Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Правила форумов Регистрация >> Вики-хронология

Правила раздела СЛОВАРЬ ( читать обязательно!) СЛОВАРЬ на прежней версии форума



Копия для печати Поделиться Прежний форум
Начало Форумы Словарь Тема #3208
Показать линейно

Тема: "Л (Люди, лат. L)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 20:02

  
"Л (Люди, лат. L)"


          

Греческое слово ΛIθOς или «ЛИТОСЪ» (съ придыханіемъ послѣ «Т») въ русскомъ переложеніи. По общепринятому толкованію переводится какъ «камень», «скальная, горная порода».

Если отбросить окончаніе «ОСЪ», получимъ корень «ЛИТЪ». Тутъ же слова «ЛИТЬ», «ЛИТЬЁ».

Что такое камень въ самомъ общемъ смыслѣ (то есть горная порода)? Это излившiеся и застывшіе потоки магмы. Любой потокъ расплавленной породы послѣ застыванія принимаетъ форму внутренняго объема того, въ чёмъ застылъ (за исключеніемъ открытыхъ и плоскихъ пространствъ), напримѣръ, рѣчной желобъ или узкіе каньоны и фьорды. То же мы наблюдаемъ при литьѣ металлическихъ слитковъ, произведеній искусства, холоднаго оружiя, и так далѣе.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

ейск02-12-2011 13:25
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1. "Лавировать (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

Этимология

    Происходит от нидерл., нж.-нем. lаvееrеn или нов.-в.-нем. lavieren (с ХV в.) из франц. louvoyer «лавировать» (c XVII века), из стар. lofuyer (c 1529 г.), далее из lof* + -oyer.


Вряд ли, слово явно заимствовано голландцами от "сухопутных" русских. Вот оно - ЛАВРИТЬ:



(стр.38)
Морошкин Михаил. Славянский именослов или собрание славянских личных имен в алфавитном порядке. 1867.
http://rapidshare.com/files/176797129/Moroshkin_M_Slavyanskij_imenoslov_ili_sobranie_slavyanskih_lichnyh_imen_1867.pdf

Что обозначает сие действие?:

    морск. двигаться под парусами против ветра по ломаной линии, поворачиваясь к ветру попеременно то правым, то левым боком ◆ Лишь 24 мая мы увидели восточное побережье, но из-за встречного ветра должны были весь день лавировать и медленно продвигались вперед. И. Ф. Бларамберг, «Воспоминания», 1872 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

http://ru.wiktionary.org/wiki/лавировать

Таковое же и у наших- ловить попутный(подходящий для манёвра) ветер.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск16-12-2011 11:24
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#2. "Лето (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

Официально:

    ЛЕТО
    диал. также "юг", олонецк.; летний, диал. также "южный", летее – нареч. "южнее", олонецк. (Кулик.), летень, летний ветер "южный ветер", олонецк., укр. лiто, блр. слецiць "согреть", слетный "тепловатый", смол. (Добровольский), ст.-слав. лто , , (Супр.), болг. лято, сербохорв. љето, словен. leto, чеш. leto, слвц. lеtо, польск. lаtо, в.-луж., н.-луж. leto. Возм., родственно др.-гутнийск. laigs "весной", шв. диал. lading, laing "весна", i ladigs "прошлогодней весной (прагерм. *le-), ирл. laithe "день" (*lati-); см. Миккола, Ursl. Gr. 1, 46, 124; Jagic-Festschrift 360; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 133, 177, 538; Бернекер 1, 713 и сл. Однако Бьеркман ("Anglia Beibl.", 29, 336), Альквист (1378) подозревают в сканд. словах заимств. из ср.-англ. оur lаdуе in march, е lady in lent "благовещение, весенний церк. праздник". Если этот вариант отпадает, то остается кельт.-слав. соответствие. Ср. знач. гот. dags "день"; др.-прусск. dagis "лето", лит. dagas "жатва"; см. Бернекер, там же. Кроме того, letо сближали со ст.-слав. л, лити "лить" (см. лить); ср. лит. lytus, lietus "дождь" (Мi. ЕW 167; Младенов 282; Брюкнер 291). Абсолютно неприемлема мысль о кельт. происхождении; ср. ирл. lith "праздник" (Шахматов, AfslPh 33, 91), поскольку эта этимология наталкивается на семантические трудности; см. против этого Фасмер, RS 6, 191; Бернекер, там же. Совершенно гадательно также сближение слова *letо из *vleto- с алб. vаlе "кипение, волна" (не "кипеть"!), лит. vildyti "подогревать", др.-исл. уlr "теплое испарение", которые связаны с волна (см.), влаять "колебать", вопреки Г. Якобссону (79 и сл.). •• {Махек (Еtуmоl. slovn., стр. 265) считает исходным *letо (verme), родственное лат. laetus, первонач. "прекрасный", т. е. letо = "прекрасное (время)", ср. нов.-греч. "лето" от "прекрасный", "время"}. – Т.

http://www.slovopedia.com/22/203/1636593.html

Когда этимологизатор непонимает как толковать слово, получаются такие пространные цидульки без определённого вывода.

Хотя он же упоминает белорусское слецiць "согреть", слетный "тепловатый", смол. (Добровольский), вот и двигался бы в этом направлении, хотя Фасмеру истина нужна ли?

А я двинусь, и результат налицо, слово родственное белорусским - ОЛЯДЕНЕВАЮ:


http://www.slavdict.narod.ru/_0382.htm

Буквально ЛЕТО(корень ЛѦ{Ѣ}Д, см. болг.лЯто)- сушь,сухмень,сухое время года (а они время дождей, время дождей..хи-хи).

п.с. по-моему лето и лета(многия лета.., года) происходят от разных основ и являются лишь омонимами.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Лето (этимология) -добавление, ейск, 15-06-2012 08:25, #18
      RE: Лето (этимология) -добавление, авчур, 15-06-2012 09:46, #20
      RE: Лето (этимология) -добавление, Andei, 15-06-2012 22:43, #22
           RE: Лето (этимология) -добавление, Andei, 17-06-2012 01:01, #25

pl01-04-2012 14:06

  
#3. "LUPUS"
Ответ на сообщение # 0


          

С чего это волк по-латыни «lupus»?
На это дело навело меня название, прямо скажем, очень странное, одной из пражских улиц – «Na Slupi».
Название "На Слупи" появляется уже в 15 веке. Когда-то так назывался дворец с виноградником у речки Ботич. Возможно, название происходит от слова slup - что означает деревянную клетку для ловли и содержания рыбы, а также место у реки, где улавливается сплавляемый лес.
http://prahafx.ru/legend/slupi.htm


Все, конечно, может быть, но, лезем в словарь Копецкого. (чешско-русский)

SLUPKA; -KY: шелуха, кожица, кожура

SLUPNOUT – слопать, уписать. Кстати, не вылезает ли здесь английское «out»?
SLUPOVATI – чистить, очищать, снимать, обдирать.

Вот так, славянское слово «лупить»= «лущить». Далее русское «лопать», «лопата», «лопасть», «lopata» (словацкое) – глаза, «Вылупить зенки» - явная тавтология. Залупа, лупа. Но, дальше еще интересней:

LUPI - хлоп
Вы будете смеяться, но по-английски «slap» - хлопок, но и «slop» - тоже – шлепать, хлюпать.

Schlup

f =, -s и -en мор.шлюп (одномачтовый) (нем.) Конечно, конечно.


«Slip» (англ.) - обманывать.

LUP II – грабеж, разбой, добыча, награбленное (loupezna korist). (Кстати, очень похоже на слово «любезный» Как там казаки кричат? "Любо"!)

Вспомните наше выражение «слупить бабок».

А, теперь – фокус.

Латынь - LUPUS ; - волк;
Homo homini lupus est - человек человеку волк

Изначально (вероятно) – человек человека завсегда обдерет.


LEPUS (lepus mas, lepus femina; ласк. Mi lepus! lepusculus); - заяц
+ за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь duos lepores insequens neutrum cepit;
+ убить одним ударом двух зайцев una mercede duas res assequi;
Шкура у него была.

Так что на этой улице грабили, опасное было местечко. А, может быть тут и лупанарии были. И три шкуры за это драли.

Лупана́рий (также лупана́р, лат. lupānar или lupānārium) — публичный дом в Древнем Риме, размещенный в отдельном здании. Название происходит от латинского слова «волчица» (лат. lupa) — так в Риме называли проституток.

Кстати, публичный дом, по английски – BROTHEL
brothel:
"bawdy house," 1590s, shortened from brothel-house, from brothel "prostitute" (late 15c.), earlier "vile, worthless person" of either sex (14c.), from O.E. broðen pp. of breoðan "deteriorate, go to ruin," from P.Gmc. *breuthanan, var. of *breutanan "to break" (cf. brittle). In 16c. brothel-house was confused with unrelated bordel (see bordello) and shifted meaning from a person to a place.
bordello
c.1300, bordel "house of prostitution," from O.Fr. bordel "small hut, cabin; brothel" (12c.), dim. of borde "hut made of planks," from Frankish *bord "wooden board" or some other Germanic source related to board (n.1). The modern form is a result of the word being borrowed from French by Italian, then passed back with a suffix and re-borrowed into English by 1590s.
Слово «борт» значит? Проверим

Этимологический словарь 1770

BROTLE – brittle, frail – бренный, непрочный, хрупкий, женщина. Помните фенечку у Шекспира «Frailty, thy name is Woman» Экий затейник! Каламбурист, понимаешь!

BROTH – broth, Sax; of BRODIUM, lat. – the liquor in which flesh is boiled

broth:
O.E. broþ, from P.Gmc. *bruthan (cf. O.H.G. *brod), from verb root *bhreue- "to heat, boil, bubble, liquid in which something has been boiled" (cf. O.E. breowan "to brew;" see brew). Picked up from Germanic by the Romanic and Celtic languages.

brose
1650s, Scottish, earlier browes, from O.Fr. broez, nom. of broet (13c.) "stew, soup made from meat broth," dim. of breu, from M.L. brodium, from O.H.G. brod "broth" (see broth).

broil (2)
"quarrel," c.1400, from Anglo-Fr. broiller "mix up, confuse," O.Fr. brooillier "to mix, mingle," figuratively "to have sexual intercourse" (13c., Mod.Fr. brouiller), perhaps from breu, bro "stock, broth, brew," from Frankish or another Gmc. source (cf. O.H.G. brod "broth") akin to broth (see brew); also compare imbroglio.

A BROTHEL, OR BROTHEL-HOUSE (bordel, Fr. of Bord, a Brink, because among the Romans, Stews and Bawdy houses were erected upon the banks of the rivers)

brink
early 13c., from M.L.G. brink "edge," or Dan. brink "steepness, shore, bank, grassy edge," from P.Gmc. *brenkon, probably from PIE *bhreng-, variant of root *bhren- "project, edge" (cf. Lith. brinkti "to swell").

stew (n.)
c.1300, "vessel for cooking," from stew (v.). Later "heated room" (late 14c.). The noun meaning "stewed meat with vegetables" is first recorded 1756; Irish stew is attested from 1814. The obsolete slang meaning "brothel" (mid-14c., usually plural, stews) is from an earlier sense of "public bath house," carried over from O.Fr. and reflecting the reputation of such houses.
Ага, банные дома, ну прямо как у нас – сауны в этом качестве.

bawdy
late 14c., "soiled, dirty, filthy." Meaning "lewd" is from 1510s, from bawd (q.v.), with sense of "pertaining to, or befitting a bawd;" usually of language (originally to talk bawdy).

bawd
a complicated word of uncertain history. First attested late 15c., "lewd person" (of either sex; since c.1700 applied only to women), probably from baude-strote "procurer of prostitutes" (mid-14c.), which may be from M.E. bawde (adj.) "merry, joyous," from O.Fr. baud "gay, licentious" (from Frankish bald "bold"). It would not be the first time a word meaning "joyous" had taken on a sexual sense. The sense evolution shading from "bold" to "lewd" is not difficult; cf. O.Fr. baudise "ardor, joy, elation, act of boldness, presumption;" baudie "elation, high spirits," fole baudie "bawdry, shamelessness." The O.Fr. word also is the source of Fr. baudet "donkey," in Picardy dialect "loose woman." The second element in baude-strote would be trot "one who runs errands," or Germanic *strutt (see strut). But OED doubts all this. There was an O.Fr. baudestrote, baudetrot of the same meaning (13c.), and this may be the direct source of M.E. baude-strote. The obsolete word bronstrops "procuress," frequently found in Middleton's comedies, probably is an alteration of baude-strote.
Просто «балда», в том числе, в известном смысле.

Интересно как. То есть слова «бродить» мы в упор не видим, а относим его только к слову «broth»? То есть к браге или похлебке (заодно и английский «broad» - «хлеб», который, скорее всего ломали в похлебку, как у нас в тюрю). Видимо изначально эти дома предназначались для бродяг, а уж потом сюда подтянулись и женщины легкого поведения. И к берегу, как пишут, а равно и к борту, никакого отношения бордель не имеет. От того и в России они назывались дома терпимости. Или были просто дешевыми гостиницами, где подавали супчик или брагу. И, уж, точно, никаких римлян сюда приплетать не стоит.

Теперь, что в словаре 1783 года.

BROT (в современном англ. отсутств.) – Sax. LEBROTE – bread, broken bread, broken meat

BROTH – barley wine, properly beer, or any kind of liquid, boiled with several ingredients, in order to soup or Sax. broð – to boil, cook

BROTHEL – Fr. Gall (интересно, да, французский галльский), bordel, vel bordeau (эка они город опустили), ital. bordello; lupanar; ex bord; margo; et eau; aqua. Should this deriv. be right, both BORDer, and eau. are Gr.

Собственно, моя версия подтверждается. Явно, что вывести «brothel» из французского не получается, благо объяснения нет, вот и приплели воду.

Но, к нашим «лупам».


LUP III - перхоть


Лепра. Корень то один – «лп». Прилепить, лепить.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B0

leprosy
1530s (earlier lepruse, mid-15c.), from leprous; see leper. First used in Coverdale Bible, where it renders Hebrew cara'ath, which apparently was a comprehensive term for skin diseases. Because of pejorative associations, the use of the word in medical context has been banned by the World Health Organization and replaced by Hansen's disease, named for Norwegian physician Armauer Hansen (1841-1912) who in 1871 discovered the bacillus that causes it.

leper
"one afflicted with leprosy," late 14c., from L.L. lepra, from Gk. lepra "leprosy," from fem. of lepros (adj.) "scaly," from leops "a scale," related to lepein "to peel," from lopos "a peel," from PIE root *lep- "to peel, scale" (see leaf). Originally the word for the disease itself (mid-13c.); because of the -er ending it came to mean "person with leprosy," so leprosy was coined 16c. from adjective leprous.

Кстати, «peel» - кожура, есть ни что иное, как перевертыш слова «lup» или «леп».

И, вспомним слово «лепший» - «лучший» (Старчевский). Видимо, это из одной группы. Ты лучший, потому, что знаю тебя, как облупленного.
Да, всяческие «латинские» эпиляции не прокатывают. Все тоже самое – лупить, лущить.
peel (v.)
"to strip off," developed from O.E. pilian "to peel," and O.Fr. pillier, both from L. pilare "to strip of hair," from pilus "hair." Probably also influenced by L. pellis "skin, hide." The noun is 1580s, from earlier pill, pile (late 14c.), from the verb.
Ага, волосы. А русское слово "пелена" не хотите?

Кстати, и русскую «пилу» нашли.
pill
late 15c., from M.Du. or M.L.G. pille, from L. pilula "pill," lit. "little ball," dim. of pila "ball." As a verb, 1736 as “to dose on pills,” 1882 as “to form into pills.”
И пилюлю.

Кстати, «to pill» - грабить.Обратно "lup"
Origin:
Middle English (in the sense 'to plunder'): variant of dialect pill, from Latin pilare 'to strip hair from', from pilus 'hair'. The differentiation of peel and pill may have been by association with the French verbs peler 'to peel' and piller 'to pillage'
http://oxforddictionaries.com/definition/peel?q=peel Так, заодно и «пропеллер». Та же русская лопасть.

Origin of PEEL
Middle English pelen, from Anglo-French peler, from Latin pilare to remove the hair from, from pilus hair
http://www.merriam-webster.com/dictionary/peel

Все, надо заканчивать, а то все языки переберем.

Ну, и, наконец, «lips»

Здесь мы явно выходим на слово «липкий», "липа". Да и ляпнуть (другое значение, кроме «губы» - дерзость, наглость, как глагол – дерзить, грубить).

lip (n.)
O.E. lippa, from P.Gmc. *lepjon (cf. O.Fris. lippa, M.Du. lippe, Du. lip, O.H.G. lefs, Ger. Lefze, Swed. läpp, Dan. læbe), from PIE *leb- "to lick; lip" (cf. L. labium). French lippe is from a Germanic source. Transferred sense of "edge or margin of a cup, etc." is from 1590s. Slang sense "saucy talk" is from 1821, probably from move the lip (1570s) "utter even the slightest word (against someone)." To bite (one's) lip "show vexation" is from early 14c.

Кстати, сами вывели и другую этимологию, из русского «любо», то есть, опять связанную с «е..ть».

Sleep - сюда же (слипаться)

Да, ув. Ейску в коллекцию перевертышей


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: LUPUS, Котельников, 01-04-2012 22:38, #4
RE: LUPUS, pl, 02-02-2013 23:49, #32
RE: LUPUS, statin, 02-04-2012 00:03, #5
RE: LUPUS, pl, 02-04-2012 18:21, #6
      RE: LUPUS, HelenAquaMast, 01-05-2012 16:40, #7
Лупус, лев, волк и другие крупные хищники, ейск, 15-06-2012 08:41, #19
      RE: Лупус, лев, волк и другие крупные хищники, Andei, 15-06-2012 22:30, #21
      RE: Лупус, лев, волк и другие крупные хищники, авчур, 16-06-2012 07:57, #23
           RE: Лупус, лев, волк и другие крупные хищники, Andei, 17-06-2012 00:56, #24
                RE: Лупус, лев, волк и другие крупные хищники, авчур, 17-06-2012 08:11, #26
      Ссылка на «волчью» тему, ALNY, 06-02-2013 16:58, #34

vasnas11-06-2012 23:00

  
#8. "Ложь (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

(ЕстесПит.Бонд) стр. 273,
«Естественное питание», Джефф Бонд
http://download.koob.ru/estestvennoe_pitanie_bond.zip

"Что происходило с нашими предками в старости? Самое поразительное, что старики сохраняли физическую активность до последних дней. Они оставались атлетами до самого конца. А конец наступал тогда, когда они уже больше не могли совершить пятнадцатикилометровый переход вместе с остальной группой. Ослабевших людей прислоняли к кусту и оставляли дожидаться прихода шакалов и других хищников. Условия существования были суровыми, и в них не было места людям, которые угрожали благополучию всей группы."

Их ложили и говорили, что пойдут поищут для них еды, а они чуяли, что это в последний раз и говорили, что это "ложь", ну то есть оставление ...

Вложение #1, ( file)
Вложение #2, ( file)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Ложь (этимология), pl, 12-06-2012 17:34, #9
RE: Ложь (этимология), авчур, 12-06-2012 18:28, #10
RE: Ложь (этимология), pl, 12-06-2012 21:59, #12
      RE: Ложь (этимология), авчур, 13-06-2012 08:07, #14
RE: Льеж, pl, 12-06-2012 21:49, #11
RE: Льеж, Markgraf99_, 13-06-2012 21:14, #15
      RE: Льеж, pl, 14-06-2012 02:00, #17
RE: Ложь (этимология), ALNY, 12-06-2012 22:35, #13
      RE: Ложь (этимология), pl, 14-06-2012 01:54, #16
           лихо и ладо, Воля, 25-11-2012 20:07, #27
RE: Ложь (этимология) - лгать - ложить, tvy, 29-08-2014 17:01, #63
      RE: Ложь (этимология) - лгать - ложить, pl, 29-08-2014 20:45, #64
           RE: Ложь (этимология) - лгать - ложить, tvy, 29-08-2014 21:45, #65
                RE: Ложь (этимология) - лгать - ложить, pl, 30-08-2014 12:29, #66
                     RE: Ложь (этимология) - лгать - ложить, tvy, 30-08-2014 12:55, #67
                          RE: Ложь (этимология) - лгать - ложить - любовь, лоза, tvy, 07-09-2014 19:37, #72

tvy30-12-2012 18:39

  
#28. "Логос"
Ответ на сообщение # 0


          

Греческое "логос":
ЛОГОС
1) буквально - слово; 2) божество.

Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М., 1907.
ЛОГОС
1) слово; 2) разум, мысль Бога, выделившаяся для создания мира и управления им; 2) Божество.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф., 1907.

Куча наших слов:
предлог, предложение, изложить (мысль), и, наконец, слог.

У нас смысл вроде прослеживается простой:
из букв складывается слог, из слов предложение, мысль излагается из нескольких предложений.

Делаю вывод:
ЛОГос от праславянского "ЛОЖить"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Логос, pl, 26-01-2013 18:57, #31

pl05-01-2013 14:51

  
#29. "RE: Лимон"
Ответ на сообщение # 0


          

Лимон. Удивительное слово, пока не станешь к нему присматриваться. Опять корень водный «л».
Ольха, iелъха, ieла – приходить, ieль – белый тополь. ieлово – олово, ieловъ – еловый, ieшнia – ольха, ieъшнie – платанъ, ieлъшнNъ – виноградной лозы (Дьяченко, Старчевский)
lemon (n.1)
type of citrus fruit, c.1400, lymon, from O.Fr. limon "citrus fruit" (12c.), via Provençal or Italian from Arabic laimun, from Pers. limu(n), generic terms for citrus fruits (cf. lime (n.2)); cognate with Skt. nimbu "the lime." Slang meaning "a Quaalude" is 1960s, from Lemmon, name of a pharmaceutical company that once manufactured the drug.

Лимон, действительно течет, как и «лиман». Но и ломать.
lime (n.1)
"chalky mineral used in making mortar," from O.E. lim "sticky substance, birdlime, mortar, cement, gluten," from P.Gmc. *leimaz (cf. O.S., O.N., Dan. lim, Du. lijm, Ger. Leim "birdlime"), from PIE root *(s)lei- "slime, slimy, sticky" (cf. L. limus "slime, mud, mire," linere "to smear;" see slime (n.)). Lime is made by putting limestone or shells in a red heat, which burns off the carbonic acid and leaves a brittle white solid which dissolves easily in water. Hence lime-kiln (late 13c.), lime-burner (early 14c.). As a verb, c.1200, from the noun.
lime (n.2)
greenish-yellow citrus fruit, 1630s, probably via Sp. lima, from Arabic limah "citrus fruit," from Pers. limun "lemon" (see lemon (n.1)). Related: Limeade (1892), with ending as in lemonade.
lime (n.3)
"linden tree," 1620s, earlier line (c.1500), from M.E. lynde (early 14c.), from O.E. lind "lime tree" (see linden). Klein suggests the change of -n- to -m- probably began in compounds whose second element began in a labial (e.g. line-bark, line-bast). An ornamental European tree unrelated to the tree that produces the citrus fruit.
Известняк. Действительно ломается. Дальше – в лом объяснять.
linden (n.)
"the lime tree," 1570s, noun use of an adjective, "of linden wood," from Old English lind "linden" (n.), from P.Gmc. *lindjo (cf. Old Saxon linda, Old Norse lind, Old High German linta, German linde), probably from PIE *lent-o- "flexible" (see lithe); with reference to the tree's pliant bast. Cf. Russian lutĭijó "forest of lime trees,"(где же они такое слово «надыбали?), Polish łét "switch, twig," Lithuanian lenta "board, plank."
Липа (limestone- песчаник) – ломать, но и лить. Лить в Лейпциге. Лента – точно, отсюда же. Литосфера. Лидка, хороший человек. Let me go. «Люди, ну, кто так строит»?© Как не странно, но и «миллион», милями мерить.
million (n.)
late 14c., from O.Fr. million (late 13c.), from It. millione (now milione), lit. "a great thousand," augmentative of mille "thousand," from L. mille, which is of uncertain origin. Used mainly by mathematicians until 16c. India, with its love of large numbers, had names before 3c. for numbers well beyond a billion. The ancient Greeks had no name for a number greater than ten thousand, the Romans for none higher than a hundred thousand. "A million" in Latin would have been decies centena milia, lit. "ten hundred thousand." Million to one as a type of "long odds" is attested from 1761. Related: Millions.
Конечно, оригинал неизвестен. «Хмуриться не надо, Лада»© Особенно в Лидице с Лодзью и Людловом. «Милая моя, Солнышко лесное»©. Облом, у греков не было. Да, и что считать в убогой «горной» стране? Которая, только и знает, что «греется» на Солнце. Заметьте, до сих пор.
Кстати, сравните шишку и лимон. Оба выделяют, ну, кто что. Сок ли, смолу. Кстати, у слова «lemon» есть и еще значение – некрасивая девушка. Блатняк – «ломается она».


