|
sweet – сладкий, милый, нежный; sweet (adj.) (староанглийское «swete» - приятный во всех смыслах); из протогерманского *swotja-; из PIE корня *swad- сладкий, приятный; (Middle English sweete, swete,Scots sweit, North Frisian sweete, West Frisian swiet, Low German sööt, Old Saxon swoti, Old Frisian swet, Swedish söt, Danish sød, Middle Dutch soete, Dutch zoet, Old High German swuozi, German süß; Sanskrit svadus "сладкий", Greek ἡδύς (hēdús) "сладкий, приятный" ἡδονή — «наслаждение», «удовольствие», Latin suavis "приятный" (не только о вкусе), suadere "советовать", в частности - "делать кому приятное").
Дворецкий: suavis, e: приятный, привлекательный || милый, любезный; вкусный; сладкий; suadeo, suasi, suasum, ere <одного корня с suavis>: 1) советовать, предлагать, рекомендовать; давать совет; 2) приглашать, призывать; 3) уговаривать, убеждать; suadus, a, um : убедительный; влекущий, манящий (несколько странно, но объяснимо). 1828: этимологии для «suavis» - нет; SUADEO – советую; из «αύδάω» - говорю, см. «audience»; (Вейсман: αύδάω – говорить, сказать, говорить высокомерно; αύδή – голос, звук, речь, весть, т.е. «ведаю», то же – «советую», т.е. «сведаю» (ср. «изведаю») – к «иду» - «веду» - Дунаев). Интересно, что авторы словаря, признавая равенство «suavis» и «suadeo», задаются вопросом, как это получилось. Рассмотрим греческий ряд. Вейсман: ήδομαι – наслаждаться, радоваться, наслаждаться удовольствиями, охотно или с удовольствием беру, узнаю; ήδύποτος – приятный для питья; ήδύς, ήδυίτα (fαδύς, σfαδύς, suavis) – сладкий, приятный (о предметах и людях); приятное, удовольствие; склонный к чему; сладко, приятно; быть благосклонным к кому; находить удовольствие, радоваться; ήδονή – наслаждение, удовольствие, радость, приятность; самые близкие, т.е. самые доступные или чувственные удовольствия; приятность речей, лесть; к удовольствию, в угоду; быть приятным, нравиться; (отсюда «гедонизм» («hedonism») – Дунаев),; ήδύνω – делать сладким или приятным, приправлять; услащенный, приятный (ср. «сытный» - Дунаев); ήδυσμα – приправа. Совершенно очевидно, что писатели «древнегреческого» смешали несколько русских слов. 1) Изведаю, сведаю, сведу (с кем либо, с ума, «женщины любят ушами»), советую, ср. «ведаю» - ВД – ΥΔ и «вещаю» (ср. так же «зовущий» и «suavis» - ЗВЩ - SVS), но, так же «иду» - «еда» (есть); 2) Сытый, сыть, насыщаю, сычу – СЧ – SS; сюда и «суть», «есть», «сую» (совать), «достаток» (по сути – «до сыта»); другой, возможный, вариант – сосу (сок, сочу), большая вероятность, что эти варианты перекрещивались в древности. Де Ваан: PIE *sueh2d-u – сладкий; *su (o) h2d-eie – передающий вкус; Skt. “svadu-, svadvi- сладкий; svadanti, svadaya – делать вкусным; swatta- сделаный вкусным; OAv. hudəma – сладость, YAv. xvasta – приготовленный, готовый; Bal. wad – соль, PIr. *huada; OE swot, OHG. suozi, OE swete; ToA. swar – сладкий. Клюге приводит AS. “swatan”; Scot. “suats” – пиво. 1675: SWEET (Sƿæt, Sax., suet, Belg., sute, L.S. suss, Teut., suavis, L., ήδύς) – приятный на вкус, как мед; (1826): SWEET, a. – приторный вкус, запах, глаза; мягкий, свежий; G. “soet”; Swed. “sot”; B. “zoet”; T. “susse”; D. “soed”; S. “swete”; L. “suavis”; P. “soos”; S. “swoes”; Sans. “suadu”; P. “shuhd” – мед. Сюда же и «соты». Горяев: сот (ст. сл. сътъ, -ы = пласты меду); от корня su – изливать, откуда гр. ύω – посылать дождь, др. в. нем. sou (сок), др. ирск. suth (молоко), см. «сырой»; гот. suts, нем. suss – сладкий, санскр. svadu, ήσεται. Даль: сот, м. или мн. соты и твер. сота ж. (от сочить?), стенники, стельники, разы, пластовый мед, запечатанные воском ячейки с медом, как пчелы его делают (ср. «есть», но и «совать», кроме того, обратите внимание на «стенники» у Даля - Дунаев). Даль: сытить воду, послащать медом; сытить пиво, водку, то же, а о водке, также сыропить, разсыропливать, разводить подслащенною или просто теплою водою. Сыти ж. сыченая медом вода, медовой взвар, разварной мед на воде. Подсычать, подслащать. Фасмер: сытый диал. сытой; сыт, сыта́, сыто, укр. си́тий, ст.- слав. сытъ ἀρκούμενος, до сыти εἰς κόρον (Супр.), болг. сит, сербохорв. си̏т, ж. си̏та, ср. си̏то, словен. sìt, ж. síta, чеш. syt, sytý, слвц. sýty, польск., в.- луж., н.- луж. sуtу. Напрашивается сравнение с лит. sotùs, ср. р. sõtu, вост.-лит. sótus "сытый, обильный, сытный", sótis ж. "насыщение, сытость", sótinti "насыщать", лтш. sãts "сытный", др.- прусск. sātuinei "насыщаешь", гот. sōÞ ср. р. "насыщение", saÞs "сытый", греч. ἄατος "ненасытный", ἅδην "достаточно" (ср. с «ήδύς»), лат. satis – то же, satur "сытый", ирл. sаthасh "satur"; польск. suty, sowity "обильный"; словен. dósta, dósti "достаточно". У Горяева – лат. «sat» - достаточно (откуда «sapienti sat» - мудрому достаточно, почти игра слов – «сутью сыт» - Дунаев), фр. rassasier. Сыт, сыть (Сыть `Толковый словарь Ефремовой`: ж. устар. 1) То же, что: сытость. 2) То же, что: сытность. 3) То, что насыщает; еда, корм, пища) – сытъ – СТ – (Σ = Ή) Δ – S (U) D – S (W) T. Прим. 1. Дворецкий: satis (sat): 1. adv. 1) довольно, достаточно; 2) изрядно, порядочно; неплохо, довольно хорошо; считать достаточным, довольствоваться, удовлетворяться; требовать обеспечения; получать обеспечение; 3) более или менее, в известной степени; 2. adv. compar. satius лучше, выгоднее, удобнее, целесообразнее. 1828: SATIS – достаточно; из άδος – сытость, насыщение, пресыщение; северное слово. Goth. sad itan – есть досыта. См. «satisfaction».
Прим. 2. Сюда же и сычуг, сычужный. Фасмер: сычуг род. п. -а́. Заимств. из тюрк., ср. куман. suzug "кишка, внутренности", кыпч. sučuk "колбаса", чагат. sučuk "начиненные кишки", тур. sudžuk "колбаса"; и примечание Трубачева: <Скорее всего, исконное слово, произведено от сытить, ср. нем. Lab, Labmagen "сычуг": lаbеn "тешить, услаждать; квасить", осет. ахsæn "сычуг": ахsуn "створаживать", а также способность сычуга выделять фермент; см. Трубачев ВЯ 1960, No 3, стр. 68. – Т.>
|