое шумит или жужжит, шмель, (ср. русское «бык, бчела» - Дунаев); комар, москит, личинка шелкопряда; βόμβυξ, ср. βομβυλιός – шелкопряд, шелк (конкретно – тутовый шелкопряд, Bombyx mori – Дунаев), флейта; ср. βομβυλιός с baumwolle; и с βύβλος; но, то шелк, а то – хлопок.


Правда, пишут, что они практически летать разучились. Может со шмелем путали? Но, в слове βομβυλιός – не вил?

Что-то слово βόμβος сильно напоминает «бамбук» - Bambusa (лат.); ср. βομβέω, т.е. «бум» + «бью»? Но P. baghamdoo – скорее от «пук»

Бамбук `Словарь иностранных слов русского языка`
(малайск. bambu). Род тростника из семейства злаков; особенно известен индийский бамбук, отличающийся большими размерами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

bamboo (n.) (из нидерландского «bamboe»); из португальского «bamboo, ранее – mambu», возможно из малайского «samambu», хотя, полагают, что это заимствованное слово
1590s, from Dutch bamboe, from Portuguese bambu, earlier mambu (16c.), probably from Malay samambu, though some suspect this is itself an imported word.

punji (n.) (острая и часто ядовитая бамбуковая палка, используемая для ловушек); происхождение неизвестно, возможно из тибето-бирманского языка, впервые зафиксировано в Бенгалии
sharpened and often poisoned bamboo stake set in a hole as a trap for animals or enemies, 1872, of unknown origin, probably from a Tibeto-Burman language (first recorded in a Bengal context).

bamboozle (v.) (надувать, обманывать); возможно из шотландского «bombaze» - запутывать, родственно «bombast»или из французского «embabouiner» - делать дураком, дословно - бабуин
1703, originally a slang or cant word, perhaps Scottish from bombaze "perplex," related to bombast, or French embabouiner "to make a fool (literally 'baboon') of."

1826:
BAMBOO, s – длинный тростник; Sans. ban vuhr; P. baghamdoo, F. bambon; интересно, что в малайском – buluh, хинди – baans, амхар. - shemibek’o, баск. – Banbuzko, бенг. Bām̐śa, вьет. bằng tre, гал., исп., катал. – bambú, гудж. – bambukis, каннада – Bidiru, лаосс. – maiphai, маратхи – Bāmbūcā, непал. – Bānsa, панджаби – Baibū, сомали - dhir dheer; тай - T̂n p̄hị̀, телугу – Veduru,

Видимо, сюда же и «баобаб» из семейства «бомбаксовых»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро04-02-2018 23:30
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#373. "RE: Вавель, Краков"
Ответ на сообщение # 328


          

Бывал я там... По-старопольски - "Вонвель", с носовым "а". Это не овраг и там похоронен в мраморном сакофаге Адам Мицкевич

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #170 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.