А, во многих языках – «Ситроен», в смысле "цитрон". Это же наш «оцет» - кислый, который «acid».
pl
Участник с 9-6-11
276 постов 29-08-12, 11:32 PM (Москва)


43. "RE: ОЦЕТ=уксус"
В ответ на сообщение #42

"Верной дорогой идете, товарищи"!
Оцетность – кислота, квасность
Wцетъ – винный уксус
Оцетьный и оцетеный – кислый, похожий вкусом на уксус, вино прогорклое или прокислое
Оцћждати – процеживать воду или вино, пропускать через ситку или полотно, и другое что нибудь частое
Дьяченко
Оцьтенъ – уксусный
Так это прямым образом «ацетон», сюда же – acid (лат) – кислота и oxygeni – oxy + geni = рожденный кислым.
Оцедитн – процеживать, пропускать сквозь.
Цедило
Старчевский
Очьтъ, отцта – уксус (фактически – отстой)
Срезневский


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск26-01-2013 07:39
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#30. "Лукоморье"
Ответ на сообщение # 0


          

Теперь мы хорошо знаем что в старину Лукоморьем у нас звалась обширная территория за Уралом примыкающая к Студёному морю (Северному Ледовитому океану).

И такое наименование легко объяснялось от Лука или Лук -"изгиб". Изогнутый берег моря. Однако такое объяснение страдает одним, но существенным недостатком, ибо таковых излучин на любом морском побережье хоть пруд пруди, а названа таким характерным эпитетом лишь упомянутая сибирская область. Есть над чем задуматься.



Но с появлением новых данных и этот вопрос разъясняется:


http://www.slavdict.narod.ru/_0124.htm

Из такой малоизвестной формы слова следует что лукоморьем является незаселённая, необитаемая, необжитая, заросшая ГУСТой растительностью местность на морском побережье, каковыми эти края являются и до сих пор. Глушь,глухомань, глушина-гущина(-Л выпадает?), заХОЛУСТье:

Отдалённая и густо заросшая часть леса, сада; чаща. Лесная г. Забираться в самую г. сада. 2. Место или населённый пункт, удалённые от центров культурной или общественной жизни; захолустье. Деревенская, провинциальная г. Попасть в г. Жить … Толковый словарь русского языка Кузнецова/

Синонимы:
болото, волчий край, волчий угол, глухая провинция, глухое место, глухомань, глушина, глушня, глушье, гуща, гущина, дебри, дром, дыра, едома, заглушье, запечье, заросли, захолустье, медвежий край, медвежий угол, мухосранск, пошехонье, провинция, трущоба, тьмутаракань, уединение, чаща, чащоба
http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/38484/глушь

Причём часть -ГЛУХО явно не относится к кусту "глухой", а скорее к ХОЛОСТОЙ (и)или ГУСТОЙ, хотя пишется и слышится одинаково с "глухой".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2013 14:15

  
#33. "RE: Лев"
Ответ на сообщение # 0


          

ЛЕВ.
lion (n.)
late 12c., from Old French lion "lion," figuratively "hero," from Latin leonem (nom. leo) "lion; the constellation leo," from Greek leon (genitive leontos), from a non-Indo-European language, perhaps Semitic (cf. Hebrew labhi "lion," plural lebaim; Egyptian labai, lawai "lioness"). A general Germanic borrowing from Latin (cf. Old English leo, Anglian lea; Old Frisian lawa; Middle Dutch leuwe, Dutch leeuw; Old High German lewo, German Löwe); it is found in most European languages, often via Germanic (cf. Old Church Slavonic livu, Polish lew, Czech lev, Old Irish leon, Welsh llew). Used figuratively from c.1200 in an approving sense, "one who is fiercely brave," and a disapproving one, "tyrannical leader, greedy devourer." Lion's share "the greatest portion" is attested from 1701.

Интересно, что это они «иврит» в не индоевропейские записали?
Есть такое пиво «Löwenbräw» - львиное (лвн).
The lion's name, similar in many Romance languages, is derived from the Latin leo;<9> and the Ancient Greek λέων (leon).<10> The Hebrew word לָבִיא (lavi) may also be related.<11> It was one of the many species originally described by Linnaeus, who gave it the name Felis leo, in his 18th-century work, Systema Naturae.<3>
(вики). Ну, еврейское слово очень показательное.

Словарь 1826
LION, s. a fierce animal; Heb. lani; L. leo; λέων; It. leone; Fr. lion, Isl/ leon; Swed. Leion; T. Löwe, W. LLew

Так, что скажут немцы (Клюге)
Löwe, m., ‘lion’, from the equiv. Mid HG. lewe, lëwe (louwe, löuwe), OHG. lëwo, lęwo (louwo), in. ; comp. OSax. and AS. leo, Du. Leeuwe; undoubtedly a loan-word, since there is no common Teut. and no old Aryan term for ‘lion’. Lat. ‘leo’, however, does not suffice to explain all the G. forms of Middle Europe. OHG louwo and MidHG. löuwe, ‘lion’ are specially abnormal (E. lion is derived from Fr. lion). These late occurring OHG. forms with ‘ou’ are preserved in ModHG. names of places and streets such Lauenburg, Lauengasse. The mid. HG. fem ‘leunze’ (also lewinne), ‘lioness’, still remain obscure.
Ой, как переживает тов. Клюге. Ну, не лезут в его объяснения староверхнегерманское louwo и средневерхнегерманское löuwe. Вот незадача. И слово leunze (львица) у него темное слово. Точнее – «ловица». Переворот «и» (прописная) - «n». Замена «V» - «U». Вот так всегда – понапишут разной фигни, а потом объяснить не в состоянии. Кто забыл – 85% рациона прайда обеспечивает именно львица.

Фасмер:
ЛЕВ
род. п. льва, львица, укр. лев, род. п. льва, iльва, ст.-слав. львъ (Рs. Sin.), прилаг. львии (Супр.), болг. лев, лъв (Младенов 271), сербохорв. лав, словен. lev, род. п. leva, чеш., слвц. lev, польск. lew, в.-луж., н.-луж. law. Заимств. из д.-в.-н. lewo от лат. lеo, греч. ; см. Мейе, Et. 184. Ван-Вейк, AfslPh 36, 334; Кипарский 275; Брюкнер, AfslPh 42, 141. Источник этого слова, вероятно, надо искать в семит.; см. Гофман, Gr. Wb. 179. При устном заимствовании в результате фонетических изменений ожидалось бы русск. *лев. По-видимому, мы имеем здесь дело с книжным заимств.; см. Брандт, РФВ 24, 180. Гот. происхождение слав. слов недоказуемо, вопреки Бернекеру (1, 756), Хирту (РВВ 23, 334), Соболевскому (AfslPh 33, 476 и сл.; ЖМНП, 1911, май, стр. 161), Стендер-Петерсену (361 и сл.), тем более что гот. *liwа не засвидетельствовано. Предположение о фрак.-иллир. посредничестве тоже висит в воздухе, вопреки Оштиру (Symb. Rozwadowski 1, 295 и сл.). Не обоснована и гипотеза о двух различных первонач. заимствованиях – *lьvъ и *lеvъ. Доказанной можно считать только первую форму, вопреки Ляпунову (70 и сл.). Отсюда собств. Лев (моск. произношение: Лев), уменьш. Лева, Леля, калька греч. собств. ; см. Преобр. I, 441.

Сказано много, но ни о чем. Надо искать в семитских. Осталось только выяснить, как оно там оказалось и, конкретно, в каких семитских? Если имеется в виду слов «labhi», то оно вовсе не еврейское, а русское – «лови».
Кстати, слова «ловить», «словить» и «слава» из одной бочки.

Так, что в других языках?
азерб. – aslan (переворот «в» - «v» - «u» - «n»), алб. – luan (что и в предыдущем), африк. – leeu, баск. – lehoiaren (лихой ярый), бел. – леў, Лёваў, бенг. – Kēśarī, Śēra (царский), болг. – лъвът, вал. - llew yn (ловун), венг. – oroszlán (да, тюркских корней здесь много, хотя, тюркские ли они), галл. – león, голл. – leeuw (leeuwendeel – без переводчика), греч. – λιοντάρι (здесь вот, что интересно, сочетание «ιο» ведь можно прочитать и как «ю» и тогда получится «лютый», о чем написано и у Берынды (Левъ: Лютый, царь звѣрей). Груз. – lomis (переворот «w» - «m»), ლომის; гудж. – Lāyana, но и Sinhanē (уж не сын ли хана? Вероятно, нет, см. ниже в каннада). Теперь понятно, откуда у Киплинга «Шерхан». Дат. – løven (кстати, здесь может быть и другой переворот – «ц» (которого нет в европейских языках) – «u». ЛВЦ – LVU. Ирландский – leómhan (ирландский и гуджарати, м-да. И перевертыш – «в» - «w» - «m». Да, учитывая, когда появилась «w», все эти события совсем недавние). Исл. – ljón, исп. – león, итал. – leone, каннада – Layan, Sinha (у Берынды есть слово «шекаю» - рыкаю, брешу), катал. – lleó, кит. – Shīzi, кор. – saja (индонез. – singa), лаосс. – sang; лат. – leonem (двойной переворот с перестановкой «m» - «n»), латыш. – lauva, лит. – liūtas, liūto (опять появляется «лютый»), мак. – лавот, мальт. – iljun, нем. – Löwe, норв. – løven, польск. – lew, порт. – leão, рум. – leu, серб. – лав, слов. – leva, словен. – lev, тай. - S̄ingto, тамильск. - Layaṉ, Ciṅkam, Ciṅkattai; телугу – Sinhamu, Layan; тур. – aslan, финск. – leijona, naa (очень характерно для финского – оставлять обрывки), фр. – lion, хинди – Śēra (царь), Sinha; хорв. – lav, чешск. – lev, шведск. – lejon, эст. – lõvi, яп. – Shishi (льва нельзя передразнивать, тов. японцы, может плохо кончится), Raion. Санскр. – kesarin, kraviada, zeilata, hari.

«Итак, что мы имеем с гуся»©?
1) Лев, это ловец, львица – ловица.

2) Лев – лютый

3) Лев – животное, которое «шекает» - рычит, брешет – в основном в «индийских» и смежных языках. Родство русского с санскритом, см. Гильфердинг. http://lib.rus.ec/b/362476 (О сродстве языка славянского с санскритом). Злобная выходка от «вики»: К настоящему времени данная работа (как и некоторые другие работы Гильфердинга) в значительной степени утратила научное значение<1>.
http://via-midgard.info/news/article/nasledie/vedi/1050-sravnenie-sanskrita-i-russkogo-yazyka.html

4) Лев – лава. Вероятно, в связи с гривой. В санскрите (индонез., мал. – хари – волосы). Лава – слово однозначно русское, «водный» корень «л». См. Даля - http://www.slovopedia.com/1/203/738007.html
У Фасмера есть интересное слово: http://www.slovopedia.com/22/203/1636333.html в значении «резать» (др.-инд.). Вероятно и так. Лава от вулкана срезает все на своем пути. Лев режет скот.

5) Лев – царь зверей. Опять в группе «индийских» языков.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=24&forum=DCForumID18&omm=19&viewmode=threaded








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2013 00:54

  
#35. "RE: Литосфера"
Ответ на сообщение # 0


          

ЛИТОСФЕРА.
Литосфе́ра (от греч. λίθος — камень и σφαίρα — шар, сфера)
Но, так ли это? В первую очередь я насчет «λίθος». Конечно, есть соблазн произвести это слово от «лить», «литой». Вот это и настораживает. Меж тем, есть такое латинское слово – «tellus» - в переводе – земля. Причем словарь поясняет – это не просто земля, а сухая, твердая (terra firma – firm land). Ну, и практически все варианты, которые можно придумать со словом «земля».

Что нам по этому поводу сообщает «Латинско-английский этимологический словарь» 1826
TELLUS, the earth. The A.S. “tilian”, B.”teelen”, is to generate. Tέλω means the same. Такого слова в словаре Вейсмана нет, но есть «Tέλος» - конец жизни, просто конец, окончание; высшая власть, подать, пошлина, жертвоприношение, таинство, часть войска.
Hence Gr. θήλυ , femina…

Короче, много вариантов. Сам Скалигер относил это слово к понятию «поддерживать» (выдерживать, нести). A.S. – tilian, Celt. – thalloo; From the Punic “tall». Короче говоря, долго этот вопрос обсасывали и пришли к тому, что из «пунического». А, что, не придерешься. Кто его знает, что там было в «пуническом». Увы, не сохранился. Ну, собственно вы поняли – пришли к «бренному» телу.
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=478;q1=tellus;start=1;size=10;page=search;num=466

Так вот, я к чему – λίθος это просто перевернутое TELLUS.
Что у нас, в наших палестинах?

У нас – «тло» - основание, утоптанная земля, пол (Дьяченко). И, целый куст, связанный с этим словом – от «тлъкиѫтн» - толочь, стучать, ударять (тлешти, тлачити), тлею – теку, разрушаюсь, тлеши – ударять, тлити – повреждать, опустошать, погублять, до тела и тления. Сюда же – талый, таять. Тлапити – успокаивать, толити – удерживать, укрощать (толерантность). На мой взгляд – в основе опять «водный» корень «ол», «ел», да просто «л». При переходе «р» - «л» мы легко получим «труп» (в.т.ч. – брюхо, живот, стан телесный) , «трубу», «тропу», «ор» - в конце концов! Интересно получается – «ор» и «ол». В перевертышах – плоть. И уплотнять. Сюда же – тълпа – набить чего во что. Толцание – ударение, толчение – земной поклон. Толчея – ступа. Толща, толстый. Топль – тепло. Торгаю – тереблю, рву.
Это я все к тому, что все эти греческие и латинские слова – наши. У них таких кустов нет.
Вот такая твердая оболочка Земли.

Со «сферой» - труднее. Конечно, здесь угадывается наш «шар». Вот только, насколько он «наш»? В русском языке – шара, шаръ – краска, цвет. Неправильно понятый шар привел к тому, что в европейских языках образовались всякие «колоры», то бишь, краска, цвет. Но, ведь здесь слово «коло» - круглый. Представляете, какая получилась путаница! Причем не только в европейских. В азербайджанском, например, - rəng, что очень смахивает на слово «ring», что, опять-таки – кольцо, а оно круглое. Собственно, их «ring» это недоделанный «(к)руг. В гуджарати - Raṅga, в корейском – keolleo, тагал. – kulay.

Правда, тут проглядывает и такой вариант. Свет – цвет. Что дает свет – Солнце. А Солнце – Коло. Да, по ходу – отсюда и «флора», при переходе «к» - «ф». В прямом переводе – цветущий. Но, цветы распускаются на солнце. Да, Флорида, равно может быть как цветущая, так и солнечная. Похоже, что так оно и было. В тайском - S̄ī thī̀, кит. – Sè.

Но, вот увы – шара нигде нет. Есть немного похожее в японском – Shikisai и в китайском. Но прекрасно понимаю – не доказательство.
Нет, никак не могу понять, откуда у нас этот шар взялся.

Даль:
ШАР
м. шарик, шаришка, шарища, банька южн. зап. круглое тело, равное кругом, одного погиба повсюду. Поверхность шара во всех точках равно отстоит от остья его. Не бросайся хлебными шариками. Кровяные шарики видны лишь под микроскопам. Костяные билиардные шары. Деревянный шар, для игры в касло. Шар земли. Все солнца и планеты шары, немного сплющенные, от коловрата, на концах оси. Избирательный шар, при выборах или вообще при подаче голоса, белый; а неизбирательный, отрицательный, черный. Хоть шаром покати, все пусто, голо. Шаром даром взял, ни за что; шально, дешево, шарма пск. то же. | Снарядец, для перемола тряпки, на бумажной фабрике. | у гончаров, один из снарядов, при выделке посуды. | Игра шар, в шара, в касло, в масло; игроки стоят с шаровками, клюками, вокруг касла (ямки), каждый при своей лунке, не давая загонщику вогнать деревянный шар или большой мяч в касло; если же, при отбое шара, загонщик угодит своею шаровкой в пустую лунку, то прозевавший идет загонять. | Шары мн. вологодск. перм. сиб. большие глаза на выкате, буркала, баньки, талы, бол. бранное Что шары (талы) катаешь Шарок м. шарки мн. влад. ширкуны, шаркуны, -нцы, громышки, гремки, балабончики, громотунчики, грамотунчики, громотушки, бухари, глухари, болхари, бубенчики. Шаровой, к шару относящ. -витый, -ватый, -видный и -образный, облый, округлый, круглотою близкий к шару. -витость, -ватость, -видность, -образность, состоянье по прилаг. Шаровка ж. растенье Globularia, переводн. Шаровница, гриб Sphaeria переводн. Шаровать что, кого, балотировать, избирать шарами; -ся страдат. и возвр. балотироваться; -ванье, -вка, действ. по глаг. | Шаровать, южн. зап. немецк. scheuren, чистить, мыть песком или золою. Шарып мн. перм. глазастый, пучеглазый (откуда прозванье Шарыпов); шарыпята, шуточн. дети пучеглазого. Шарнуть кого, олон. шарахнуть. Шарыбары, тара-бары, болтовня. Шары-бары, растобары - белы снеги выпадали, серы зайцы выбегали, охотнички выезжали, красну девку испугали: ты, девица, стой, красавица, пой! припев.
Интересное слово – «талы».

Шар – шуршать, шарить, шаркать, шоры? Не могу понять логику. Может быть какой-нибудь переход? Шалый, шалеть.
Вот в смысле краски – ещё как-то:

ШАР
м. стар. церк. вапа, краска. Помазав шарами различными, Соломн. Шара ж. у маляров: дикая краска, мел с сажей. Шародейство, -делание церк. в Мин. изображение красками, живопись. Шарить, красить, расписывать (шара, сербск. пестрота). Иже власы виюще, или мудростию некоею шаряще, да отлучатся, Номокан. Волна (шерсть) шарена, Ефр. Сир. Шарило новг. растен. синяк, синец, колючки, румянка, Echium vulgare. Шаровный, окрашенный, расписной. Не дску почитая, ниже стену, ниже мшень шаровный. Шаровное письмо, стар. живопись, бол. стенная.

ШАР
м. слой, пласт или ряд (польск. szar, ряд, гонта, черепицы). Вынуть шар, у землекопов, слой, пласт земли. Класть масло шарами, в переслойку с тестом, раскатывая его. | Шар, у плотников, скат кровли, одна сторона, пелена. Кровля на два шара, на два ската, щипцом, с коньком посредине; на четыре шара, шатром, пирамидой. Вообще: замощенная, покрытая плоскость, и пр. между двух переводин. Шарынь, -ня ж. арх. верхний слой земли, чернозем, тук, перегной; пласт над тундрой, твердый коренник, торф.
Шарнир – сюда же.

ШАР
м. беломорск. зырянск, морской пролив, проран; на Новой земле: Костин шар, Маточкин, Матюшев шар; на Сиб. берегу: Майгол-шар и пр.; иногда шар также залив, который только в морской прилив обращается в пролив, либо в длинный, глухой рукав.

Фасмер:
ШАР
I I, род. п. -а, болг. шар "шар" (Младенов 691); неубедительны попытки сближения с шар II, якобы первонач. в данном случае "пятно" (напр., Брандт, РФВ 24, 190; Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 136). Последний привлекает сюда же хороший. Ошибочно и сравнение с греч, "голова", др.-инд. ciras ср. р. "голова, вершина", авест. sarah- (ср. р.) – то же, вопреки Горяеву (ЭС 419). II II "краска", церк., русск.-цслав. шаръ "краска", шарити "красить", шаръчи "художник" (Ио. Леств., ХII в.; см. Срезн. III, 1582), ст.-слав. шаръ (Супр.), болг. шар "пятно; пестрый", сербохорв. шара "пестрота", шарац "конь пегой масти", словен. sаr м., sarа ж. "пестрый, пятнистый", sarа ж. "пестрота". Распространение этого слова говорит в пользу раннего заимствования из тюрк.; ср. чув. sarlа "красить", sara "краска". Арним (ZfslPh 9, 406) предполагал заимствование из тюрк. sаrу "белый" или "желтый". Невероятна реконструкция праформы и.-е. *kiaro- и сравнение с сизый, вопреки Петерссону (ВSl Wortst. 28). III III "морской пролив; залив", беломорск. (Даль, Ончуков), печорск. (Подв.); коми sаr "морской пролив", которое Калима (FUF 18, 46 и сл.) считает источником, не отмечено у Вихм. – Уотилы. Шренк у Калимы (там же) считает источником коми sоr "ручей", родственное венг. ar "поток" (Паасонен, KSz. 16, 57).

Нечто вырисовывается у Трусмана.
Шалыги (Шальги). им. Втб. Грд. русс. шалыга, шалуга – верхняя округленная часть чего-либо, вершина, темя, возвышение на дне моря; большой мяч = куро-ливю, лат., лит. sala, эст. salk, ф. – salo – остров, возвышение, роща; эст. salg, selg, ф. selkä, куро-лив. säälga – спина, хребет, открытое море.

НЕТ, НУ Я НЕ МОГУ! ОПЯТЬ ВСЕ ОТ «КОЛО»! Правда, путь тернистый. Да, кто не понял – коло – salo (холм – коло). Ну, а переход «л» - «р» уже понятен. Единственно не понятно – это возвратное, или наши так постарались?

Да, и шаръ (краска) становиться объяснима. Опять возвращаемся к связке - цвет - свет. Все от Солнца - Коло.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Со «сферой» - труднее, Котельников, 11-02-2013 08:48, #36
      RE: Со «сферой» - труднее, pl, 11-02-2013 22:31, #37
           RE: Со «сферой» - труднее, Котельников, 13-02-2013 09:14, #38
                RE: Со «сферой» - труднее, pl, 13-02-2013 17:44, #39
                     RE: Со «сферой» - труднее, pl, 13-02-2013 19:18, #40
                     RE: Со «сферой» - труднее, pl, 17-06-2013 12:37, #54

pl14-02-2013 01:34

  
#41. "RE: Лига"
Ответ на сообщение # 0


          

ЛИГА
ж. франц. соединение, слитие, союз, заговор; (Даль)

БиЕ: Лига - В настоящее время этот термин употребляется в Англии и Франции для означения особенно значительных обществ или ассоциаций, преследующих какие-либо социальные или политические цели.
http://www.slovopedia.com/10/203/979231.html

Крылов:
ЛИГА - Заимствование из французского, где ligue восходит к итальянскому liga от глагола ligare – "связывать"; буквально – "связанное, объединенное".

league (n.1)
"alliance," mid-15c., ligg, from Middle French ligue "confederacy, league" (15c.), from Italian lega, from legare "to tie, to bind," from Latin ligare "to bind" (see ligament).
У британцев тоже самое – от «ligare» - связывать.

LEGIO – легион, скопление солдат (1826)
LEGO – собирать вместе, отбирать (cull). Сюда же – colligo.
LEGIS – закон – Vossius, who refers it to “lego”, because laws read to the people, when they were being passed. Я бы добавил, что когда читают закон или сообщение, люди собираются вместе.
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=235;q1=tellus;start=1;size=10;page=search;num=223

Что объединяет эти слова? То, что это некое собрание, если хотите – круг единомышленников, круг общения и пр.
Собственно, в основе наше «КОЛО» - круг, при обратном прочтении и замене «К» - «С» - «G» - КЛ – LG.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY15-02-2013 14:51

  
#42. "Лондон (и Англия)"
Ответ на сообщение # 0


          

Лондон (и Англия)

Хорошо, что поднялась наверх тема ейска почти шестилетней давности:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11258&forum=DCForumID2&viewmode=threaded
Если в то время это было скорее удивительное прозрение, то сейчас всё становится кристально ясным. Носовой Н в England/Англия и London/Лондон – юсовский трансформант. Упомянутая родственность слов УДить/УЖЕ/УЗГ/УЗЕЛ/УГОЛ между собой и с рядом слов других языков (в частности, с вариациями немецкого «рыболовного» слова ANGEL) – объясняется рефлексами первого пракорня Д/Т/Ж/З/Г. Исходные корни УД и ЛОД являются базовыми словами праязыка, породившими мощные кусты словарного богатства русского языка (в частности, см. тему «Базовая лексика»). Таким образом, получаем приятный случай полной (без пробелов в логической цепочке) и замкнутой (на праязык) этимологии.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Лондон (и Англия), pl, 15-02-2013 15:54, #43
      RE: Лондон (и Англия), ALNY, 15-02-2013 21:44, #44
           RE: Лондон (и Англия), pl, 16-02-2013 22:42, #45
                RE: Лондон (и Англия), Markgraf99_, 16-02-2013 23:46, #46
                     RE: Лондон (и Англия), pl, 17-02-2013 11:24, #47
                          RE: Лондон (и Англия), pl, 17-02-2013 14:49, #48
                               RE: Лондон (и Англия), pl, 17-02-2013 15:08, #49
                                    RE: Лондон (и Англия), Andei, 17-02-2013 21:07, #50

pl01-05-2013 18:59

  
#51. "RE: Л (Люди, лат. L)"
Ответ на сообщение # 0


          

LOOK
look (v.)
Old English locian "use the eyes for seeing, gaze, look, behold, spy," from West Germanic *lokjan (cf. Old Saxon lokon "see, look, spy," Middle Dutch loeken "to look," Old High German luogen, German dialectal lugen "to look out"), of unknown origin, perhaps cognate with Breton lagud "eye." In Old English, usually with on; the use of at began 14c. Meaning "seek, search out" is c.1300; meaning "to have a certain appearance" is from c.1400. Of objects, "to face in a certain direction," late 14c.

Look after "take care of" is from late 14c., earlier "to seek" (c.1300), "to look toward" (c.1200). Look into "investigate" is from 1580s; look up "research in books or papers" is from 1690s. To look down upon in the figurative sense is from 1711; to look down one's nose is from 1921. To look forward "anticipate" is c.1600; meaning "anticipate with pleasure" is mid-19c. To not look back "make no pauses" is colloquial, first attested 1893. In look sharp (1711) sharp originally was an adverb, "sharply."
look (n.)
c.1200, "act or action of looking," from look (v.). Meaning "appearance of a person" is from late 14c. Expression if looks could kill ... attested by 1827 (if looks could bite is attested from 1747).
Вот, до «локона» дорвались. Хотя, «лукавят». Про «излучину» и «Лукоморье» умолчим.
Впрочем, «curl» (завиток) все равно из той же серии. Что и «курва».
curl (v.)
mid-15c., metathesis of crulle (c.1300), probably from an unrecorded Old English word or from Middle Dutch krul "curly," from Proto-Germanic *krusl- (cf. East Frisian krull "lock of hair," Middle High German krol, Norwegian krull, Danish krølle "curl"). The noun is recorded from c.1600.
В очередной раз – читаем по-русски: «коло». Взгляд. Глазищи то «круглые».
«Что ж ты милая смотришь искоса, тихо голову наклоняя»©
Словарь 1675:
To LOOK (Locian, Sax) to fee, to attend
LOOKING Glass, a Glass which reflected Objects.
Слово «глаз» надеюсь переводить не нужно?
glass (n.)
Old English glæs "glass, a glass vessel," from West Germanic *glasam (cf. Old Saxon glas, Middle Dutch and Dutch glas, German Glas, Old Norse gler "glass, looking glass," Danish glar), from PIE *ghel- "to shine, glitter" (cf. Latin glaber "smooth, bald," Old Church Slavonic gladuku, Lithuanian glodus "smooth"), with derivatives referring to colors and bright materials, a word that is the root of widespread words for gray, blue, green, and yellow (cf. Old English glær "amber," Latin glaesum "amber," Old Irish glass "green, blue, gray," Welsh glas "blue;" see Chloe). Sense of "drinking glass" is early 13c.
Опять не смогли нормально написать слово «гляделки». Впрочем, опять «коло».
luck (n.)
late 15c. from early Middle Dutch luc, shortening of gheluc "happiness, good fortune," of unknown origin. It has cognates in Dutch geluk, Middle High German g(e)lücke, German Glück "fortune, good luck." Perhaps first borrowed in English as a gambling term. To be down on (one's) luck is from 1832; to be in luck is from 1900; to push (one's) luck is from 1911. Good luck as a salutation to one setting off to do something is from 1805. Expression better luck next time attested from 1802.
Конечно, оригинал неизвестен. Напомню, ФиН писали про «колесо фортуны».
«Такие средневековые образы хорошо отвечают нашей реконструкции происхождения латинского Fortuna от русских слов: Веретено, Вертеть; (англ.) + (фран.) FORTUNE = некая высшая сила, управляющая судьбами» «Русские корни «древней» латыни». Стр. 72 – 76.
LUCK (Luck, Belg. Gluck, Teut) Chance, Fortune
Колесо оно такое. КЛС – KLC – LUCK.
Сансара или самса́ра (санскр. संसार, saṃsāra IAST «переход, череда перерождений, жизнь») — круговорот рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой, одно из основных понятий в индийской философии: душа, тонущая в «океане сансары», стремится к освобождению (мокше) и избавлению от результатов своих прошлых действий (кармы), которые являются частью «сети сансары».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B0 Сам + коло. Точно, от такой философии «колбасить начнет».
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/80/Samsara.jpg?uselang=ru

Saṃsāra or Sangsāra (Sanskrit: संसाë (in Tibetan called 'khor ba (pronounced kɔrwɔ in many Tibetan dialects), meaning "continuous flow", is the repeating cycle of birth, life, death and rebirth (reincarnation) within Hinduism, Buddhism, Bön, Jainism, Yoga and Taoism.<1> In Sikhism this concept is slightly different and looks at our actions in the present and consequences in the present.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sa%E1%B9%83s%C4%81ra
Самса тоже вкусно. «Крепче за баранку держись шофер» ©
Ну, где «look» там и «like».
like (adj.)
"having the same characteristics or qualities" (as another), Middle English shortening of Old English gelic "like, similar," from Proto-Germanic *galika- "having the same form," literally "with a corresponding body" (cf. Old Saxon gilik, Dutch gelijk, German gleich, Gothic galeiks "equally, like"), a compound of *ga- "with, together" + Germanic base *lik- "body, form; like, same" (cf. Old English lic "body," German Leiche "corpse," Danish lig, Swedish lik, Dutch lijk "body, corpse"). Analogous, etymologically, to Latin conform. The modern form (rather than *lich) may be from a northern descendant of the Old English word's Norse cognate, glikr.

Formerly with comparative liker and superlative likest (still in use 17c.). The preposition (c.1200) and the adverb (c.1300) both are from the adjective. As a conjunction, first attested early 16c. The word has been used as a postponed filler ("going really fast, like") from 1778;
Ну, верю, галлы понравились. Впрочем, Гальку – это они зря. Ну, «лик» - он тоже круглый. Собственно "like" это "хоро" без "шо". Ср. соврем. "cool" - круто.
Да, "лук репчатый" - тоже круглый.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2013 16:03

  
#52. "RE: Лекция, селекция и пр. электорат"
Ответ на сообщение # 0


          

ЛЕКЦИЯ, СЕЛЕКЦИЯ, КОЛЛЕКЦИЯ, ЭЛЕКТОРАТ
Все это слова с одним корнем, и как я полагаю, с близкими смысловыми значениями.

Фасмер:
ЛЕКЦИЯ
начиная с Петра I; см. Смирнов 177. Через польск. lekcja из лат. lectio от lego.

Крылов:
ЛЕКЦИЯ
Заимствование из немецкого, где Lektion – "урок" от глагола legere – "читать".
http://www.slovopedia.com/search.php

Ушаков:
СЕЛЕКЦИЯ
селекции, мн. нет, ж. (латин. selectio - отбор) (с.-х.). Улучшение сорта растения или породы животных путем искусственного отбора. Селекция сельскохозяйственных растений.

Даль:
КОЛЛЕКЦИЯ
ж. лат. собранье чего, собранные вместе однородные и чем-либо замечательные вещи, предметы. | Денежный сбор, напр. для бедных. Коллективный, собирательный, сборный; общий, складочный.
http://www.slovopedia.com/1/202/736879.html

Теперь посмотрим, что пишут британцы:
lecture (n.)
late 14c., "action of reading, that which is read," from Medieval Latin lectura "a reading, lecture," from Latin lectus, past participle of legere "to read," originally "to gather, collect, pick out, choose" (cf. election), from PIE *leg- "to pick together, gather, collect" (cf. Greek legein "to say, tell, speak, declare," originally, in Homer, "to pick out, select, collect, enumerate;" lexis "speech, diction;" logos "word, speech, thought, account;" Latin lignum "wood, firewood," literally "that which is gathered").
election (n.)
late 13c., from Anglo-French eleccioun, Old French elecion "choice, election, selection" (12c.), from Latin electionem (nominative electio), noun of action from past participle stem of eligere "pick out, select," from ex- "out" (see ex-) + -ligere, comb. form of legere "to choose, read" (see lecture (n.)). Theological sense is from late 14c.

ex-
word-forming element, in English meaning mainly "out of, from," but also "upwards, completely, deprive of, without," and "former;" from Latin ex "out of, from within," from PIE *eghs "out" (cf. Gaulish ex-, Old Irish ess-, Old Church Slavonic izu, Russian iz). In some cases also from Greek cognate ex, ek. PIE *eghs had comparative form *eks-tero and superlative *eks-t(e)r-emo-.

Честные ребята, они так прямо и пишут «из». То есть вся конструкция так и выглядит – из + голос (логос - слог), т.е. для слова «лекция» это вполне понятное «излагать». Для выборов – ровно та же логика – из голосов. Хотя, может быть и из круга – «коло». До сих пор избиратели существуют не сами по себе, а по системе округов.

Про «селекцию» уже все понятно:
selection (n.)
mid-17c., from Latin selectionem (nominative selectio), noun of action from past participle stem of seligere (see select). Biological sense is from 1837; applied to actions of breeders, hence use by Darwin (1857).

Как видите, здесь сохранилась «S», то есть наше «из»
Куст замечательный, британцы сами все проделали:

И элита сюда же:
elite (n.)
1823, from French élite "selection, choice," from Old French eslite (12c.), fem. past participle of elire, elisre "pick out, choose," from Latin eligere "choose" (see election). Borrowed in Middle English as "chosen person" (late 14c.), especially a bishop-elect; died out mid-15c.; re-introduced by Byron's "Don Juan." As an adjective by 1852. As a typeface, first recorded 1920.

Про «лигу» уже писал (в этой же ветке).

И «религия» отсюда же – просто присобачили «r». Или «R» иногда писалась похоже на «k», тогда все просто «к КОЛО». Собственно, опять к Богу-Солнцу, Гелиосу, Христу. Или опять к понятию «вместе» - «со + коло», «село», «коллектив» (круг), «коллекция» (круг) - два раза «коло», как мантра, какая звучит.

collection (n.)
late 14c., "action of collecting," from Old French collection (14c.), from Latin collectionem (nominative collectio) "a gathering together," noun of action from colligere (see collect). Especially of money gathered for religious or charitable purposes from 1530s. Meaning "a group of objects viewed as a whole" is from c.1400.

collect (v.)
early 15c. (transitive), from Old French collecter "to collect" (late 14c.), from Latin collectus, past participle of colligere "gather together," from com- "together" (see com-) + legere "to gather" (see lecture (n.)). The intransitive sense is attested from 1794. Related: Collected; collecting. As an adjective meaning "paid by the recipient" it is attested from 1893, originally with reference to telegrams.

Да, «группа» - отсюда же:
Вспомните наше «колоб» (короб) и «реимпортное» club.
group (n.)
1690s, originally an art criticism term, "assemblage of figures or objects in a painting or design," from French groupe "cluster, group" (17c.), from Italian gruppo "group, knot," perhaps ultimately from Proto-Germanic *kruppaz "round mass, lump," and related to crop. Extended to "any assemblage" by 1736. Meaning "pop music combo" is from 1958.

Да, молодцы, прямо из нашей «крупы» вывели. Кстати, «зерновые культуры» - crop («к» - «с» (лат), «б» - «п» (р) - лат).
crop (n.)
Old English cropp "bird's craw," also "head or top of a sprout or herb." The common notion is "protuberance." Cognate with Old High German kropf, Old Norse kroppr. Meaning "harvest product" is c.1300, probably through the verbal meaning "cut off the top of a plant" (c.1200).

crop (v.)
"cut off the top of a plant," c.1200, from crop (n.). The general meaning of "to cut off" is mid-15c. Related: Cropped; cropping. Women's fashion crop top is attested from 1984.

Сюда же:
eclogue (n.)
"short poem," especially a pastoral dialogue, mid-15c., from Latin ecloga "selection, short poem, eclogue," from Greek ekloge "selection," from eklegein "to select" (see eclectic).
Эклога – короткая поэма, вероятно сюда же и «элегия».

Фасмер:
элегия
элегический. Через нем. Еlеgiе, elegisch – то же из лат. еlеgīа, которое пришло в лат. из греч. ἐλεγεία (ᾠδ̥ наряду с ἐλεγεῖον (μέτρο_ , производные от ἔλεγος "причитание, скорбная песнь", источник которого ищут в фриг. (Гофман, Gr. Wb. 78; Вальде–Гофм. I, 399; Буазак 240).

А, нет, корень один, а смысловые значения разные. Здесь от «голос», хотя, что это я пошел на поводу у британцев. С равным успехом «эклога» может быть и от «слога», и от «голоса».

excerpt (n.)
1630s, from Latin excerptum "an extract, selection," noun use of neuter past participle of excerpere (see excerpt (v.)). Related: excerpts.
excerpt (v.)
early 15c. (implied in excerpte), from Latin excerptus, past participle of excerpere "pluck out, pick out, extract, excerpt," from ex- "out" (see ex-) + carpere "pluck, gather," from PIE *kerp- "to gather, pluck, harvest" (see harvest (n.)).

Вот, и англ. урожай подтянулся (перенес в другую ветку): http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=30&forum=DCForumID18&omm=34&viewmode=threaded

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-06-2013 18:09

  
#53. "RE: Lone, alone"
Ответ на сообщение # 0


          

alone – один, одинокий, только.

alone (adj., adv.)
c.1300 contraction of all ane, from Old English all ana "unaccompanied, all by oneself," from all "all, wholly" (see all) + an "one" (see one). Similar compounds are found in German (allein) and Dutch (alleen).

lonely (adj.)
c.1600, "solitary, lone," from lone + -ly (1). Meaning "dejected for want of company" is from 1811. Lonely heart (n.) "a lonely-hearted person" is from 1922. Lonely hearted (adj.) is attested from 1820.

lone (adj.)
late 14c., "having no companion, solitary," shortening of alone (q.v.) by weakening of stress or else by misdivision of what is properly all one. The Lone Star in reference to "Texas" is first recorded 1843, from its flag. Lone wolf in the figurative sense is 1909, American English.
Вероятно, некогда это слово обозначало «единый», так, по крайней мере, явствует из смысла. Кстати, слова «lone» нет в словаре 1675, хотя «lonely» имеется.

1675:
ALONE (of “Alle” – all, and Æn, Sax., Allein, Teut.) – one by himself.

В словаре 1826 указывают, что есть только тевтонская параллель, хотя в современных языках – во всей германской группе. Слово «lone» вообще не объясняют.
Я почти готов согласиться с вышеприведенной этимологией, но, есть одно «но». Вполне вероятно, что это связано со словом «лоно».
Фасмер:
ЛОНО
укр. лоно, лонє "грудь", блр. лонi мн., ж. "пригоршня, охапка", ст.-слав. лоно (Супр.), болг. лоно, чеш. lunо "лоно", слвц. lоnо, польск. оnо "лоно, колени, грудь", стар. "половые органы", onisty "вздутый, выпуклый, складчатый", в.-луж., н.-луж. оnо "лоно, охапка", полаб. luono. Ср. блр. улонкi мн. "та часть руки, на которой носят ребенка". Происхождение неясно. Исходной формой считается *loksno-, которое сравнивают с греч. "наклонный, косой", "косой" (*leksrios), ср. р., , - ж. "сосуд", ирл. less "бедро" (*leksa);

Собственно, понятно, что «лоно» и «елень», «елань» и пр.происходят от корня «-ль». Впрочем, это только несостоятельность Фасмера и иже с ним. Так вот, может быть, «lone», «alone» - просто от материнского лона? Кроме того, слово «лоно» напрямую связано с понятием «0» и Луна, что, в свою очередь, нас выводит на Со (лн) це (коло) и на слово «отсельник» (отшельник) из которого появляется слово «solo» - один, «isle» (isole) – остров. Вероятно и выражение – «so lonely». Напомню, что так же со словами «ноль» (0) и Луна связано слово «нора» (нр) и многочисленные обозначения озер – «нур», «нор», «няр», «нюр», при замене «р» - «л». Кроме того – чередование «м»/ «н» - «мр»/ «нр» - «смерть» (мор)/ «nord». Корень «ан» в чистом виде присутствует в значении «карстовый провал на плато Устюрт» (Мурзаев). В составных словах – «ендова» - «яндова» - (котловина, яма), Кроме того – корень «м» - яма (русск.), там же «ема» (имати, ёмкость). И пр. См. Мурзаева
http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000079/index.shtml



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy01-07-2013 18:51

  
#55. "Life=жизнь"
Ответ на сообщение # 0


          

Есть англ. Life=жизнь
и немецкое Leben=жизнь

Думаю, что родственники с переходом Б(П)=F
Вот что в английском словаре:
life (n.)
Old English life (dative lif) "existence, lifetime, way of life, condition of being a living thing, opposite of death," from Proto-Germanic *libam (cf. Old Norse lif "life, body," Dutch lijf "body," Old High German lib "life," German Leib "body"), properly "continuance, perseverance," from PIE *leip- "to remain, persevere, continue; stick, adhere" (see leave). Much of the modern range of meanings was present in Old English. Meaning "property which distinguishes living from non-living matter" is from 1560s. Sense of "vitality, energy" is from 1580s. Extended 1703 to "term of duration (of inanimate objects)."

Несколько моментов:
1. Если lieb приоритетнее Lif, то звук Б(П) первичнее f.
А это значит, что славянские плыть, пакля, просить первичнее , чем float, fakel, fragen...

2. Проскочило "German Leib "body"".
Но в славянском есть слово "любой" в очень этимологически близком значении.
Ну и слово любовь, которое рассматривали в отдельной теме может быть связано стаким понятием как тело ("любой").
Два тела соединяются, тогда это любовь.
Не соединяются - значит не любовь.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Life=жизнь, pl, 08-07-2013 23:15, #56

Владислав06-09-2013 23:26

  
#57. "ЛАЯТЬ (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

интересный факт: когда дворовой пёс лает , на Украине говорят "брешет" ....брехня - ложь, по-английски to lie "ту лай"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ЛАЯТЬ (этимология), tvy, 07-09-2013 19:06, #58
      RE: ЛАЯТЬ (этимология), pl, 08-09-2013 14:39, #59

pl13-10-2013 13:27

  
#60. "RE: Люк"
Ответ на сообщение # 0


          

ЛЮК
Ефремова:
м. 1) а) Закрывающееся крышкой отверстие для проникновения вниз или внутрь чего-л. б) Крышка, закрывающая такое отверстие. 2) устар. Отверстие в борту судна для ствола артиллерийского орудия. 3) устар. То же, что: иллюминатор (1*). 4) Отверстие в стенке парового котла, труб и т.п. для различных целей (чистки, наблюдения, загрузки и т.п.); лаз. 5) Нижняя часть шахты, горных выработок с различного рода приспособлениями для регулирования подачи полезных ископаемых к транспортирующим средствам.
Даль:
м. морск. прорубь в настилке, в палубе, с крышкою к нему, для входа и выхода, нагрузки; вообще, вход в подполье, в погреб, лаз, лежачая дверь, западня, ляда. Лючный, к люку относящ.

Фасмер:
люк род. п. - а, Уст. морск. 1720 г., впервые люйк; см. Смирнов 182. Из голл. luik – то же, ср.-нж.-нем. lûke; см. Мелен 128. Неверно объяснение из нем. Lücke "пролом, щель, отверстие", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 175), Преобр. (I, 494).
Крылов:
Заимствование из немецкого, где Lucke – "щель, отверстие".
Семенов:
Голландское – luik.
Существует гипотеза, согласно которой слово было заимствовано из голландского языка в значении «ставень, люк». Но также не исключена вероятность, что на слово мог оказать влияние немецкий язык: Luke – «люк». Слово встречается в английском языке – hatch (way), во французском языке – trappe. В русском языке слово известно с начала XVIII в. Встречается не только в русском, но и в других славянских языках.
Современное значение слова – «отверстие круглой или квадратной формы, ведущее вниз чего-либо, например, в трюм корабля». Устаревшее значение – «отверстие для пушки в борту военного корабля».
Родственными являются:
Украинское – люк.
Болгарское – люк.

Люк (от нидерл. luik):
• Закрывающееся крышкой отверстие для проникновения вниз или внутрь чего-либо (напр., канализационный люк, вентиляционный люк, телефонный люк, грузовой люк)<1>.


Ну почему такое убожество в мыслях?
Нем. - Luke, Luk
Как выглядит «люк». Конечно, это «круг»
.
Т.е. «коло» - круг в обратном прочтении
Более того, в некоторых языках на это есть прямое указание, например английское «manhole». Дыра человеческая. Что такое «hole»? Да, собственно, то же «коло», при замене «к» - «х» - «h».
Или «лаз» при замене «з» - «с» - «k».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy29-07-2014 20:41

  
#61. "LONG"
Ответ на сообщение # 0


          

Long (англ.) длинный, долгий
нем. lange
франц. long
итал. lungo
латынь longis

Достаточно дружно.
У нас нет, есть долгий, длинный, но откуда "Д"?

Разложим long
L-ON(UN)-G
Наше наиболее вероятное Л-ОУ-З.
ЛОЗА?

Лоза длинная и тонкая.
Дерево длиннее лозы, но человек обратил внимание, что лоза тонка, но длинна , т.е. соотношение длины и поперечности очень большое, необычно.

Из "Лозы" получилось понятие "длинный" (long). Согласно принципу "абстрактное из вещественного".
Длинный - абстрактное понятие, лоза - вещественное.

В качестве интересного наблюдения на эту тему такое слово в ЭССЯ:
*dblgov§zrb(jb): сербохорв. диал. dugovez м. р. 'сорт чёрного винограда
с длинной лозой
' (RJA II, 869), русск. простор. долговЛзый,
-ая, -ое 'чрезмерно высокий, тощий и неуклюжий', укр. довгов*Л-
зий, -а, -е 'длинношеий' (Гринченко I, 402). — Сюда же производное
словен. dolgouezen, -zna, прилаг. 'длинноногий' (Plet. I, 153).
Сложение *dъlgъ (см.) и *иргъ (см.).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: LONG - лоза и длина, tvy, 31-07-2014 18:20, #62
      RE: LONG - лоза и длина, ALNY, 30-08-2014 20:51, #68
      RE: Лодка - плот, temnyk, 31-08-2014 00:14, #69
      RE: LONG - лоза и длина, долгий, лог, tvy, 31-08-2014 18:56, #70
           лозг, tvy, 01-09-2014 20:23, #71
           RE: LONG - лоза и длина, долгий, лог, tvy, 06-10-2014 20:35, #77
      RE: LONG - lisa длинная веревка, tvy, 28-09-2014 20:21, #75

tvy12-09-2014 19:11

  
#73. "Lebkuchen (нем.)=пряник"
Ответ на сообщение # 0


          

Lebkuchen по-немецки "пряник".

Пряник это:"Сладкое печенье в виде лепёшки или плоской фигурки.

Т.е. Lebkuchen=Leb-kuchen=леп-ное кушание.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Lebkuchen (нем.)=пряник, pl, 14-09-2014 11:01, #74

tvy06-10-2014 19:56

  
#76. "ЛЕС"
Ответ на сообщение # 0


          

ЛЕС.

Но сначала рассмотрим ЛЕЗТЬ.
У Черных есть вставка:
"или возникли вследствие отталкивания от таких слов как "лiзиво" - род веревочной лестницы, Гринченко II, 368"

Так это ЛОЗА (виноградная или другая быстро разрастаемая)!
Мы говорим побеги, поросль ЛЕЗЕТ.
ЛОза переплетеная это действительно может напоминать лестницу. Да и само слово ЛЕСТНИЦА выводят от ЛЕЗТЬ.

Далее ЛЕСА (из серии ЛЕСКА).
У Успенского ("почему не иначе"):
ЛЕСА и леса ( удочки ) .
Интересное слово: его первым значением было "плетеная". Сравните такие
слова, как украинское "lica - "плетень, плетенка" или чешское "lica" -
"плетень", "косица"."

Так ничего удивительного: ЛОЗА сильно заплетается, образуя плетени.

Ну а теперь слово ЛЕС нас не удивит (см. выделенное жирним):
У Фасмера:
лес род. п. -а, леса́ мн., леси́на "ствол дерева, брус", укр. лiс, блр. лес, ст.-слав. лѣсъ (Супр., Еuсh. Sin.), болг. лес, сербохорв. ли̏jес, словен. lẹ̑s, чеш., слвц. les, польск. las, в.-луж. lěs, н.-луж. lěsо "лиственный лес", полаб. l᾽оs. Родственно др.-англ. lǽs, род. п. lǽswе ж. "пастбище", ср.-англ. leswe, lése, англ. диал. lеаsоw, lеsеw "выгон"; см. Лиден, Bland. Bidr. 25 и сл.; Бернекер 1, 713; Торбьёрнссон, ВВ 30, 88; Вайян, RЕS 14, 224; Брюкнер, AfslPh 39, 3. Неприемлемо сравнение с греч. ἄλσος "роща" (Брандт, РФВ 22, 249; Маценауэр, LF 10, 52; Педерсен, IF 5, 56); последнее связано с ᾽Αλτις – священная роща в Олимпии; см. Гофман, Gr. Wb. 14; Буазак 47. Возможно родство *lěsъ и *lěskа (Брюкнер, там же; против см. Ляпунов, ИОРЯС 30, 2, 14 и сл.); сомнительна связь с лит. laĩškas "лист (на дереве)", вопреки Агрелю (Zwei Beitr. 67), а также с лат. lariх "лиственница", вопреки Райхельту (KZ 46, 350); см. Вальде–Гофм. 1, 765. Ср. еще Гуйер (LF 40, 302), Миккола (Ваlt. u. Slav. 44). •• (См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 161. Связь с лит. laĩškas "лист (дерева)" представляется все-таки наиболее вероятной, о чем говорит и первоначальная семантика слав. lěsъ, лучше сохраненная в зап.-слав. языках; ср. еще др.-чеш. les, lesy (мн.) "листва, побеги". См. Марван, "Informacní buletin рrо otázky jazykovědné", 5, Рrаgа, 1964, стр. 30–31. – Т.]

Т.е. листва, побеги, действительно и ЛЕЗУТ и образуют заросли (плетенку-лесу). Ну и сам ЛЕС это много деревьев, кустарников непроходимый, как сеть-плетенка-леса.
Начальный родитель всего это куста плетения и ползанья-лазания видимо виноградная ЛОЗА.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2014 23:45

  
#78. "RE: label – ярлык"
Ответ на сообщение # 0


          


label – ярлык, этикетка

label (n.) (узкая тесьма или полоска на одежде); из старофранцузского «label» (lambel) - ленточка, бахрома на платье; возможно из франкского *labba или из других германских слов; из протогерманского *lapp-
c.1300, "narrow band or strip of cloth" (oldest use is as a technical term in heraldry), from Old French label, lambel "ribbon, fringe worn on clothes" (13c., Modern French lambeau "strip, rag, shred, tatter"), possibly from Frankish *labba or some other Germanic source (compare Old High German lappa "flap"), from Proto-Germanic *lapp- (see lap (n.)).

Later "dangling strip of cloth or ribbon used as an ornament in dress," "strip attached to a document to hold a seal" (both early 15c.), and with a general meaning "tag, sticker, slip of paper" (1670s). Meaning "circular piece of paper in the center of a gramophone record" (1907), containing information about the recorded music, led to meaning "a recording company" (1947).

lap (n.) (подол, пола, фалда); староанглийское «læppa» - оборка или пола одежды; из протогерманского *lapp-; из PIE корня *leb- быть свободным, свисающим
Old English læppa (plural læppan) "skirt or flap of a garment," from Proto-Germanic *lapp- (cognates: Old Frisian lappa, Old Saxon lappo, Middle Dutch lappe, Dutch lap, Old High German lappa, German Lappen "rag, shred," Old Norse leppr "patch, rag"), from PIE root *leb- "be loose, hang down."

Sense of "lower part of a shirt" led to that of "upper legs of seated person" (c.1300). Used figuratively ("bosom, breast") from late 14c., as in lap of luxury, first recorded 1802. From 15c.-In 17c. the word (often in plural) was a euphemism for "female pudendum," but this is not the source of lap dance, which is first recorded 1993.

1675:
LABEL (Labellum, Lat.) – алидада – высотомер

Угломер с визирами.

Алидада (от араб. عضادة‎‎ — сторона, боковая часть, подстенок, опора; араб. العضادة‎‎ - алидада<1>) — приспособление для измерения углов (вращающаяся часть) в астрономических, геодезических и физических угломерных инструментах — таких, как астролябия, секстант и теодолит.
В простейшем случае, в астролябии, алидада — вращаемая ручка, на концах которой прикреплено визирное устройство.
The word in Arabic (العضادة al-idhâdah, "the ruler"), signifies the same device. In Greek and Latin, it is respectively called διοπτρα, "dioptra", and linea fiduciae, "fiducial line".
Британцы считают, что это «направляющая, масштабная линейка¸ видимо, из понятия правитель «ruler», т.е. «руль». Ну, а руль (корабельный, лодочный) – это русское «орало» - плуг.


А вот в 1675 ничего такого про арабов не знали.
1828:
LABELLUM – маленькая губа; из “labrum” – губа; некоторые полагают, что из “lavabrum” – ванна для купания; из «lavo»

LAVO – мою, промываю; из λάω, λέω – мыть, оттирать грязь. Т.е. «лью», ср. русское «лава». Ну, несколько странно, губы сравнивать с понятием «лью». Только, если через них.

Другой вариант:
LABIUM – губа (англ. «lip»); из λαβέω или λαβώ – держать, удерживать, подобно тому, как мы удерживаем пищу или стакан губами.
Т.е. это «лапаю», так же «облепляю», «леплю».
Впрочем, не исключаю и «обло» - круглый.
1675:

LABELS (labella, Lat.) – шнурок, привешиваемый на каждую сторону митры или наряда

LABELS (label, F. – в геральдике) – линии, которые направлены вниз от верхней части герба и указывающие на то, что это герб старшего брата в семье
LABELS (юридический термин) – узкие полоски бумаги, прикрепленные к делу.
LAP – колени; нечто свисающее и покрывающее

1828:
LABEL, s. – узкая полоска бумаги, скрепляющая ч-л., лента, тесьма; F. “lambel, lambeau”; Swed. “lapp”; T. “lappe”

LAP, - сгибание, лоскут ткани, полоска, покров; G., T., D., B. – “lap”; Isl. “laf”; S. “loepa”; Swed. “lapp”

Кое-что забыли:
Дворецкий:
labes, is (abl. редко labi) f
1) оседание, провал, обвал;
2) падение;
3) порча, пагуба, гибель;
4) поражение;
5) недуг;
6) пятно.

1828:
LABO – гибну, готов пасть; из βλάπτω – боль в ногах, из-за которой человек не может идти; из σφάλλω – падаю. Так же «пал» в обратном прочтении. ПЛ – «п» - «b». BL – LB.
LABOR – падаю, меня несет, словно потоком.

Опять та ситуация, когда похожие западные слова возникают из разных русских слов:
1) Насчет шнурка – это, возможно, - «пал», «упал», «спал» (спадать), ср. «σφάλλω», так же «свал, свалю»

2) Как нечто свободное – «слабый», «ослаблю», «ослабел», «боль», ср. «раб» (видимо, отсюда же, «л» - «р»), ср. лат. «labes» - перестановка. СЛБ – SLB – LBS – label. Современные ярлыки действительно болтаются. Кстати, нижняя губа выглядит слабее верхней.
Сюда же значение «недуг» - боль, БЛ – LB – labes.

3) Колени «lap» - обло в обратном прочтении. БЛ – LB – LP

4) Ляпаю, ляпал, см. лат. «пятно», так же «лепил», «залепил», например, полоски к юридическим бумагам могли и прилепляться, ср. современные «стикеры» («sticker» - этикетка, наклейка), «sticky notes» . ЛПЛ – LPL – LBL.

5) Луб
Луб Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Внутренняя волокнистая часть коры древесных и травянистых растений. 2) Свежий слой древесной коры, отделяемый непосредственно от ствола; лыко. 3) Волокна конопли, льна, крапивы и т.п., идущие на выделку пряжи.

Даль:
лубок м. (луп, лупить) вообще, подкорье, исподняя кора, покрывающая блонь; особ. липовое, идущее на кровли (под тес), на мочала, а с молодых лип на лыко. Лубочная картина, суздальская, твер. богатырь, сиб. панок, резалась встарь на липовых досках, затем на латуни; она, с подчиненьем цензуре, исчезла.

Фасмер:
луб род. п, - а "кора, лыко", лубочка "корзина из коры березы", лубочный, лубянка "корзина, лоток, желоб из луба", укр. луб, блр. луб, болг. луб, сербохорв. лу? б, род. п. лу? ба, словен. lȗb, чеш. lub, польск. ɫub, в.-луж., н.- луж. ɫub. Отсюда палуба. Родственно лит. lubà "тесина, доска", мн. lùbos "(дощатый) потолок", lúobas "еловая или липовая кора", лтш. lubа "луб", др.- прусск. lubо "тесина", лат. liber (из *lubro-) "лыко, книга"; алб. lаbё "кора, пробка" (Иокль, Stud. 44), др.- исл. laupr, др.- англ. léap "корзина, верша", д.- в.- н. louft "кора, лыко", louba "навес", ирл. luchtar "лодка" (Педерсен, Kelt. Gr. 1, 93); см. И. Шмидт, Vok. 1, 159; Бернекер 1, 740 и сл.; Траутман, ВSW 150 и сл.; М.–Э. 2, 509; Буга, РФВ 71, 468; Торп 377.

Хм! А лит. «luba» - это не от слова «рубить»? И «палуба», вероятно, к «лубу» отношение не имеет, она, скорее, поруба, т.к. делалась из досок, которые тесались.

Вполне вероятно, что для юридических документов использовали и луб. В значениях «lap», как нечто свисающее, покрывающее, словарь 1888 указывает и значения «клок, лоскут». У Срезневского «луб» = «грамота». Из луба, так же, делалось волокно.

6) Оборка, обора
Оборка Толковый словарь Ефремовой
1. ж. Полоска материи, собранная с одной стороны складками или сборками и пришитая к платью, белью и т.п. для отделки.

Обора Словарь синонимов
обора
сущ., кол-во синонимов: (5)
• веревка (73)
• корд (5)
• оборина (1)
• оборочка (5)
• тесемка (8)

Обора Толковый словарь Ушакова
оборы, чаще мн. оборы, обор, ж. (обл.). Веревка, тесьма, к-рой обкручиваются онучи и прикрепляются к ноге лапти. Белые онучи, красиво перекрещенные оборами, рельефно обрисовывали икры ног.

Ср. с «lap». БР – замена «б» - «п» и «л» - «r». BR – RB – LP. Возможно, так же, под воздействием «леплю», «облеплю», ср. с «labellum», «labium», «lip»
Так же «обирать», ср. «убранство» (украшение). Обирал – БРЛ – BRL – «р» - «l» - BLL - LBL

Даль:
обобрать или обрать что, собирать в одно место, набирать что, складывая. Обирать, обрать кого, стар. и южн. малорос. выбирать, избирать на должность. Оборка, обшивка в сборках, складочками, с посадкой. Оборка на чепце, на платье, на занавеси. Лапотная оборка, обора, завязка; сибирские чарки, также стягиваются вкруг щиколоток оборками; | ряз. орл. вор. обрывок или веревочка вообще. Обара, оборка или мн. оборы, оборни и оборник м. оборье ср. или вернее обворы от обвирать, обвивать: долгие привязки, бичевки, лычаги у лаптей, коими в крест обвивается все берце, до колен (так говор. и подвора невода, вм. подбора, от подбирать). Оборочная, оборковая кисея. Обористые лапти, с долгими оборами. Оборчатое платьеце.
Возможно, здесь и «обло» (круглый). Так же «вил», ср. «оборье» (обворы) – обвил («л» - «р»). Корни «вр» / «вл»

7) Вполне вероятно и влияние слова «вил». Переход – «в» - «b», например, как в «bend», «bind», «bint». Нем. «бинт» = русск. «вить» с юсом «in».

8) Плел. Ср. «аппликация», см. «appliance».

9) Лупил, лупить, к «луб», так же «ляп». Далее «лопата», «лопать», «лопасть», «лепесток». В словаре 1888 указываются значения для G. “lappen” - ухо гончей собаки, мочка уха, англ. «lobe».




















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-12-2014 20:42

  
#79. "RE: labour (labor) – труд"
Ответ на сообщение # 0


          

labour (labor) – труд, laboratory – лаборатория

labour (британский вариант написания)
chiefly British English spelling of labor (q.v.); for spelling, see -or.

labor (n.) (урочная работа, дело, проект; телесное напряжение, сложности, заботы); из старофранцузского «labor» - работа, труд, тяжелая работа); из латинского «laborem» (именительный падеж – «labor») - труд, усилия, продукт труда; происхождение неизвестно; возможно из понятия «быть под ярмом»; родственно «labere» - ковылять, трястись
c.1300, "a task, a project;" later "exertion of the body; trouble, difficulty, hardship" (late 14c.), from Old French labor "labor, toil, work, exertion, task" (12c., Modern French labeur), from Latin laborem (nominative labor) "labor, toil, exertion; hardship, pain, fatigue; a work, a product of labor," of uncertain origin, perhaps originally from the notion of "tottering under a burden," and related to labere "to totter."

1828:
LABOR – выполнять тяжелую работу, трудиться; из λαβέω, λαβο – предпринимать, брать на себя обязательства (этих слов у Бикса нет). Из “labo”.
LABOS – то же, что “labor”.

1675:
LABOUR (labor, L.) – боль, тяжелый труд, тяжелая работа, работа, родовые муки.

Надо полагать, тут задействованы два русских слова:
1. Раб (робил). Замены «л» - «r» и в обратном порядке. РБ (Л) – RBL – LBR – labor.
2. Родила – те же замены, что и в предыдущем слове + «д» - «b». РДЛ – RDL - RBL – LBR – labor.

laboratory (n.) (здание, построенное для научных экспериментов); из среднелатинского «laboratorium» - место для труда или работы; из латинского «laboratus», причастия настоящего времени от «laborare» - работать.
c.1600, "building set apart for scientific experiments," from Medieval Latin laboratorium "a place for labor or work," from Latin laboratus, past participle of laborare "to work" (see labor (n.)). Figurative use by 1660s.

Интересно, что в 1675 слово употреблялось только в значении «место для химических опытов», а лаборант – тот, кто помогает химику.

Работа Этимологический словарь русского языка
работа Заимств. из ст.- сл. яз. Из общеслав. *orbota, суф. производного от *orbъ (> рабъ). Ср. точное соответствие в нем. Arbeit. Работа первоначально — «тяжелая, подневольная работа, рабство». Ср. труд, страда (см. труд, страдать).

Фасмер:
работа диал. робота, укр. робота, др.- русск. робота "работа, рабство, неволя", ст.- слав. работа δουλεία (Супр.), болг. работа "работа", сербохорв. работа "барщина", словен. rаbо̣̑tа, чеш., слвц. robota "барщина", польск., в.- луж., н.- луж. rоbоtа. Производное от и.- е. *orbhos (см. раб, ребенок), родственное гот. arbaiÞs "нужда", д.- в.- н. аr (а) bеit ж. "работа, тягота, нужда" (Торбьернссон 1, 59; Клюге-Гетце 22).

Однозначно нет. Тут корень «- р», связаный с землей. Так же и «труд». Что-то, вроде, бить землю, сохранилось в малороссийском наречии – робить. Если в дальнейшем этому термину приписали понятие «раба», то это дела поздние. А уж приплетать сюда ребенка – вообще глупо. Видимо, изначально, ребенок – от «род», что и сохранилось в английском языке. Так же «рад», «раденок».

Та же ситуация с «холоп», от «хлопоты», «хлопец» - помощник по хозяйству.

Даль (рабовать):
южн. зап. пск. грабить (Словарь Академии: ошибочно делать рабом(!); это немецк. rauben). Яны били Христа, рабовали, стихер

Странно, у Даля нет статьи «работа». А вот мысль о «грабить» - интересная. Понятно, что в основе «гребу» (загребаю), отсюда англ. «robber» - грабитель. Отпадение «г» - вариант, довольно распространенный. Не могло ли слово «работа» быть произведено из этого слова, т.е. «гребу» (грабли), просто со временем отпало «г». Корень «- р» остется неизменным.









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-12-2014 21:28

  
#80. "RE: lace"
Ответ на сообщение # 0


          

lace – кружево; шнурок; шнуровать

lace (n.) (из старофранцузского «laz» - сеть, петля, веревка, шнур, силок); из народнолатинского *lacium; из латинского «laqueum» (именительный падеж «laqueus») – петля, силок, термин из лексикона трапперов и охотников; возможно из италийского *laq- поймать в ловушку
early 13c., laz, "cord made of braided or interwoven strands of silk, etc.," from Old French laz "a net, noose, string, cord, snare" (Modern French lacs), from Vulgar Latin *lacium, from Latin laqueum (nominative laqueus) "noose, snare" (source also of Italian laccio, Spanish lazo), a trapping and hunting term, probably from Italic base *laq- "to ensnare" (compare Latin lacere "to entice"). Later also "net, noose, snare" (c.1300); and "piece of cord used to draw together the edges of slits or openings in an article of clothing" (late 14c., as in shoelace). The "ornamental net pattern" meaning is first recorded 1550s.

Понятно, что сюда же и «лассо»

1675:
To LACE (lacer, Fr.) – связывать, стягивать, присоединять с помощью шнурка; так же украшать наряды
To LACE – поймать в ловушку; лишать свободы
LACE – шелковая веревка, нить; так же «граница».

1828:
LAQUEUS – петля, удавка, силок, ловушка; из λυγόω – связывать, вязать; англо-саксонское “laeccean, laecgan”; G. “lagen”, Gr. λοχάν – класть силок, ловушку.
Т.е. это наше «ляг», «ложу» с юсом «en» (ά_ . Ср. с «lazy» - ленивый.
Так же, я бы рассматривал «коло» (круг) в обратном прочтении. КЛ – CL – LC (Q, Z, S). По крайней мере, для понятия «кружево».

В принципе, сюда может вмешиваться и «лоза», ср. «lash» - хлестать, больно бить и «lace» в значении «бить веревкой», хотя, это может быть и слово «хлещу» с отпавшей «х» (hlash), ср. «дать леща».
Дать леща Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать леща ДАВАТЬ ЛЕЩА кому. ДАТЬ ЛЕЩА кому. Прост. Ирон. Сильно ударить (обычно ладонью), толкнуть кого-либо.

Так же ср. «лоза» и «розга».

Вполне вероятно и слово «шелк».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-12-2014 22:18

  
#81. "RE: ladder - лестница"
Ответ на сообщение # 0


          

ladder - лестница

ladder (n.) (староанглийское «hlæder» - лестница); из протогерманского *khlaidri; из PIE корня *klei- наклонить, нагибать
Old English hlæder "ladder, steps," from Proto-Germanic *khlaidri (cognates: Old Frisian hledere, Middle Dutch ledere, Old High German leitara, German Leiter), from PIE root *klei- "to lean" (cognates: Greek klimax "ladder;" see lean (v.)). In late Old English, rungs were læddrestæfæ and the side pieces were ledder steles.

lean (v.) (наклонить, нагибать); из староанглийского hleonian – скручивать, наклонять, отклонять, пригибать, класть; из протогерманского *khlinen; из PIE корня *klei- наклонить, нагибать
c.1200, from Old English hleonian "to bend, recline, lie down, rest," from Proto-Germanic *khlinen (cognates: Old Saxon hlinon, Old Frisian lena, Middle Dutch lenen, Dutch leunen, Old High German hlinen, German lehnen "to lean"), from PIE root *klei- "to lean, to incline" (cognates: Sanskrit srayati "leans," sritah "leaning;" Old Persian cay "to lean;" Lithuanian slyti "to slope," slieti "to lean;" Latin clinare "to lean, bend," clivus "declivity," inclinare "cause to bend," declinare "bend down, turn aside;" Greek klinein "to cause to slope, slant, incline;" Old Irish cloin "crooked, wrong;" Middle Irish cle, Welsh cledd "left," literally "slanting;" Welsh go-gledd "north," literally "left" -- for similar sense evolution,

Со словом «lean» все понятно, это русское «клин» с отпавшим «к». Насчет происхождения слова «ladder» от слова «lean» - нет, вызывает большие сомнения. Лестница от слова «лезу», точнее «лезть». Почему в английском должно быть иначе? Конечно, «кладу» тоже подходит. Только вот что и куда?

1675:
LADDER (hlædre, Sax., Ladier, L. S., Leiter, Teut.) – машина для поднятия к высоким местам. Вот как, машина!

Словарь 1888 подводит нас к латинскому “clathri”- решетка и греческому κλέιθρον – решетка. Тогда получается, что это русское «клеть», например, в шахте, «подклеть». КЛТ – замена «к» - «h» и «т» - «d». KLT (R) – HLD (R).

Клеть Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Особое помещение для хранения имущества при избе или отдельно от нее; кладовая. 2) Четырехугольный бревенчатый сруб. 3) Подъемное устройство в шахтах.

Даль:
ж. холодная половина избы, через сени; под нею подклеть; или омшеник, отдельная избушка для поклажи, без печи; чулан, амбар, кладовая; летом спят в клетях, там же устраивают новобрачных. Клетка, клетца, клетуха, клетушка, клеть. | Клеть и клетка пск. вор. решетка, напр. палисадник. | Клетка, тесное помещение, клетушка, маленький покойчик. Товар, вещи, сложенные так, что образуют четыре стенки столбом, или четырехугольник. Дрова кладут клеткою, также сырой кирпич, для просушки. | Всякий четырехугольник, квадрат, начерченный или вытканный, квадратная площадь, поверхность.

Фасмер:
клеть ж. "кладовая, амбар", клетка, укр. клiть, клíтка, ст.- слав. клѣть ж. οἰκία, οἴκημα, клѣтъка (Супр.), болг. клет "клетка, погреб", сербохорв. кли̏jет, род. п. кли̏jети ж. "чулан", словен. klė̑t ж. "погреб", чеш. kletka, слвц. klietka, польск. kleć "хижина, шалаш, клеть", klatka, в.- луж., н.- луж. klětkа "клетка для птицы". Родственно лит. klė́tis "кладовая", лтш. klẽts – то же (заимствование дало бы лит. *klietis, лтш. *klèts); см. Эндзелин (СБЭ 197, М.–Э. 2, 225), Траутман (ВSW 136), вопреки Мерингеру (IF 16, 120 и сл.), Бернекеру (1, 518), Лескину (Bildg. 235), далее родственно лит. klaĩmas "крытая рига с овином". С другим задненебным: лит. šlìtė "лестница", at-šleĩmas, -šlaĩmas "передний двор", греч. κλισία "хижина, палатка", лат. clītellae мн. "вьючное седло", ирл. clíath "сrаtеs", гот. hleiÞra "палатка", д.- в.- н. leitara "лестница"; см. Бернекер, там же. Заимствование из кельтских языков, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90), фонетически невозможно (было бы *klitъ). •• <Трудно доказуемо в фонетическом отношении объяснение Махека (ВЯ, 1957, No 1, стр. 96 и сл.; Еtуm. slovn., стр. 202), из и.- е. *klēu- "сжимать, теснить, ограничивать". – Т.>

По-моему, все прозрачно – неотапливаемая часть избы – холодная, холод, ср. «колеть».

У меня была еще одна версия – лазил. Замена «з» - «ð» (дз) - «d». Но клеть – весомей, даже сам Фасмер не против.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ladder - лестница, tvy, 26-12-2014 13:59, #82
      RE: ladder - лестница, pl, 28-12-2014 01:06, #83
           RE: ladder - лестница, tvy, 28-12-2014 08:20, #84
                RE: ladder - лестница, pl, 28-12-2014 14:42, #86
                     RE: ladder - лестница, tvy, 28-12-2014 17:13, #89

pl28-12-2014 14:33

  
#85. "RE: lake – озеро"
Ответ на сообщение # 0


          

lake – озеро, так же «лак»

lake (n.1) (водоем); из старофранцузского «lack»; из латинского «lacus» - пруд, озеро, бассейн, резервуар; родственно «lacuna» - дыра; из PIE *laku-; слово из германских языков, со значением «мочить»
"body of water," early 12c., from Old French lack and directly from Latin lacus "pond, lake," also "basin, tank," related to lacuna "hole, pit," from PIE *laku- (cognates: Greek lakkos "pit, tank, pond," Old Church Slavonic loky "pool, puddle, cistern," Old Irish loch "lake, pond"). The common notion is "basin." There was a Germanic form of the word, which yielded cognate Old Norse lögr "sea flood, water," Old English lacu "stream," lagu "sea flood, water," leccan "to moisten" (see leak (v.)). In Middle English, lake, as a descendant of the Old English word, also could mean "stream; river gully; ditch; marsh; grave; pit of hell," and this might have influenced the form of the borrowed word. The North American Great Lakes so called from 1660s.

lake (n.2) (красочный лак, глубокий красный оттенок)
"deep red coloring matter," 1610s, from French laque (see lac), from which it was obtained.

leak (v.) (просачиваться, течь, получать воду в себя и от себя); из среднеголландского «liken» - капать, течь; или из старонорвежского «leka»; оба слова родственны староанглийскому «leccan» - мочить, увлажнять; из протогерманского *lek- недостаток; из PIE корня *leg- капать, сочиться, пускать слюни.
"to let water in or out" , late 14c., from Middle Dutch leken "to drip, to leak," or from Old Norse leka, both of them related to Old English leccan "to moisten" (which did not survive into Middle English), all from Proto-Germanic *lek- "deficiency" (cognates: Old High German lecchen "to become dry," German lechzen "to be parched with thirst"), from PIE root *leg- "to dribble, trickle." The figurative meaning "come to be known in spite of efforts at concealment" dates from at least 1832; transitive sense first recorded 1859. Related: Leaked; leaking.

lac (n.) (природный лак, смола); из персидского «lak»; из хинди «lakh»; из санскрита «laksha» - красная краска; происхождение неизвестно; имеет отношение к насекомым, которые, собираясь в больших количествах на деревьях, выносят краску или к санскритскому «rakh», связанному с индоевропейским корневым словом, со значением «цвет, краска».
"red resinous substance," 1550s (perhaps via Middle French lacce), earlier lacca (early 15c., from Medieval Latin form lacca), from Persian lak, from Hindi lakh (Prakrit lakkha), from Sanskrit laksha "red dye," of uncertain origin. According to Klein, literally "one hundred thousand," in reference to the insects that gather in great numbers on the trees and make the resin run out. But others say lakh is an alteration of Sanskrit rakh, from an IE root word for "color, dye" . Still another guess is that Sanskrit laksha is related to English lax, lox "salmon," and the substance was perhaps originally so called from being somewhat the color of salmon .

Как все загадочно, при незнании русского языка. Корни, стающие «раком» (rakh). Нет, при изобретении санскрита, народ уже не тот пошел, измельчал. Вот, например, изобрели слово «раджа» и успокоились.
Раджа Словарь иностранных слов
(санскр. царь, князь). Древнее название, титул владетелей западной Ост-Индии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
индийский владетельный князь.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
король, князь, титул индийских князей.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
санскр. radschan, radscha, лат. rex, царь, король. Общее название прежних владетелей в Восточной Индии.
А это просто «рожденный ханом». Прямо «ваджра», которое «держава»
Раджа Толковый словарь Ушакова
раджи, м. (санскритск. raja - царь). Титул туземных феодальных владетелей, князей в Индии.
Раджа Большая Советская энциклопедия
Раджа (санскр.)
княжеский титул в Индии. Наиболее распространённое наименование вождя в Ведах (См. Веды) и государя в древних памятниках — дхармашастрах и «Артхашастре» (См. Артхашастра). В средние века Р. — владетельный феодал, индус по религии. В колониальной Индии почётный титул (наряду с рао, равута, рана, талукдар) некоторых крупных землевладельцев.
Даже и вообще «рожаю». А то, как понимать «raja» - не «рожа», же.

Но, к нашим словам. Понятно, что «санскритское» laksha – это русское «крашу», с заменой «р» - «l» и перестановкой. КРШ – KRSH – KLSH – LKSH. Сла Саса по сасе и сосала суску.
Видимо, сюда и «luxury» - богатство, роскошь. Читается, кстати - <ˈlʌk@ < rɪ, ˈlʌɡʒ->, то бишь, «лакшери». Т.е. «украшу». А «ry» - суффикс, обозначающий процесс. Конечно, понятно, что «lux» выводят из понятия «свет», т.е. «луч», лат. «lucis, lux». Ой, ошибся, все гораздо серьезней

1675:
LUXURIOUS (luxurieux, F., luxurijous, L.) – буйный, склонный к чрезмерности, невоздержанности, распутный, экстравагантный

LUXURIOUSNESS, LUXURY (luxure, F. luxuries, L.) – избыточный, чрезмерный в плотских удовольствиях, буйный, чувственный. Маленькая пометка – Чосер. Опять этот писатель английского языка.

1826:
LUSH, a. – иметь насыщенный цвет; It. “liscio” – иметь цвет, но чаще – относиться к коже, к её разглаживанию; в современном словаре – сочный, плодородный, сексапильная женщина

Вероятно, это русское «лишай».
http://pro-lishaj.ru/raznotsvetnyj-lishaj/


Так же «крашу» с выпавшей «к»

LASTERY, s. – оттенок, краска, красный цвет; G. “litur”; Swed. “let” – цвет; Isl. “lita” – красить; Scot. “lister” – красильщик.
Здесь так же выпала «к». Красить – КРСТ – замена «р» - «l». (K) RST (R) – (K) LST (R). Здесь «ry» - суффикс действия. Ср. «luxury» выше.

Так же «лить» (краску). Вероятно, связано с процессом печати, ср. «littera» (лат.) - буква. Надо полагать, что до процесса книгопечатания, никакой литературы не было. Очень обоснованное предположение Лопатина в «Матрице Скалигера» о том, что имя Мартина Лютера связано со словом «littera». А если добавить сюда и имя – вообще сказочно получается. Мертвая литера. Забавно. Это так о «Библии» нелестно. Видимо, не нравился тогда вариант печати, после рукописей. Как сейчас многим не нравиться компьютер, вроде как от руки было поживей.

Отсюда же нарисовался «Луксор», сильно «древнеегипетский».
Луксор (араб. الأقصر‎‎, al-Uqṣur, масри الاقصر, Loʔṣor <ˈloʔsˤoɾ>, местн. Logṣor <ˈloɡsˤor>, копт. Апе) — город в Верхнем Египте, на восточном берегу Нила, административный центр мухафазы Луксор с населением более полумиллиона жителей (арабы, некоторое число коптов)<1>.
В Луксоре и вокруг города находятся некоторые из важнейших археологических мест Египта. Из-за значимости и обилия памятников древнеегипетской архитектуры туризм играет важнейшую роль в городе, который посещают сотни тысяч туристов в год. Для туристов из самого Луксора и других городов Египта организуются экскурсии-посещения достопримечательных объектов, а также прогулки на воздушных шарах. В Луксоре имеется международный аэропорт, вокзал одной из первых в стране и Африке железных дорог, грузовой речной порт и пристани крупных круизных и малых прогулочных и рыбацких судов. Для большинства путешествий по Нилу Луксор является стартовой или конечной точкой.
В старину египтяне назвали город «Уасет». Греки назвали его «стоворотными Фивами». Современный город расположен на месте Фив, бывших столицей Древнего Египта в период Среднего и Нового царств, и оттого имеет славу «крупнейшего музея под открытым небом».
Луксор условно делится на 2 части: «Город живых» и «Город мёртвых»<2>. Первый — жилой район на правом берегу Нила. Здесь расположены местные гостиницы, большая часть которых находится между железнодорожной станцией и Луксорским храмом<3>. Главные достопримечательности правого берега — собственно Луксорский храм и Аллея сфинксов, храм Амона-Ра в Карнаке. «Город мёртвых» расположен на другом берегу Нила. Здесь есть немногочисленные поселения и знаменитый фиванский некрополь, включающий Долину царей (KV), Долину цариц (QV), погребальные храмы Мединет-Абу, царицы Хатшепсут, Рамессеум, Колоссы Мемнона и прочие некрополи Долины знати. Все новые находки археологов выставляются в Луксорском музее древностей (открылся в 1975 году).

The name Luxor comes from the Arabic al-quṣūr (القصوž , lit. "the palaces," from the pl. of qaṣr (قصž , which is a loanword from the Latin castrum "fortified camp"
Название «Луксор» из арабского «al-quṣūr», дословно – дворцы, из множественного числа «qaṣr», производная от латинского «castrum» - укрепленный лагерь. И когда древние египтяне, т.е. арабы успели приобщиться к «древней» латыни? Наполеон рассказал? Да, «castrum», он же «castellum» (он же «костел») – укрепление, форт, крепость (http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7233 ) – это русское «костер» (сруб, башня), см. Даля.
http://enc-dic.com/dal/Koster-13726.html

Ну, и где там укрепления? Или «шаманы», т.е. историки, полагают, что форт и храмы с кучей сфинксов это одно и то же? Да, и откуда взялась «т»?

Кстати, «сфинкс», «София» и прочие «sapienti sat» - отдельный разговор. Скорее всего – особенный (sapiens), откуда «философия»
Вот, как закрутили, а я был о них плохого мнения. Нет, не исчез еще порох в пороховницах, и, как утверждал Коля Фоменко – «ягоды в ягодицах».

luxury (n.) (сексуальный контакт, похотливость, греховное баловство); из старофранцузского «luxurie» - невоздержанность, безнравственность, похоть; из латинского «luxuria» - чрезмерность, роскошь, экстравагантность, изобилие, изысканность; из «luxus» - чрезмерность, экстравагантность, великолепие; возможно, из образного значения слова «luxus» - здвинутый, смещенный; родственно «luctari» - бороться, биться, корчиться, напрягаться, рваться.
c.1300, "sexual intercourse;" mid-14c., "lasciviousness, sinful self-indulgence," from Old French luxurie "debauchery, dissoluteness, lust" (Modern French luxure), from Latin luxuria "excess, luxury, extravagance, profusion; delicacy" (source also of Spanish lujuria, Italian lussuria), from luxus "excess, extravagance, magnificence," probably a figurative use of luxus (adj.) "dislocated," which is related to luctari "wrestle, strain" (see reluctance).

Meaning "sensual pleasure" is late 14c. Lost its pejorative taint 17c. Meaning "habit of indulgence in what is choice or costly" is from 1630s; that of "sumptuous surroundings" is from 1704; that of "something enjoyable or comfortable beyond life's necessities" is from 1780. Used as an adjective from 1916.

Ну, я даже не знаю, что сказать об этом бреде, простите, этимологии.

1828:
LUXUS – роскошество, распутство, невоздержанность, экстравагантная расточительность или траты, приводящие в изумление. От «luo»
Ну, как обычно, разные русские слова в основе.

LUO – я освобождаюсь, так же – я плачу, в.т.ч. штраф за преступление, плачу в наказание, причем неважно, в здравии ли я или мертв, но плачу в любых обстоятельствах. Смысл «плачу», мог придти из «luo» - ниже по течению, т.е. «отмываюсь».
Вот ведь, как слово «лью» переврали, а так же «мыт», т.е. пошлина, это слово вполне легко перепутать с «мыть». Что и не преминули сделать писатели латинского языка.

Мыт Большой энциклопедический словарь
МЫТ - в Др. Руси государственная пошлина с торговли. Взималась при провозе товаров через заставы. Упразднена Торговым уставом 1653. В Москве и Нижнем Новгороде существовал в виде 5%-ной пошлины до 1753.
Вероятно, от «иметь», «имать».

Фасмер:
мыт "понос", ряз. (РФВ 28, 59). Родственно др.- инд. mū́tram "моча", далее см. мыть (В. Шульце, Kl. Schr. 113).

Мыть (стирать, умываться), надо полагать, связано с «мотать», «мотаю».

LUO – моюсь, стираю, отмываю; заглаживаю мои преступления при наказании; λούω; просто прямой парафраз – «смываю с себя грех, тяжесть преступления». Вероятно, слово «law» - закон, так же от слова «лью».

Как видите, никоим образом слово «luxury» из «luo» образоваться не может. Ладно, еще от «lux» (свет), богатство, вычурная роскошь, она ослепляет. Впрочем, если иметь в виду расходование спермы, направо и налево, то может быть.

Так же понятие беспутства, могло образоваться от слова «лихо». ЛХ – LX. По крайней мере, у Даля, см. ниже, все эти значения присутствуют.
Ср. «лихие люди», «лихой конь».

Лихо Толковый словарь Ефремовой
1. ср. 1) а) разг.- сниж. Зло. б) Несчастье. 2) нар. - поэт. Нечистая сила. 2. нареч. разг. Соотносится по знач. с прил.: лихой (2*). 3. предикатив разг. 1) Оценка какой-л. ситуации как тяжелой. 2) перен. Оценка какой-л. ситуации как чрезвычайной.

Лихой Толковый словарь Ефремовой
1. прил. разг. 1) а) Злой, злобный, недобрый. б) перен. Тягостный, тяжелый, губительный, неблагоприятный для жизни. 2) перен. Крепкий (о напитках, табаке и т.п.). 2. прил. разг. 1) Удалой, молодецкий. 2) а) Быстрый, стремительный. б) Резвый, быстрый, горячий (о лошадях). 3) Залихватский, бойкий, задорный.

Даль:
(слово двусмысленное как благой), молодецкий, хватский, бойкий, проворный, щегольской, удалой, ухорский, смелый и решительный; | злой, злобный, мстительный; лукавый. Лихой малый, лихие кони, лихой наездник. Лихой, в виде сущ. злой дух, сатана; | орл. накожные болезни, особ. чирей; иногда костоед; симб. конская болезнь, гнойные желваки, ночной топот. Лихие, калужск. волосатик, гнойная язва. Лихонек, лиховатый, лихой, злой, в меньшей степени. Лихостной тамб. злой, сердитый. Лихоститься тамб. вят. злиться, угрожать местью. Лих м. пск. твер. злоба, зависть, злорадство. Лихва ж. избыток, излишек; корыстные, вымогательные барыши при денежных оборотах; | незаконные росты, ростовщичьи проценты. Воздать что с лихвою, трудиться с лихвою противу платы. Лихвеный, к лихве относящ., прнадлежщ. Лихач м. удалой парень, отважный и расторопный. Лихачка ж. гнетучка, кумоха, лихорадка, лихоманка. Лихачиха ж. злая, лихая баба. Лаховать сиб. быть больным, хворать; | кого, корить, поносить, не одобрять, особ. при повальных обысках, спросе о поведении; | без пад. делать зло, неистовствовать.

Так же и «лишай», т.е. лишний. В эту же компанию – лучший. Куст «кл» - «лк». Отсюда же «лох».
http://enc-dic.com/dal/Lihoj-14766.html

Вероятно, и «Люцифер». Лихо + пер (лихо + был). Хотя, конечно, соблазнительно думать, что «лучи + пер» (или «спер»?). Кстати, на этом, по всей видимости, основана сказка о падшем ангеле. Нет, сволочи, конечно, но как грамотно сделано. В очередной раз восхищаюсь писательством «гуманистов».

Да, еще одно слово забыли – «lust» - похоть.
1826:
LUST, s. – животное желание, незаконная или чрезмерная предрасположенность; G. “lost”; Swed. “lust”; T. & S. “lust” из G. “ust, ast” – любовь. Это вряд ли
LUSTY, a. – здоровый, радостный, в хорошем настроении, чувственный, энергичный; G. “lostog”; Swed., B., T. “lustig”
Здесь, видимо, два слова задействованы:
1) Росток, замена «л» - «r»
2) Ластиться. ЛСТ – LST – lust.

Ластиться Толковый словарь Ушакова
лащусь, ластишься, несов., к кому-чему, около кого-чего (простореч.). Проявлять лаской нежность, любовь к кому-н., ласкаться с покорностью, заискивая.

Фасмер:
ластиться ластить (ся) ластуха "тот, кто любит ласкаться", укр. ластити – то же. Связано с ласка, ласкать, как пустить – с пускать; см. Бернекер 1, 892; Траутман, ВSW 150; Эндзелин, СБЭ 55; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 22.
Вполне вероятно, что и «лизать», и «лазить», и «луб». Ср. «ласт», «лист».

ласт I I. "мера корабельного груза в 120 пудов (зерна)", др.- русск. ластъ "мера вместимости", Псковск. I летоп., часто в ХVI в., а также в эпоху Петра I; см. Унбегаун 109; Христиани 44; Срезн., Доп. 152. Заимств. из нем. Last "груз"; см. Унбегаун, там же; Преобр. I, 436. II II. "лапа тюленя", арханг. (Подв.). Из саам. тер. λāstа "задняя лапа тюленя"; см. Итконен 54. Из-за незначительного географического распространения русск. слова его исконнослав. происхождение из *lарstъ, родственного лтш. lâpsta "лопата", lãpa "лапа", лит. lópa – то же, и русск. ла́па (ср. Буга, РФВ 66, 243; М.–Э. 2, 440), менее вероятно. III III. "материал для обивки лодок", лост, лость "планка, рейка", ластить "забивать законопаченные пазы лодки планками", вост.- русск.; олонецк. также лощить – то же. Заимств. из фин., олонецк. lasta "дранка, планка"; см. Калима 150. Возм., сюда же ластья мн. "лоскуты, черепки, обломки", которое Бернекер (1, 734) относит к лоску́т.

В первом случае – «класть», нем. «last» - груз. Вероятнотно, сюда же «lost» - оставлять, терять. Остальное – даже не смешно. Опять заимствовали у саамов. Как не у тунгусов, не в обиду будь сказано. Слова «лопать», «лупить» Фасмеру неизвестны., см. «label». Ну, да, «лобстер» тоже слово импортное. Лобастый или лопасть (клешни у него здоровые)

lobster (n.) (морское ракообразное); староанглийское «loppestre» - омар, лангуст; испорченное латинское «locusta, lucusta» - омар, саранча; под влиянием староанглийского «loppe» - паук
marine shellfish, Old English loppestre "lobster, locust," corruption of Latin locusta, lucusta "lobster, locust," by influence of Old English loppe "spider," a variant of lobbe. The ending of Old English loppestre is the fem. agent noun suffix (as in Baxter, Webster; see -ster), which approximated the Latin sound.

Perhaps a transferred use of the Latin word; trilobite fossils in Worcestershire limestone quarries were known colloquially as locusts, which seems to be the generic word for "unidentified arthropod," as apple is for "foreign fruit." OED says the Latin word originally meant "lobster or some similar crustacean, the application to the locust being suggested by the resemblance in shape." Locusta in the sense "lobster" also appears in French (langouste now "crawfish, crayfish," but in Old French "lobster" and "locust;" a 13c. psalter has God giving over the crops of Egypt to the langoustes) and Old Cornish (legast). As slang for "a British soldier" since 1640s, originally in reference to the jointed armor of the Roundhead cuirassiers, later (1660) to the red coat.

Это каким образом, омар похож на саранчу? Паук (loppe) – липкий. И, как из «locusta» может получиться «lobster», только от бесилия «этимологов».

1675:
LOBSTER (loppestre, Sax.) – морское ракообразное. Интересно, что а английском – shell fish. Еще одно подтверждение тому, что «fish» - просто «пища», см.

1826:
LOP, s. 1. то, что срезается с дерева; T. “lup”. Т.е. это «луб»
2. блоха, прыгун; Swed. “loppa’; S. “loppe”. Т.е. «лупить», ср. «лупить пятками, бежать»

LOBSTER, s. – морское ракообразное; S. “lopuster”, из “loppe” – саранча, кузнечик, дословно – прыгун.

А, что, омары серьезно так прыгают? На кого?
Передвигается европейский омар очень осторожно и медленно. Клешни омар почти всегда держит поднятыми, чтобы сохранить равновесие. Почувствовав опасность, омар быстро загребает хвостом вперёд, под себя, и таким образом отплывает назад, в безопасное место.

Вернемся к нашим словам.
Слово «leak» = лакаю.
Слово «lac» - от крашу, в свою очередь от «красный», «краса», «украшение», обратное прочтение, см. выше «laksha».

1675:
LAKE – красный цвет, используемый в рисовании
LACCA – разновидность красной резины, привозимой из Восточной Индии, называемой «Seed-Lake»

Теперь «lake» - озеро. Это обратное прочтение слова «коло» - круг. То же латинское «lacus». Коло – КЛ – K (C) L – LK (C). Сюда же «лагуна» с «un» юсом.

1826:
LAKE, s. – крупный внутренний водоем, лужа, болотце; λάκκος; L. “lacus”; F. “lac”; S. “lac, lagu”; It. “lago”; G. “aa, ach”; S. “each”; L. “aqua” – вода. Не срастается такая этимология. Лат. “aqua” = equalis (лат) – ровный; из «коло» - круг, см. «equal».

LOCH, s. – озеро, в Шотландии еще и морской залив

LOUGH, s. – озеро, водоем; G. “laug”; Swed. “log”; T. “luch”; S. “lagu, luh”; W. “llwch”; Isl. “lauga, loga”; S. “lygeae” – река. Здесь уже вмешивается наша «лужа» и, вероятно, «луг» (заливной), ср. с названием Лужники (бывшая пойма Москвы-реки), лаг, лог.

Мурзаев:
ЛАГ - овраг, ложбина, лог (Орловская обл.) <СРНГ, 1980, 16>.
ЛАГА - низкое влажное место (Вологодская обл.); в Архангельской обл.-низкая, непригодная земля; в Вологодской обл. также - вода в низине <СРНГ, 1980, 16>. См. ляга.
ЛАГУН - узкий пролив <Бахтин, 1893>. Ср. диал. лагун - "корыто", "бочка", "ведро". Слово, не имеющее удовлетворительной этимологии.
ЛАГУНА - небольшой мелководный залив, отчленившийся от основного бассейна (моря, озера) пересыпью, косой и соединенный с ним проливом; лагуна - "озеро", "солончак у берегов моря". В научной терминологии - внутренний водоем кольцеобразных коралловых островов <ЭСГТ, 1968>. В рус. диал. также - прибрежная болотистая местность <Даль, 1912, 2>. Литов. и латыш. laguna - "лагуна". Ср. итал. laguna (из латин. lacuna) - "лужа", "болото", "пруд", "дыра", "впадина", "яма", "пропасть", "омут": lacus - "озеро", "бассейн", а в поэтической речи - "вода", "река", "источник". ◊ Слово обычно в топонимии романоязычных стран: Италии, Испании, Латинской Америки. См. лак2.
ЛАК1 - широкое плоское понижение, замкнутое с трех сторон пологими склонами возвышенностей, на Кольском п-ове (саами) <сообщение Г. Д. Рихтера>. Дно обычно покрыто окатанными валунами и рыхлыми ледниковыми наносами и сплошь затянуто тундровой растительностью. Ср. лаг - "нишеобразное понижение склона возвышенности" (екостовский диал. саами) <ГСКП, 1939>.
ЛАК2 - озеро (молд.). Ср. рум. и франц. lac, латин. lacus - "озеро", "водохранилище", "бассейн"; алб. ligen - "озеро". ◊ Термин очень продуктивен в топонимии латиноязычных стран, а также тех стран мира, которые в течение длительного периода были колониями Испании, Португалии, Франции, Италии. См. лагуна, локы.
ЛОХ - бухта, залив (манс., среднеобский диал. хант); яр, крутой берег (ваховский и сургутский диал. хант. яз.).
ЛОКЫ, ЛОКВА - небольшое болото, лужа (уст.). Болг. локва - "лужа", "небольшой пруд", "озеро"; сербохорв. лöква - "лужа". Ср. латин. lacus - "озеро", "стоячая вода", ' "пруд", "дыра", "яма"; ирл. loch - "озеро" <Фасмер, 1967, 2>. ◊ Гор. Лохвица в Полтавской обл.; возможно, гор. Луховицы в Московской обл. В Югославии Локвица - название небольших заливов в Хорватии, Истрии <Никонов, 1969>. Учитывая ирл. loch - "озеро", можно вспомнить имя известного ледникового озера в Шотландии Лох-Несс. См. лак2

Где ханты и манси, а где шотландцы?

КАЛ2 - большое, чистое, безлесное болото, покрытое мхом и поросшее травой (хант.). Неправильно - каль.
КАЛА - крепость, укрепленное место, замок, город, селение (иран., тюрк., араб.). Термин распространен на обширных территориях Европы, Африки, Азии от берегов Атлантического океана до Индостана. Топонимический ареал еще шире. В Хорезме кала - "жилище, обнесенное массивными стенами с внутренним закрытым двором"; в Киргизии - первоначально "деревня", а затем "город". Узбеки под словом кала понимали "русский город", отсюда калачи - "русские товары, завозимые из России" (ср. кала кавуш - "городские галоши, резиновые"). Так же назывались и товары, ввозимые в города России, и купцы, торговавшие с русскими. У туркмен и азербайджанцев гала - "крепость", иногда "город", "поселок". В туркм. диал. продуктивен и производный термин келете, обозначающий в Афганистане и Иране "село", "деревня". В Таджикистане кала - "крепость", "укрепление", "укрепленное поселение на холме", "город", "замок"; калот - "укрепленное селение", "деревня на холме", "деревня, где есть базар", "крепость"; в Бадахшане - "каменная башня", "памятные знаки из камней"; в Казахстане - "город". На Кавказе повсеместно известен термин кала: груз. калаки - "город"; арм. и абх. калак - то же; осет. галван, галаван, галаон - "каменная ограда", "крепостная стена", "замок", "дворец". В этом слове гал, гала - то же кала <Абаев, 1958, 1>. Продуктивно слово и в Дагестане, и на Северном Кавказе: лаке., кумык. и даргин. кала (къала) - "крепость"; авар. хала (хъала) - "крепость", "башня"; лезг. келе - то же; балкар. къала - "крепость", "башня", "укрепленное место"; адыг. и каб. къалэ - "крепость", "город"; къалэжъ - "старая крепость", "развалины крепостных стен", "городище", "курган", "холм" <Коков, 1966>. В Поволжье - татар. кала, мар. ола и чуваш. хула - "город". Крым.-тат. кале - "крепость", "башня". С. К. Патканов <Сибирский вестник, 1892> свидетельствовал, что тобольские татары древние городища называют сывыр-кала (по имени древнего народа сывыр, откуда, как он считает, и произошло название Сибирь). В рус. яз.- каланча, в котором Н. К. Дмитриев <1962> видит уменьшительный суффикс - ча. За рубежом - хинди кила - "крепость", афг. кала, кила - "крепость", "форт", калай - "село", "деревня"; калат - "замок", "укрепление" ; келаи, келете - "деревня", "селение"; перс. кале - "крепость", "укрепленное поселение на холме", "деревня на горе". Местные формы: келак, келек, калек, келат, келате, келе - в тех же значениях, а также "хутор", "ферма", "засеянное поле", "деревня с базаром"; в Фарсе (Иран) келе - "холм", "возвышение" <Савина, 1971>; турец. kale - "крепость", "укрепление"; калата, калъат - весьма распространенный термин в арабских странах. Из араб. с артиклем аль он заимствован в исп.: алькала - "крепость", "замок". Вместе с испанскими колонистами слово проникло в Латинскую Америку и, как будет показано, отложилось в топонимии латиноамериканских государств. На Балканах кала - "живое слово", весьма продуктивное в образовании географ. Названий: болг. кале - "крепость", "замок", а в диал. - "холм", "скала". Помимо приведенных форм и значений следует вспомнить лексему в другой огласовке: болг. кула - "башня", "замок" (ср. въздушни кули - воздушные замки); сербохорв. кула - "башня", "замок", в диал. - "каменный дом" (ср. градити куле у ваздуху - "строить воздушные замки"); алб. кула - "крепость", "старинный дом". В балканских яз. нужно видеть заимствование из турец. кале - "крепость" и kule - "башня", "вершина", "верхушка", "булава", что в свою очередь восходит к араб. кулла, куллат - "вершина горы". О кала см. монографическую статью А. 3. Розенфельд <Советская этнография, 1951, 1>, в которой прослеживаются семантические нюансы и фонетические формы на больших пространствах. Этот автор считает, что старое иранское слово калош, по-видимому, в древности было заимствовано в араб. яз. и вновь возвратилось в перс. и тадж. яз. в арабизированной форме: кала - "крепость" <Розенфельд, ОВ, 1977>.

Т.е. «село», так же «скала». Так же «кара» - поселение

КАЛАЧ, КОЛАЧ - круглый рукав реки вокруг острова, крутая извилина у полуострова (Нижняя Волга, Дон). У Ф. Н. Милькова <1970> в Воронежской обл. - калач - хорошо обособленный эрозионный останец в долине реки; кольцеобразная старица в пойме реки. Ср. калач - "круглое изделие из теста", "округлая булка", что связывают с коло - "колесо". Слово в форме колач прослеживается и в других слав. яз. Однако два значения, приведенные Ф. Н. Мильковым, могут восходить к двум апеллятивам: 1) к кала - "крепость", "укрепление на холме", "холм"; 2) к слав. калач. Первое адаптировано и втянуто в единый ряд

КАЛКИ - (мн. ч.); отдельные озерки, группа озерков (Псковская обл.) <Кузнецов, 1915>. То же в СРНГ <1972, 12>.

КАЛУГА, КАЛУЖА, КАЛУЖИНА - болото, топь, грязь, лужа. Рукав реки, полуостров в Калужской и Тульской обл., а в Костромской и Калининской обл. - болото, пойма, лужа, мочажина, стоячая вода. В Карелии калужина - "дерево, сгнившее в воде". В Курской обл. калюга - "мелкое озеро". В центральночерноземных обл. калюжа, калюжина - "болотистое место", "топь". Прозрачные параллели: белор. калужына, калюга; укр. калюга, калюжа, калужа - "лужа", "грязь"; чеш. kaluze, словац. и словен. kaluza. Из приставки ка+лужа <Фасмер, 1967, 2>. Сюда же литов. kaluza - "болото", "грязь".

КАЛЬДЖА - озеро, имеющее выход в реку, но иногда пересыхающее (Томская обл.) <Воробьева, 1973>. В СРНГ <1977, 13> - низина, заболоченное место. У. Р. Ильина <1930> - притеррасная речка на пойме Оби, питающаяся донными ключами. Из сельк. калъч - "кочковатое место".

КАРАСУ - родник, озерко; тип немноговодной реки, питающейся выходами грунтовых вод у подножия гор, в межгорных долинах (тюрк.).

КАРЁК - заболоченное место, поросшее низким кустарником, в Новосибирской обл.; роща деревьев среди поля на низменном месте в центральных обл.; небольшой пруд, болото, расположенное на лугу или в поле, в Рязанской обл.; лес на острове в Московской обл.; сухое место в лесу в Смоленской обл. Карёчки - поросль на месте вырубленного леса в Пензенской обл. См. корь.

КЕЛ, КЕЛЫГ - болото (манс.). ◊ Термин часто встречается в мансийских географических названиях: Яныкелыг - большое, главное болото; Келыгъя - болотистая река; Келыгсос - болотистый ручей, речка в Ханты-Мансийском АО <Розова, 1973>. См. кела, кёлёк, келяй.

КОЛ1 - река, речка, проток, рукав реки, лог, ложбина, долина (тюрк.). Отмечено в ДТС <1969>: qol - "долина", вади (см); в орхоно-енисейских памятниках гол - "бассейн реки", "низменность". На Северном Кавказе кол (къол) - "балка", "ров", "овраг", "долина" (кумык., ногайск.). У карачаевцев и балкарцев кол - "пологая долина", "широкая балка" (а также "рука", "рукав реки"). Туркм. кэл - "плохо выраженное русло рек", "староречье" в дельтах Мургаба, Теджена и Амударьи <сообщение М. Гельдыханова>; шор. кол, гол - "речка", "ручей", "ключ", колчак - "ключ", "скудный источник"; хакас. хол - "долина", "сухое русло реки". В Самаркандской обл. кол - "горная долина с протекающей речкой". Ср. монг. гол - "река" и хинди (диал.) кол - "река". Специально о форманте коол, кол, частом в гидронимии Алтая, см. у О. Т. Молчановой <1979>, там же карта ареала.

КОЛД - большая полноводная река в бас. р. Таз (сельк.).

КОЛЕНО - резкий крутой изгиб реки, лука, меандра.

КУЛТУК - залив моря или озера, преимущественно узкий, мелкий, закрытый. Диминутив: култучек, култучишка. Слово часто употребляется в Поволжье в значениях: "залив, его угол", "слепой конец залива", "затон"; "ильмень" на волжском побережье Каспия; "высохший проток", "углубление в волжских ярах, возникшее в результате береговой эрозии", "высохший проток реки"; "тупиковое окончание оврага". В Сибири в районе Нерчинска - "овраг, тупиковый отвершек реки, затон, старица, одним концом соединяющаяся с рекой". В Казахстане колтык - "защищенная от ветра горная долина". В Томской обл. култук - "полуостров в излучине реки" <Воробьева, 1973>. Термин известен и на Дальнем Востоке - рукав реки, заброшенная дорога, пологий лог, вдающийся в горы в Магаданской обл. На р. Индигирке - тупиковый конец залива. Слово встречается и в топонимии Камчатки. Термин нередко переходит в собственное географ. имя, по которому получают название ветры. Юго-западный проходной ветер на Байкале, дующий со стороны залива Култук. Этот ветер может быть сильным и продолжительным, он приносит шторм, низкую облачность, дождь, пасмурную погоду.

Ветер тут совершенно не причем, от слова «холод», ср. «сарма», «сармат».

КУЛЬ - озеро (тюрк.). Дериваты: кёль, кол, кёл, гёль, кул. Якут. кÿöл, кюель; тув. хöл; др. тюрк. köl. Термин известен и в индоиран. яз.: тадж. кул, перс. гёль - "озеро", "пруд", "водоем", осет. kül - "глубокая лужа", "яма на дне реки", "глубокая вода"; в памир. яз. qul - "озеро", "увлажненная низина", "ущелье"; хинди кул - "берег", "озеро", "пруд", в диал. - "река"; куло - "речка", "ручей". Можно указать также адыг. гуэлъ, кёль, куль - "озеро". Нельзя пропустить и гипотетические параллели: в аринском яз. (ныне мертвом, близком к кетскому) куль - "вода", "река"; др. - корейс. когурё хель - "море". И следует ответить на вопрос, нет ли генетического единства в терминологическом тюрко-монг. ряду: гёлъ, куль, кöл - "озеро" и кол, гол - "река"?

Это все из одной серии – «коло» (круг) или «коло» - изгиб, кривая. Поэтому считаю неправильным производить многочисленные озера из понятия «лакать», вот «lacta» - молоко, да.









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: lake – озеро (изменено), pl, 31-05-2017 12:26, #218
      RE: lake – озеро (изменено) - русск. озеро, pl, 31-05-2017 14:23, #219

Dimm28-12-2014 15:53

  
#87. "о бессмысленности цитирования"
Ответ на сообщение # 0


          

"Древнегреческого языка"

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=11502&forum=DCForumID14&omm=208&viewmode=threaded

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-12-2014 16:31

  
#88. "RE: lamb – ягненок,"
Ответ на сообщение # 0


          

lamb – ягненок, барашек; ягнятина, баранина

lamb (n.) (староанглийское «lamb» - ягненок); из протогерманского *lambaz
Old English lamb "lamb," from Proto-Germanic *lambaz (cognates: Old Norse, Old Frisian, Gothic lamb, Middle Dutch, Dutch lam, Middle High German lamp, German Lamm "lamb"). Common to the Germanic languages, but with no certain cognates outside them. Old English plural was lomberu. Applied to persons (especially young Church members, gentle souls, etc.) from late Old English. Also sometimes used ironically for cruel or rough characters (such as Kirke's Lambs in wars of 1684-86). Lamb's-wool (adj.) is from 1550s.

Понятно, «молчание ягнят» (THE SILENCE OF THE LAMBS);
1675:
LAMB (Lamb, Sax., Dan. & Teut.) – овца до одного года.

1826:
LAMB, s. – молодая овца; G., Swed., S. “lamb”; Teut., Belg. “lamm”; D. “lam”
Интересно, как сменились языки.

Вероятная связь с «ram» - баран («r» - «l»); так же связь с «лама» (южноамериканский верблюд)

1888:
LAMB, the young of the sheep. (E.) M. E. lamb, lomb ; Chaucer, C. T. 5037. A. S. lamb, Grein, ii. 154. + Du. lam. + Icel. lamb. + Dan. lam. -f- Swed. lamm. + G. lamm. + Goth. lamb. P. All from Teut. base LAMBA (Fick, iii. 267); root unknown.

Клюге:
LAMM - n., ' Iamb,' from the equiv. Mid HG. lamp (plur. lember), OHG. lamb (plur. lembir), n. It corresponds to Goth, lamb, AS. lomb, E. lamb, Du. lam, ' lamb'; a prim. Teut. term which passed also into Finn. (lammas, gen. lampaan). Cognates in the non-Teut. languages have not yet been found.

Надо полагать, что это просто «баран». Замена «н» - «m», «р» - «l» и перестановка. БРН – BRN – BRM – RMB – LMB – lamb. Так же «ломаю». Возможно и «колоб» с «am» - юсом и выпущенной «к». Или «обло».
. Ср. с альпакой, разновидностью ламы (ниже).

ram (n.) (староанглийское «ramm» - баран, так же «таран»; знак зодиака); западногерманское происхождение; корень неизвестен
Old English ramm "male sheep," also "battering ram" and the zodiac sign; earlier rom "male sheep," a West Germanic word (cognates: Middle Low German, Middle Dutch, Dutch, Old High German ram), of unknown origin. Perhaps connected with Old Norse rammr "strong," Old Church Slavonic ramenu "impetuous, violent."

Не знаю, откуда они взяли «рамену», но «рамена» (Дьяченко) – плечо, плечи; рамяный – великий. Может быть, они имели в виду слово «рана» - болезнь, всякое телесное наказание, пытка (Дьяченко)?

1675:
RAM (ram, Sax., Ram, L. S. & Belg., ram, Teut.) – баран, так же стенобитный механизм. Ну, тогда это «лом», «ломаю», замена «л» - «r».
Так же «таран»

1826:
RAM, s. – tup (баран, обратное к «бить»); S., T., B. – “ram”; Swed. “rum”; G. “ramur” – крепкий, здоровый. Готское “ramur” = ломал, замена «л» - «r»

RAM, v., a. – двигаться с насилием, бить снова и снова, использовать таран; D. “ramme”; B. “ramen; ramejen”; T. “rameln”. Т.е. опять «ломал»

Так же «таран» с отпаденим «т» и заменой «н» - «m».

Таран Толковый словарь Ефремовой
м. 1) а) Древнее стенобитное орудие в виде бревна с металлическим наконечником, укрепленного на передвижной башне. б) перен. То, что используется для нанесения решающего удара, что служит основной пробойной силой.

Таран Словарь иностранных слов
(греч.). 1) древняя стенобитная машина, состоявшая из длинного бревна с металлической бараний головой на конце. 2) носовая часть военн. корабля, обитая сталью, которою ударяют в неприятельский корабль, с целью нанести пробоину. 3) в галльской мифологии - верховное божество, которому приносились человеческие жертвы. 4) детская игра.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) (баран) стенобитное орудие у древних, состоявшее из подвешенного на цепях или канате длинного толстого бревна, на передний конец которого насаживалось тяжелое металлическое тело в виде бараньей головы или острия; 2) таран - броненосное судно особого типа, снабженное в носовой части прочным остроконечным выступом для действия ударом по корпусу неприятельского судна.
(Источник: "Словарь...

Таран Этимологический словарь русского языка
таран Др.- рус. заимств. из польск. яз., где taran < ср.- в.- нем. tarant «таран, скорпион», возникшего сокращением ср.- лат. tarantula. См. тарантул.

Даль:
м. стар. стенобойный копер, баран, окованное с носка бревно на весу, которое раскачивают и бьют им в стену. Ныне, тот же снаряд для сильного бою по уровню, тогда как простой копер бьет по отвесу; напр. для наддачи прокладываемых деревянных труб. | см. также тарынь. Таранная цепь. Таранная кость, у человека и животн. бабка, между берца и пяточною костью. Таранить что, тащить, волочить, мчать, нести или везти что тяжелое, громоздкое. Притаранил доску. | Арх. проводить межу, грань или борозду, пройти сохой, пропахать. Тарань ж. арх. межа, борозда по меже. | Ниж. сволочь, дрянной народ

Какие такие «тарантулы»? Явно ведь корень «тр» / «др» - торить, драть.

Фасмер:
таран укр. тара́н, блр. тара́н, др.- русск. таранъ "стенобойное орудие" (Ипатьевск. летоп. под 1234 г., I Соф. летоп. под 1239 г.; см. Срезн. III, 925). Через польск. tаrаn – то же из ср.- в.- нем. tarant "осадный механизм, скорпион, дракон" от ит. taranto, ср.- лат. tarantula (Лексер); ср. Маценауэр 343; Шапиро, ФЗ, 1873, вып. 3, стр. 6. Неправдоподобна связь с тру, тереть, вопреки Брюкнеру (565), Горяеву (ЭС 360). Ср. тарас.

Угу, и рыбу – тарань, тоже у римлян заимствовали.
А, что, таран похож на тарантула? По-моему это просто бревно.


Сказочные картинки даже обсуждать не хочется.


Ламу назвали так, видимо, за сходство с бараном, ягненком.
Лама (лат. Lama glama) — южноамериканское млекопитающее из семейства верблюдовых, одомашненное индейцами Анд. Лама отличается от альпаки большим размером и более удлинённой головой. Приручена в Центральных Андах. Играла важнейшую роль в скотоводстве инков. У домашних лам шерсть довольно мягкая, средней длины; масть варьирует от чисто белой до чёрно-бурой.<2>
The name llama (in the past also spelled 'lama' or 'glama') was adopted by European settlers from native Peruvians.<5>
Сказочники. Вот простой человек ламу от альпаки отличит? А от ягненка? См. выше.


Даль (баран)
м. овечий самец, овен; овец арх., куцан церк. валух, легченый; из диких: каменный баран, горный баран, Ovis argali, аргали, на Алтае, в Камчатке; степной каменный баран (быть может, он же?) муфлон, аркар, на Усть-Урте. Барануха вост.- сиб. овца; быря кур. вор., агница. Без имени (без вымени?) овца - баран. Барашек, баранюшка твер. агнец, агня, ягня, ярка, ягненок, ярочка, ярушка; мись, миська влад., чигара, баля, балька вологодск., чигушка олон., сарга каз., барька ниж., курпя, курпяч оренб., тулучун сиб., котька ряз., бяшка, бырька кур. вор. Бараном зовут и выделанную овчину, и кожу, отделанную как козел, бараний сафьян, который тем отличается от козла, что задирается и лупится. | Баран, древнее стенобитное орудие: окованное с конца бревно, на весу, которое раскачивают и бьют; роман, таран; употреб. для сильной наддачи чего вперед и для бою, напр. при прокладке деревянных проточных труб, при ломке камней, соли (в Илецке), для выломки дверей и пр. | Арх. носовой или кормовой стояк судна, морск. штевень, волжск. пень. | Касп. толстый брус поперек кормы, на шкоутах, для закладки за него тяги (талей) и подъема руля, при переходе через отмели. | Влад. подъемный бревенчатый снаряд, огромная вага, рычаг на перевесе, для подвыски изб, при перемене венцов и пр. | На мельнице рычаг, для подвыски жерновов. | Прибор или снаряд для вращательного движения, для навоя и пр.; у мясников ворот меж двух столбов, для подтяги убиваемой скотины, убойный стан. | Ниж. род саней с ручным воротом, для спуска канатов. | Хворостинная дуга, дужка, скоба на бороне: по барану ходит вицовое кольцо, побегало, за которое впрягается лошадь. | Сиб. передний верхний вязок у нарты, взятый за головяшки полозьев; на нем держится вся упряжь. | Сиб. железный таган, коза, на носу лодки, где жгут смольё, когда бьют рыбу острогою. | Задвижная печная вьюшка, задвижка, закута. | Подвесной гончарный рукомойник с двумя ушками и рыльцами накрест. | Большой двуручный плотничий струг, он же баранок, бирюк, медведка. | Игра в жмурки: играть в бараны. | *Смирный, простоватый человек, которым помыкают. Баран бараном, всяк им орудует. | Нанизанные на ремень или веревку деревянные шарики, надеваемые хомутиком на шест или бревно, для бега взад и вперед, чтобы веревка не терлась; такие ж баранки навязываются лошадям на ноги, поверх щетки, от засечки. | Колыжка в снасти, закрутина в веревке. Разверни баран! Бечеву бараном избаранило! | Растение Geum strictum, вородка или баранник, баранья трава, убойная, земляной ладан?, переполошная, репеёк. | Баранки, круглые сапожные клещи. Баранок м. пск. баранья шкура. Баранец м. растение Lycopoium selago, зеленец, плаун; Баранья голова, башка, дурак

Надо полагать, что в основе «обло» - круглый, ср. «баранка». Либо по форме башки, либо по форме рогов. С другой стороны – корень «бр», крайне характерный для животных. Так же «беленый» (белый). Возможны вариант с «болонь», у Горяева «болонь» = «бель». Так же «блона» - опухоль, нарост. У Семенова связь с «брею, обрезаю», якобы PIE bher. Валян, валять (шерсть?)

Фасмер:
баран I бара́н I. "баран", стар. также бора́н, укр. бара́н, сербохорв. баран, др.- чеш. baran, beran, чеш. beran, слвц. baran, польск. baran, в.- луж. boran, н.- луж. baran. Сравнивают с греч. βάριον ̇ πρόβατον, βάριχοι ̇ ἄρνες (Гесихий), алб. berr "овца, мелкий скот", barí м. "пастух". Согласно Г. Майеру (Alb. Wb. 33), Бернекеру (1, 43 и сл.) и Мейе (RS 2, 69 и сл.), это древнее альпийское слово, распространенное также в сев.- ит. говорах: миланск. bera, энгадинск. bar и т. д. Происходит из подзывного междом. ber- (см. Иокль, LKU 242 и сл.; Чабей, Glotta 25, 50 и сл.; Рольфе, ZfromPh 45, 672). Коржинек (LF 58, 430) указывает на зазывание брр в укр. бирь. Ср. также русск. подзывание для овец: барба́р, бырбы́р (Даль). Неправильно предположение о заимств. из тат. bärän "ягненок" (Mi. TEl., Доп. 2, 83) <в последнее время Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 18 – 19. – Т.>, которое само, скорее, заимств. из русск. •• <Иначе см. Трубаче в, Слав. названия дом. животных, стр. 74 – 76. – Т.> II бара́н II. "осадное орудие для разрушения стен", этимологически тождественно предыдущему; ср. нем. Sturmbock, Widder и т. д. Неверно Горяев, ЭС 12.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-12-2014 17:42

  
#90. "RE: lame – хромой"
Ответ на сообщение # 0


          

lame – хромой, увечный

lame (adj.) (староанглийское «lama» - хромой, увечный, парализованный, слабый); из протогерманского *lamon – слабые члены, дословно – разбитый; из PIE корня *lem- разбитый, сломанный.
Old English lama "crippled, lame; paralytic, weak," from Proto-Germanic *lamon (cognates: Old Norse lami, Dutch and Old Frisian lam, German lahm "lame"), "weak-limbed," literally "broken," from PIE root *lem- "to break; broken," with derivatives meaning "crippled" (cognates: Old Church Slavonic lomiti "to break," Lithuanian luomas "lame"). In Middle English, "crippled in the feet," but also "crippled in the hands; disabled by disease; maimed." Sense of "socially awkward" is attested from 1942. Noun meaning "crippled persons collectively" is in late Old English.

Т.е. это русское «ломаю».

Ломать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) перех. Сгибая, перегибая или ударяя, силою разделять на части, на куски. 2) перех. Добывать, собирать, разбивая, разламывая что-л. каким-л. орудием, инструментом. 3) перех. Разбивая на части, разрушая, приводить в негодность, портить. 4) разг. Производить перелом; калечить, увечить. 5) перен. перех. Разрушать, уничтожать, отменять что-л. традиционное (установления, порядки, обычаи и т.п.). 6) перен. перех. Резко, круто изменять, обессиливать, портить. 7) перен. разг. перех. Вызывать болезненное ощущение ломоты. 8) перен. разг. перех. Неправильно произносить, искажать (язык, речь, слова). 9) перен. разг.-сниж. неперех. Работать много, до изнеможения.

Фасмер:
лом род. п. - а, диал. также "болото", псковск., тверск. (Преобр.), ломовой, укр. лiм, род. п. лому, болг. лом "острая кирка, мотыга", сербохорв. лом "кусты, поломанные ветки", словен. lòm, род. lǫ́mа "ломка", чеш. lom, польск. ɫоm. Отсюда ломить (см.). Родственно лит.- жем. lamañtas, lamãkas "кусок", lìmstu, limaũ, lìmti "ломаться", лтш. limt "пригибаться под тяжелой ношей", др.- прусск. limtwei "ломать", д.- в.- н. lam, др.- исл. lami "хромой, искалеченный", возм., также алб. тоск. lёmё, гег. ląmë "ток, маслобойня", ирл. laime, láimе "топор" (Стокс, KZ 37, 258); см. Бернекер 1, 731 и сл.; Траутман, ВSW 162; Буга, РФВ 67, 242. Напротив, лит. lomà "низкое место на пашне", лтш. lãmа "впадина, лог", болг. лам "яма, ров", вероятно, связаны с лат. lāmа "лужа, топь, болото"; см. Вальде–Гофм. 1, 753; Остен-Сакен, IF 33, 223, вопреки Буге (РФВ 71, 56), Траутману (ВSW 162), Мюленбаху–Эндзелину (М.–Э. 2, 438). Не смешивать также с лтш. lãnis "непроходимый лес", которое заимств. из эст. lааs, род. п. lааnе – то же; ср. фин. lansi "низкий, низина", ненецк. lamdo "низкий"; см. Фасмер, ZfslPh 2, 473; М.–Э. 2, 438; Паасонен, KSz 14, 51. Разграничение слов lomъ "ломка" и lomъ "болото" невозможно, вопреки Преобр. (I, 467); ср. нем. Вruсh в обоих знач.; ломы́ мн. "пойменный луг" (тверск., псковск.) нельзя считать, как предполагает Калима (155), заимств. из эст. loim "лужа, ручей, поросший кустарником" или из карельск. lоаmа "лужа"

ломить ломлю́, укр. ломити, ст.- слав. ломити, ломлѭ κλᾶν (Клоц., Супр.), болг. ломя́ "ломаю", сербохорв. ломити, ло̀ми̑м, словен. lómiti, lómim, чеш. lomiti, lomím, слвц. lоmit᾽, польск. ɫomić, ɫomię, н.- луж. ɫomiś. От лом. Ср. лит. lámdyti, lámdau "ломать так, чтобы не распадалось на части", laminù, lamìnti "укрощать (лошадь)", др.- исл. lemja "бить, разбивать, препятствовать", но не лат. laniō, -ārе "раздирать, терзать"; см. Бернекер 1, 731 и сл.; Траутман, ВSW 162; Вальде–Гофм. 1, 759 и сл.

Видимо, родственно «рана», см. «lamb». Что касается водных объектов, то родственники «лиман», «ильмень», «ильмерь» и пр. Никакого отношения к «ломать» не имеют, в основе «водный» корень «- л».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-12-2014 17:59

  
#91. "RE: lamp – лампа"
Ответ на сообщение # 0


          

lamp – лампа; lampshade – абажур

lamp (n.) (старофранцузское «lampe» - лампа, свет); из латинского «lampas» - свет, факел, шандал; из греческого «λαμπάς» - факел, лампа, бакен, метеор, свет; из «λαμπέιν» - сиять; из назальной формы PIE корня *lap- сиять
c.1200, from Old French lampe "lamp, lights" (12c.), from Latin lampas "a light, torch, flambeau," from Greek lampas "torch, lamp, beacon, meteor, light," from lampein "to shine," from nasalized form of PIE root *lap- "to shine" (cognates: Lithuanian lope "light," Old Irish lassar "flame"). Replaced Old English leohtfæt "light vessel." To smell of the lamp "be a product of laborious night study" is from 1570s.

Это, что еще за корень - *lap- сиять? Если «белый», то так и надо писать. Но, скорее всего, это слово «пламя», с несколько переставленными буквами. ПЛМ – PLM – LMP. Родственники – палый (белый), пал (огонь, пожар); глубинно, видимо, связано с «лить», корень «- л».

Ср. – «палить» и «полить». Так же «пала» (палка), поле, лань, елань и пр.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-12-2014 01:48

  
#92. "RE: lady – дама; lord – господин, бог"
Ответ на сообщение # 0


          

lady – дама; lord – господин, бог

lady (n.) («lafdi, lavede»); из староанглийского «hlæfdige» - хозяйка дома, жена лорда, дословно – та, что замешивает хлеб; из «half» - хлеб + «-dige» - женщина, девушка; родственно «dæge» - тестомес.
c.1200, lafdi, lavede, from Old English hlæfdige "mistress of a household, wife of a lord," literally "one who kneads bread," from hlaf "bread" (see loaf) + -dige "maid," related to dæge "maker of dough" (see dey (n.1); also compare lord (n.)). The medial -f- disappeared 14c. Not found outside English except where borrowed from it.

loaf (n.) (хлеб, ломоть хлеба); из староанглийского «half» - порция выпеченного хлеба; из протогерманского *khlaibuz; происхождение неизвестно, возможно родственно староанглийскому «hlifian» - подниматься, башня
late 13c., from Old English hlaf "portion of bread baked in a mass of definite form," from Proto-Germanic *khlaibuz (cognates: Old Norse hleifr, Swedish lev, Old Frisian hlef, Old High German hleib, German Laib, Gothic hlaifs "bread, loaf"), of uncertain origin, perhaps connected to Old English hlifian "to raise higher, tower," on the notion of the bread rising as it bakes, but it is unclear whether "loaf" or "bread" is the original sense. Finnish leipä, Old Church Slavonic chlebu, Lithuanian klepas probably are Germanic loan words. Meaning "chopped meat shaped like a bread loaf" is attested from 1787.

dey (n.1) (очень странное слово, словарь 1675 – титул правителя Туниса, т.е. более привычное – бей; видимо от «дею»); по смыслу – понятно. Оказывается, слово из британских диалектов или шотландское – та, кто подает хлеб, служанка, девушка; из староанглийского «dæge» - служанка, хозяйка, женщина, девушка; из протогерманского *daigjon; из PIE *dheigh- формировать, делать, строить
Old English dæge "female servant, housekeeper, maid," from Proto-Germanic *daigjon (cognates: Old Norse deigja "maid, female servant," Swedish deja "dairymaid"), from PIE *dheigh- "to form, build" (see dough). Now obsolete (though OED says, "Still in living use in parts of Scotland"), it forms the first element of dairy and the second of lady.

The ground sense seems to be "kneader, maker of bread;" advancing by Old Norse deigja and Middle English daie to mean "female servant, woman employed in a house or on a farm." Dæge as "servant" is the second element in many surnames ending in -day (such as Faraday, and perhaps Doubleday "servant of the Twin," etc.).

lord (n.) («laverd, loverd»); из староанглийского «hlaford» - хозяин поместья, управитель, высшее должностное лицо, бог; ранее – «hlafweard», дословно – тот, кто охраняет хлеб; из «half» - хлеб + «weard» - охранник; ср. староанглийское «hlafæta» - управляющий хозяйством, слуга, дословно – тот, кто ест хлеб
mid-13c., laverd, loverd, from Old English hlaford "master of a household, ruler, superior," also "God" (translating Latin Dominus, though Old English drihten was used more often), earlier hlafweard, literally "one who guards the loaves," from hlaf "bread, loaf" (see loaf (n.)) + weard "keeper, guardian" (see ward (n.)). Compare lady (literally "bread-kneader"), and Old English hlafæta "household servant," literally "loaf-eater." Modern monosyllabic form emerged 14c. As an interjection from late 14c. Lord's Prayer is from 1540s.

1675:
LADY (hlæfdiᵹ, læfdian; из hlæf, Sax., - хлеб и Dienen, Teut. – обслуживать, подавать, т.к. в древние времена дамы или хозяйки раздавали еду своим слугам и беднякам) – жена или дочь; другие полагают, что из “ladig” – удовольствие, услада, Teut. Ср. с англ. «sweet». А отсюда уже недалеко до нашей «лады»

Нет, меня решительно не устраивает версия о «раздатчице хлебов». Вторая версия – лучше. Это слово «услада». Замена «у» - «y» - «g» и перестановка. УСЛД – YSLD – LDY – LDG – ladig.

Надо полагать, что отсюда и наше «лада».

1826:
LASS, s. – девушка, молодая незамужняя женщина; G. “lothska” – девушка; Swed. “loska”; S. “leas” – свободный, одинокий. Готское “lothska” – что это, если не «ладушка»? Замена «д» - «th» и «ш» - «s».

LAD, s. – мальчик, молодой, юноша; M.G. “laud, lauth”; S. “leode” – деревенский,сельский житель; от «leod» - люди; но T. “laed, laet, let, ledig”; Swed. “ledig” – одинокий, неженатый, незамужняя; возможно из G. “lausa, lata, leisa”; S. “letan, lesan”; T. “lassen” – терять, быть свободным, отпущенным на волю и англ. “lad & lasses” можно понимать, как молодые, неженатые и незамужние люди. T. “laten; lasen”; L.B. “lati, lidi, lassi, lazzi, latones” – свободные слуги, не относящиеся к лорду или связанные узами брака; G. “lætingi, leisinghi” родственны λύθεν, λύσε из λύω – быть свободным.

Эка намешали. Люди и лишать, лишу, лишен (имущества, хозяина, семьи) – слова разные, ср. «less» - пустой, низший. Поминте «Айвенго» (Иванко, Ivanhoe), что у него было написано на щите. «Лишенный наследства – «Desdichado». Типичный младший сын в условиях майората. Мне одному кажется, что «Desdichado» = «лишить чадо»? В латыни – hereditas (heres – наследник). Поражает пренебрежение, с которым пишут этимологи, что в 19 веке, что сегодня. Сюда же и «Луи», которые «Людовик» = люди + весь (деревня), лат. «vicus». Не сюда ли «лесбиянка» («lesbias»)? Без сказок о Сапфо.

Лада Толковый словарь Ефремовой
м. и ж. нар.-поэт. 1) а) Любимый или любимая. б) Возлюбленный или возлюбленная. 2) Супруг или супруга.

Хотя, есть и другое мнение:
Лада Этимологический словарь русского языка
лада Общеслав. Производное от ладъ «мир, согласие». См. лад, ср. милый, родственное мир. Лада буквально — «вступивший (ая) в полюбовную сделку», затем — «супруг(а), возлюбленный (ая)».

Т.е. в основе «род». Та же трансформация, что и с «люди», «р» - «л». Ср. с «рад» (радуюсь)
Далее – «люба», «любовь», т.е., по сути своей – та, что продолжает род. Хотя, слово «любовь» вполне может происходить из «.б». Интересна и версия с «влада», т.е. с отголосками матриархата. Отпадение «в» вполне допустимо.

Фасмер:
лада (м., ж.) "супруг, супруга", ладый "милый, любимый", др.- русск. лада "супруг" (СПИ), укр. ладо, лада "супруг, супруга" (о лжебожестве Лада см. Потебня, РФВ 7, 226 и сл.), болг. ой ладо, ладо! – припев, лада "вторая дочь в семье, которая при обряде ладу́ване идет за водой (свадебная церемония)", сербохорв. лада "супруга". Нельзя отделять от лад (см.); ср. Кречмер, Glotta 30, 91 и сл. Сходство с лик. lada "uхоr", авар. tladi "жена, женщина", халд. lutu (Кречмер, там же; Поляк, LF 70, 27 и сл.) носит, вероятно, случайный характер; ср. Лиден, KZ 56, 223 и сл.; Трубецкой, ВSL 23, 199. <Сравнение с авар. λаdi исторически неверно, так как авар. λ < χ́; см. Менгес, "Oriens", 9, 1956, стр. 91. Маловероятна этимология Будимира (Зборник Филоз. фак., 2, Београд, 1952, стр. 262): из *vladha – ср. владеть. Объяснение из *al-dh-os от *аl- "расти" см. у Трубачева (Терм. родства, стр. 100 и сл.) – Т.>.

Лад (Фасмер):
лад род. п. - а; диал. также "помолвка; благословение, которое жених и невеста получают от своих родителей", укр. лад "порядок, согласие", чеш. lad, польск. ɫаd; отсюда ла́дить, ла́жу, укр. ла́дити, чеш. laditi, польск. ɫadzić; также ладный, укр. ла́дни́й, чеш. ladný "миловидный, красивый", польск. ɫadny – то же. Надежной этимологии нет. Предполагают родство с гот. lētan "пускать" (Миккола, Ursl. Gr. 3, 24) или с лагода (см. Мi. ЕW 159; Младенов 268; Преобр. I, 428 и сл.). Совершенно сомнительна связь с ирл. lааim "бросаю, кладу, посылаю" или с греч. ἐλάω, ἐλαύνω "гоню", буд. вр. атт. ἐλῶ, пф. страд. гомер. ἐλήλαται (Бернекер 1, 683), о котором иначе см. у Буазака (239). Неубедительно и сравнение с лит. palóda "разгул, разнузданность" (см. Маценауэр, LF 9, 185). Ср. сл.

Т.е. опять «род» - «люд». Вероятно, изначально, понятие введения женщины в род. Ряд - договор

А, вот словарь 1826 года придерживается иного мнения. От этого не менее русского:
1826:
LADY, s. – уважительный титул или обращение к женщине; G. “lof”; S. “leof, hlæf” – видный, высоко поднимающийся, благородный + “dia, diga” – женщина; G. “lafda”; Isl. “lofde”; S. “hloefdiga, hlafdig; hlæfdia”

Глава, голова (hlæf – замена «г» - «h» и «в» - «f») + «дева» (замена «в» - «у» - «y» - «g» - «diga»). Голова = колоб + дева = дею (ребенка). И опять отголоски матриархата. Не исключаю, что задействованы оби версии:
1) Лада, превратившаяся в некоторых языках в «усладу»
2) Главная дева.

Что касается версиии про «хлебоделов», то там все правильно, за исключением того, что к «lady» никакого отношения не имеет.
В самом деле: hlæfdiᵹ - т.е. «хлеб» (замена «б» - «f») – ХЛБ – HLB – HLF - hlæf + дею – «ю» - «у» - «ᵹ» - «g» (di˲ . Хлеб = колоб. Не удивительно, что в головах этимологов такая путаница.

Ну, надо и с лордом разобраться. А то ведь от этих хлебопеков и тестомесов уже в глазах темно.

1675:
LORD (hlaford, loverd, Sax., - из half – хлеб + ford – offord (предлагать, ср. «offer»), т.к. лорды и нобли в старину часто раздавали хлеб беднякам) – почетный титул того, кто является нобилем (господином, правителем) по праву рождения или по праву заслуг; иногда давался, как привилегия в Англии сыновьям герцогов или маркизов; иногда – как вознаграждение за службу.

1826:
LORD, s. – титул, приложимый к богу или правителю; S. “hlaford, laueord”; из G. “lofa”; G. “hlifan, lofian” – подниматься, возвышаться + G. “vard”; S. “ward, weorth” – достоинство, гордость, уважение; G. “leof” – лорд, видимо родственно “lufian; leofian” – любить, быть приятным; S. “scip hlavord” – хозяин или капитан корабля; G. “lavard”; Isl. “laward”, так же, как G. “la, lad” – обозначает землю, а “ward” – владелец или хранитель земли; Scot. “liard” – владелец земли; F. “leude” – феодальное владение, - искаженное “Allodium”

Опять все смешалось у господ этимологов. Слово «голова» - хорошо видно, см. «lady». Т.е. «глава» + «род» (или «орда», что, собственно, одно и то же). ГЛВРД – HLVRD – HLFRD – hlaford – laueord – lord.

Остальное – от лукавого. Готское “lufian; leofian” – действительно «люб», замена «б» - «f»; “la, lad” – лядина, ср. «land»; “ward” – володею, замена «л» - «r», а так же «ворота», откуда «warden» - охранять, ср. «warrant, wardrobe», варта, Вартан. Так же «ограда», «г» - «g» - «у» - «w».

P. S.
Насчет «lesbius». В словарях 19 века такого слова нет. Понятно, что его нет и в более ранних словарях.
It is unclear when the word "lesbian" was first used to describe women who love other women, but the first usage can be traced back to the 1800s. It came into popular use in the lesbian feminist era of the 1960s and 1970s.
http://lesbianlife.about.com/od/herstory/f/Lesbian.htm

lesbian (adj.) (житель острова Лесбос); из латинского «Lesbius»; из греческого «Λέσβος» - с острова Лесбос, греческого острова в северо-восточной части Эгейского моря (в оригинале означает «лесистый», дом Сапфо, великой поэтессы, которая воспела любовь, как мужскую, так и женскую; с тех пор означает «сексуальные отношения между женщинами»; с 1870 года.
1590s, "pertaining to the island of Lesbos," from Latin Lesbius, from Greek lesbios "of Lesbos," Greek island in northeastern Aegean Sea (the name originally may have meant "wooded"), home of Sappho, great lyric poet whose erotic and romantic verse embraced women as well as men, hence meaning "relating to homosexual relations between women" (1890; lesbianism in this sense is attested from 1870) and the noun, first recorded 1925. Her particular association in English with erotic love between women dates to at least 1825, though the words formed from it are later. Before this, the principal figurative use (common in 17c.) was lesbian rule (c.1600) a mason's rule of lead, of a type used on Lesbos, which could be bent to fit the curves of a molding; hence, "pliant morality or judgment."
And this is the nature of the equitable, a correction of law where it is defective owing to its universality. ... For when the thing is indefinite the rule also is indefinite, like the leaden rule used in making the Lesbian moulding; the rule adapts itself to the shape of the stone and is not rigid, and so too the decree is adapted to the facts.
See also tribadism. Greek had a verb lesbiazein "to imitate the Lesbians," which implied "sexual initiative and shamelessness" among women, but not necessarily female homosexuality.

From Latin Lesbius (“Lesbian”) + adjective suffix -an, from Latin adjective suffix -anus, -ana. The sense of ‘homosexual’ is a reference to Sappho, a famous inhabitant of Lesbos and homosexual poet.

Когда у нас начало «феминизма»? 19 век. Все правильно.
By the end of the nineteenth century, activism focused primarily on gaining political power, particularly the right of women's suffrage, though some feminists were active in campaigning for women's sexual, reproductive, and economic rights as well.
И появляются всяческие Шарлотты Гилман и пр. Без слез не взглянешь.

В названии Λέσβος слово «лес» хорошо видно?

С Сапфо тоже очень интересно.
Сапфо́ (тж. Сафо́, Сафо<1>, Сафо Митиленская; аттич. др.- греч. Σαπφώ (произносится — /sapːʰɔː/), эолийск. др.-греч. Ψάπφω (произносится — /psapːʰɔː/); около 630 года до н. э., о-в Лесбос — 572/570 до н. э.) — древнегреческая поэтесса, представительница монодической мелики (песенной лирики). Современники называли её «страстной».

На самом деле – она «Сапфо», точнее – «Сапо». Ср. с лат. «sapiens» - мудрый, разумный.

1828:
SAPIO – умеющий видеть, благоразумный, здравомыслящий, разумный, мудрый; из σοφία – мудрость.
Бикс: σοφός – умный, сообразительный, мудрый. Необъяснимо. Почему необъяснимо?

Константин Экономид: «Опыт о ближайшем сродстве языка славяно-российскаго с греческим». СПб 1828
Часть 3.
Особа – ά – σέFα – ά – σφη – σφή – σφέ. Особый = умный. Умных мало.

Так же «вижу» - «вж» - «φσ» - σοφός, ср. «wise» - мудрый. Ср. «провидец», «ведун» (вижду). Вот вам и «homo sapiens» и «sapienti sat», так же прочие Софии.
Видимо, феминистки считали себя «особыми», да еще и «умными».

А Сапфо не было в принципе, просто проект. Да и пострадала ни за что.

Хотя большинство произведений Сапфо дошло до римской эпохи, из-за изменившихся интересов, вкусов и стилей её произведения переписывали всё реже и реже, особенно после того, как академии исключили их из своей учебной программы. Одной из причин тому было преобладающее изучение аттического и гомеровского диалекта греческого языка. Эолийский диалект, на котором писала Сапфо, был сложен и ко времени существования Римской империи стал древним и малопонятным, создавая значительные трудности для сохранения её популярности. Тем не менее, величайшие поэты и мыслители Древнего Рима продолжали сравнивать с ней других авторов или подражать ей, и только благодаря этим сравнениям и описаниям мы сейчас знаем многие стихи Сапфо.
Когда главные академии Византийской империи прекратили изучение её произведений, они стали очень редко копироваться писцами, и византийский учёный XII века Цецес называет её стихи утраченными.
Несмотря на то, что стихи Сапфо прекратили переписывать, некоторые из них были найдены во фрагментах египетских папирусов более раннего периода, как те, что были обнаружены в кучах древнего мусора в Оксиринхе, где каждая важная находка открывала исследователям оборванные строки неизвестных ранее стихотворений Сапфо, становясь их основным источником. Один значительный фрагмент сохранился на глиняном черепке. Остальные стихи Сапфо, которые мы знаем, были найдёны в произведениях других античных авторов, которые часто цитировали её для иллюстрации грамматики, выбора слов или стихотворного размера.
Интерес к поэзии Сапфо растёт со времени Европейского Возрождения, порой поднимаясь до довольно широкой известности, когда новые поколения читателей обнаруживают её произведения. Так как немногие люди знакомы с древнегреческим языком, пользуются популярностью переводы, причём каждый век переводит Сапфо по-своему.

Наши «википедики» тупо передрали статью из британской «вики». Совсем опустились.
Нашел Сапфо
https://books.google.ru/books?id=CMhIAAAAMAAJ&printsec=frontcover&dq=%22sappho%22&hl=ru&sa=X&ei=xAKjVJ7gNMvMyAOusoHgCg&ved=0CB0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22sappho%22&f=false

Вместе с Анакреоном (1713). Интересно, что в предисловии про Сапфо – не слова, все об Анакреоне
«Anacreontea» сохранился в рукописи X века и был опубликован в 1554 году с латинского перевода Анри Этьен (о происхождении самой рукописи ничего не известно). Сборник содержит иногда очень изящные, в стиле и духе Анакреонта стихотворения, тем не менее чрезмерно подчеркивающие любовный или застольный момент. Тонкую свежесть оригинала часто сменяет приторная (хотя иногда признанно обаятельная) фривольность, не свойственная самому Анакреонту. Сборник был написан в александрийскую (и частью более позднюю) эпоху, когда этот жанр был в моде среди богатых классов больших торговых городов. Этот сборник впоследствии и создал славу Анакреонту и вызывал неоднократные подражания в позднейшей литературе.
Большая популярность поэта в Европе в XVII—XVIII веках восходит именно к псевдоанакреонтической поэзии. Увлечение философией Эпикура, распространенное в Европе этого времени, благоприятствовало развитию современной анакреонтической поэзии. Во Франции произведения в рамках этой традиции создавали Э. Парни, А. Шенье, Вольтер, П. Беранже, Шольё; в Италии — Луи-Виктор Савиоли; в Германии — Глейм, Гагедорн, Лессинг; в Англии — М. Прайер, Э. Уоллер, Дж. Гэй.

А самого Анакреона, судя по всему, сочинили в 16 веке, но понимая систему сдвигов – в 17, а то и в 18. Все ребята – из 18 века. В это же время ипшет и Ломоносов («Разговор с Анакреоном»). Кстати, интересно, Анакреону, некий Хермесианакс (Hermesianax) приписывает любовь к Сапфо.
Ἀνακρέων, (570/559 — 485/478 год до н. э.); около 630 года до н. э., о-в Лесбос — (572/570 до н. э.). Некрофилия? Или мальчика совратили?

Кстати, годы жизни Анакреона в издании 1713 даны по Олимпиадам. Почитайте стишки – вполне себе английская поэзия времен «озерной школы». А по легкости – так вообще Пушкин. Как такое могло быть в 1713 году? Еще Эдгара По напоминает.
Ласточка (The Swallow)
Foolish Prater, what do’st thou
So early at my window do
With the Tuneless Serenade?
Well’t had been had Tereus made
Thee, as Dumb as Philomel;
There his Knife had done, but well
In thy undiscover’d nest
Thou dost all the Winter rest
And dreamest o’er thy Summer Joys
Free from the stormy Seasons Noise

Очень много стихов про употребление вина, прямо Омар Хайям какой. Никакой особой греческой специфики не наблюдается, только Купидон постоянно мелькает. Что странно для греческого поэта, не правда ли? У греков – Эрос. Так же постоянно появляется Бахус. Это уже тянет на вагантов. Там тоже постоянно Бахус и Купидон. Венера появилась – опять Рим, Грации, Марс; полный анахронизм – Северные Альпы. Это, простите, Шотландия. Нашел стихотворение, с названием «рассказ». Полный набор греческих названий. В этом же стихотворении – полный набор географии – Италия, Скифия и даже климатические пояса – «temperate zones», правда в игривом смысле. Художник, рисующий карандашом – это нечто (Advice to a Painter)! Там же упоминание о восковой свече, а это по ТИ – 15 век.

Добрался до Сапфо (время жизни – 44 олимпиада). нормальная у нее была жизнь – богатый муж и еще любовник. И, так вскользь, о том, что это все сочинил Овидий. Известно всего две копии – Катулл (латынь) и Boileau (французский). Такое ощущение, что Катулл – современник. Кстати, у Сапфо – опять нет греческих ориентиров – Венера. А стихов, собственно – две оды и какие-то стишата, вроде эппиграмм. Похоже на неудачный проект, который извлекли из небытия феминистки и сочинили другую биографию. Действительно, а так ли уж много женщин поэтесс было? Надо же на кого-то равняться.

P. P. S. Вот как объясняют слово «Desdichado». Из испанского «desdicha» - несчастье; из «des» - отрицание (без) + «dicha» - счастье; из лат. «dicta» - говорить; из «dicere» - говорить; из PIE корня *deik- показывать, т.е. «тыкать». Вот не воспринимаю я такую этимологию. Везде от «хапать», ср. «happy», а здесь – от тыкать? Уж интереснее перевертыш – схапаю – «с» - «с», «п» - «d». СХП – CHP – dCH – dicha. Все равно не понятно, причем здесь наследство? Неужели сэр Вальтер так ошибся, что перепутал «несчастье» и «лишение наследства»?
Кстати, в испанском «наследство» - «herencia», практически, как и в латыни – «hereditas», где «heres» - наследник; из hæreo, hereo – соединять с чем, закрывать (т.е. опять «коло»); из “herus” – хозяин, собственник, ср. нем. “herr” – господин. Получается, что «херъ» (царь, кир, sir) + «дать» или «дети». Может это была шуточка сэра Вальтера? Вроде Иванко (Ivanhoe). Вроде, как «без» = «не» + «для» + «чадо». Интересно, насколько Скотт знал русский язык? Немецкий, судя по всему – знал.
the Spanish word desdichado
derived from the Spanish word desdicha
using the Spanish prefix des-
derived from the Spanish word dicha
derived from the Latin word dicta
derived from the Latin word dicere (to say, to speak; name, call; appoint; say, declare, state; talk, speak; make speech)
derived from the Proto-Indo-European root *deik- (to show, to pronounce solemnly; to throw)
http://www.myetymology.com/spanish/desdichado.html

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Re: Lady - Копнем глубже, ТотСамый, 18-06-2015 09:51, #204
RE: Re: Lady - Копнем глубже, Dimm, 18-06-2015 13:49, #205
      RE: Re: Lady - Копнем глубже, ТотСамый, 19-06-2015 08:06, #206
           RE: Re: Lady - Копнем глубже, Dimm, 19-06-2015 13:00, #207
RE: lady – дама (упорядочил), pl, 21-04-2019 07:53, #238

pl31-12-2014 16:45

  
#93. "RE: land – земля, суша"
Ответ на сообщение # 0


          

land – земля, суша; страна, территория; высаживаться на берег; см. так же «island»
land (n.)
Old English land, lond, "ground, soil," also "definite portion of the earth's surface, home region of a person or a people, territory marked by political boundaries," from Proto-Germanic *landom (cognates: Old Norse, Old Frisian Dutch, Gothic land, German Land), from PIE *lendh- "land, heath" (cognates: Old Irish land, Middle Welsh llan "an open space," Welsh llan "enclosure, church," Breton lann "heath," source of French lande; Old Church Slavonic ledina "waste land, heath," Czech lada "fallow land").

1675:
LAND (Land, Sax., Land, Dan, Teut.) – твердь, в противоположность воде.

1828:
LAND, s. 1. земля, суша, страна, регион; G. “land” – во всех диалектах
2. Замок, дом, феодальное владение; G. “lan”; Swed. “lan”; Scot. “land”
3. Моча, вода для мытья (“lie” – в современном англ. такого слова нет); S. “hland; hlond” из “leah, loh” – вода
LIE, s. – вода, насыщенная мылом или щелочью для мытья; G., T. “laug”; B. “loog”; Swed. “lut”; Sclav. “lug”; L. “lixivium”; It. “liscia”; F. “lessive”
LUNT – моча, мыльная вода; Swed. “lut”
Ой, сдается мне, что мылись мочой. А так – слово «лить, лью».

1888:
earth, soil, country, district. (E.) M. E. land, land; Chaucer, C. T. 4912, 4914. A. S. land; Grein, ii. 154. + Du. land. + Icel., Dan., and Swed. land. + Goth. land. + G. land ; M. H. G. lant. Cf. Russ. liada, a field overgrown with brushwood. Root unknown; perhaps related to Lawn (I).

Клюге:
n., 'land, country,' from the equiv. MidHG. lant (d), OHG. lant (t), n.; a common Teut. word ; comp. Goth, land, 'district, estate, native country,' OIc, AS., E., Du.. and OSax. land, ' country, land.' To these are prim, allied Ir. land, lann, W.llan,Corn lan (from the primit. form *landhd), 'open space, area, small enclosure, yard,' Bret. lan, 'heath,' us well as OSlov. ledina, 'heath, uncultivated land' (Russ. ljada, ljadina), with which Swed. dial, linda, 'fallow field,' agrees in the vowel sounds. The Rom. cognates, Ital. landa and Fr. lande, ' heath, plain,' are derived from Kelt, rather than from Teut.

Полагаю, что «ляд» в основе. Лядина – более позднее понятие. Вероятно, от «род», «ряд», так же «ладить», т.е. налаживать землю, приводить в порядок. Отсюда и разночтение корней, учитывая взаимные переходы «л» - «р». Сюда же, надо полагать, и Эллада, вероятно, Италия. Земли малоплодородные, сплошной известняк.
С другой стороны, есть устойчивый ряд, связанный с открытыми территориями: яйла, джайлу, елань, откуда, вероятно – поле, поляна, аланы всяческие. Так же «лагода», «луг», «лежу» - «залежь». Т.е. условно водный корень « - л». В то же время – «- р», - земля, устойчивый евразийский корень. Так же «голый»

Мурзаев:
ЕЛАНЬ - поляна, пастбище, луг. Этимологически и семантически связано с тюрк. словами алан, яйла, джайляу (см.), на что указывал еще В. П. Семенов-Тян-Шанский <1924>, сравнивая с татар. яйла. То же у нас <Мурзаевы, 1959>. Однако приоритет у Ф. Е. Корша. На него ссылаются и А. Г. Преображенский <1958>, и М. Фасмер <1967, 2>, у которого сказано: "заимствовано из тюрк.: ср. башк., татар. jalan... поле, долина, равнина". Знак равенства между тюрк. алан и рус. елань ставит также СРНГ <1972, 8>. Дериваты : еланан - "безлесная площадка на горе" в Сибири, еланка, еланок, еланочка, еланчик <там же>. На Севере термин может быть сопоставлен с кар. аланго в значениях: "долина", "низина". В Пермской обл. елань - "степь", "всякая открытая местность, расположенная несколько выше окружающих равнин", "поляна в лесу, где можно косить"; в Башкирии - "большая поляна среди леса"; так же на Алтае и Саянах и на Донце; в центральных обл. - «ровное пастбище или луг, находящиеся вне поймы, выше ее"; "поляна"; "топкое место, трясина в болоте". Интересно, что В. И. Даль <1912, 1> указывает: "непоемное место", "ровное пастбище", "потное место", "луг", а также "ручей со ржавчиной" - еланный ржавец (см.). В Западно-Сибирской низменности елань - "редкий светлый лиственный лес с луговой флорой и мелколистными древесными породами (березы и осины), часто развивающийся как вторичное образование на месте вырубок хвойной тайги на плоских заболоченных водоразделах"; в Восточной Сибири - "отлогие равнины, открытые, безлесные, используемые как пастбища, частично распаханные"; "лощина", "пригорок".

ЕРКИР - земля, весь мир, страна, край; почва, грунт; жители страны, люди (арм.). Сюда же еркин - "небо". Коренное арм. слово с первоначальным значением "двигаться". Еркрагунд - "земной шар" (гунд), но и "глобус" (до XX в.). О. Н. Трубачев <Этимология, 1970. М. 1972> пишет: "Древние производные от числительного арм. erku - два... Яркая парадигматическая общность армянских названий земли и неба, объединенных одним корнем и единой суффиксацией n/r, находит полное подтверждение в древнем понятийном единстве соответствующих представлений, и прежде всего - древнего восприятия видимого, этого мира как двух твердей - земли и неба".

И причем здесь «двигаться»? «- Р» + «коло».

ИЛАГАН - голец, сопка (эвенк.). То же - илакон <Комаров, 1967>. По сообщению В. С. Преображенского, записавшего: елакан, алокон - "склон горы южной экспозиции, окаймляющий котловину" в Прибайкалье или Становом хр. ◊ Г. Илаган в Бурятской АССР.

ДЖАЙЛЯУ - летовка, летнее пастбище в горах в субальпийском и альпийском поясах. Литературная форма, принятая в рус. яз. яйла - теперь в собственном значении Яйла (Крым). Азерб. яйла, ijajria - "нагорье", "плоскогорье", "горное плато, где кочуют скотоводы"; яйлаг, эйлаг - "летовка", "летнее пастбище" <Бушуева, 1971>; узб. ёзлок - "летнее пастбище"; кирг. жайлоо, а в диал. - айлак; казах. жайлау, алт. jалу, тув. и хакас. чайлаг - "летнее пастбище", "летовье", балкар. жайлыкъ, турец. yayla - "горное плато, где пасут летом скот", "летнее пастбище". В Афганском Бадахшане - айлаг. Из тюрк. яз. в тадж. джайлов - "горное пастбище". В основе - жай, ёз, яй, yaz - "лето". Джайляу в разных горах расположены на разных абсолютных высотах: в Крыму 1000 м, в Средней Азии 2000-3500 м, то же на Алтае; на Кавказе 2000-3000 м. Термин часто сочетается с другими названиями.

Что только не придумают, что бы корней не замечать.

ЛАЙД - небольшой низкий островок в море (эст.).

ЛАЙДА - отмелый низменный берег; иловатая мель на море, высыхающая при отливе; идущая по берегу дорога; прибрежная равнина, подверженная приливам и отливам, обсыхающая в малую воду (Европейский Север, Сибирь). На побережье Тихого океана не только иловатая, но и песчаная и каменистая отмель, открывающаяся при отливе, - пространство, заключающееся в границах между большой и малой водой. Приморские луга, которые бывают опресненными и солоноводными. Низменная полоса морского берега в Ханты-Мансийском АО; заросшие участки озер на Канином п-ове. Заросшие травой низменные берега озер на Ямале. Маленькое, с прихотливыми берегами озерко, образовавшееся от разлива реки, часто пересыхающее, в Восточной Сибири. В Якутии юйда - маленькое и мелкое озеро или, чаще, тундровое болото, имеющее или не имеющее стока в море или реку. Подобное понятие встречается на севере Сибири от Лены до Колымы. Отсюда на Колыме лайдоватый - "отмелый", "тинистый" <Маштаков, 1931>. На Таймыре лайда - болотистое место; лайда-алы - "заболоченная долина", "ложбина". Мелких лайд очень много в низменностях близ устья Колымы, Яны, Индигирки. Плоское пространство, лишенное деревьев и занятое торфяниками, в Енисейской тундре. Из рус. яз. слово вошло в лексику якут., эвенк. и эвен. яз. в значениях: "берег моря", "поле", "открытое ровное место", "прибрежная равнина". У Н. А. Солнцева <1963> - "Лайда - низкое заболоченное пространство, едва возвышающееся над уровнем моря; образуется из заливов, отгороженных песчаной косой, где происходит оседание илистых частиц (няша); в конце концов ими заполняется весь залив, который превращается в непроходимую приморскую низину (Север)". В низовьях Енисея лайда - "безлесный элемент лесотундры на плоской кочковатой или мелкобугристой равнине, покрытой мхами, лишайниками или кустарниками, деформированное болото". Интересно: в Архангельской обл. лайда - "глушь", "захолустье" <СРНГ, 1980, 16>. Заимствование: ср. эст. laid - "низкий остров", "отмель"; фин. laito - "мелкий". А. К. Матвеев <СФУВ, 1968, 4, 2> отмечает и форму лойда и сопоставляет с вепс. лаид - "чистое место среди заросшего озера". "И действительно все лайды расположены по краям обширных топких болот, некогда, очевидно, бывших озерами". Дериваты - лайдина, лайдоватый (берег). Из северных районов СССР термин проник в русскую речь сибиряков и дальневосточников до берегов Тихого океана и даже до Аляски в Америке (в собственных названиях).

ЛАН - поле, участок земли, пашня. У В. И. Даля <1912, 2> - нива, большая засеянная полоса, около десятка десятин. "Сеять ланами - однородный хлеб большими полями". Ф. П. Филин <1957> дает такое определение: широкая полоса пашни, обширная поляна в лесу; какое-то урочище (диал.). По свидетельству Л. Т. Выгонной <1968>, в Полесье лан - "старополица (старопахотные земли) больших размеров вне леса". Слово известно и в Белоруссии, и на Украине в значениях: "поле", "крупный массив пашни на однородном ландшафтном урочище". Видимо, из слав. яз. в молд. в значениях: "пашня", "поле". Ср. чеш. lán - "надел", польск. - "поле", "какая-то мера земли".

ЛЕДИНА1 - небольшая яма в Вологодской обл.; островок леса, изолированная его часть в Псковской обл.; лединка - "болото, окруженное зарослями кустарников", в Псковской обл.; лединник - "мелкий березовый лесок" (северо-западные обл.) <ООСВРЯ, 1852, 1858>. Залесенные холмы и другие возвышенные места среди топких болот (Ленинградская обл.) <Солнцев, 1963>. См. лядо.

ЛЕДИНА2 - льдина, сильный холод, холодная погода. В Саратовской обл. ледница - "гололедица", а в Кировской обл.-"каменистая почва" <СРНГ, 1980, 16>.

ЛУД - луг, выгон, пастбище (коми); поле (удм.). В географ. литературе указано также, что на Урале у вотяков (манси) луд - "роща" <Россия, 1914, 5>. Интересны сопоставления: допермс. lante, индоевр. landho - "низменность", "низкая местность"; нем. Land - "земля", "суша", "страна", "область", "поле", "пашня", "село", "почва"; рус. ляда <Лыткин, Гуляев, 1970>.

ЛУДА1 - иловатая, холодная, серая почва; синяя глина (Пермская обл.); лудик, лудяк - "серая иловатая почва, твердеющая на солнце" <Даль, 1912, 2>. Почва лудеет, т. е., высыхая, покрывается твердой коркой. Малоплодородный суглинок. В. В. Докучаев <1950, 5> отмечает в Костромской обл.: луда - "подзол" или "белая земля на окраинах полей, на границе с лесом и болотом". Ср. коми лут - "ил"; диал. рязанское луда - "завара", "саламата"; литов. tyre - "каша", tyruliai - "болотные пространства" <Фасмер, 1967, 2, и прим. О. Н. Трубачева>.

ЛУДА2 - небольшой, без растительности, каменистый остров. Поморский термин, распространенный на Мурманском берегу и на Новой Земле. Мель, чаще прибрежная, каменистая и длинная, но не обсыхающая <Лаппо, 1940>. У П. Л. Маштакова <1931> - наносный островок на реке, пойменный остров; у В. И. Даля <1912, 2> - каменистое, плитами выложенное дно реки, плоские камни, мели. На Урале - роща, лесной остров. Из кар. luodo, фин. luoto - "островок", "скалистая мель". Ср. также эст. lood - "маленький каменистый островок". В Белозерском крае наблюдается и форма лода наряду с луда в значениях: "мелкое каменистое место на реке", "мель" <Л. А. Витушкина, ВО, 1975, 10>.

ЛЯДА, ЛЯДО, ЛЯДИНА - пустошь, болото, луг, целина, чисть, степь. Дериваты - лядь, ледина, лединка, лядежник, лединник, лядиняг, лядочка. Этому термину уже посвящено несколько публикаций, он обладает многими значениями, иногда в географ. смысле характеризующими совершенно противоположные признаки. "Географический термин ляда - лядина... оказывается, пожалуй, самым изученным местным географическим термином восточнославянской языковой территории" <Н. И. Толстой, 1969>. Отметим статьи О. Г. Пороховой <сб. Лексика русских народных говоров. М,-Л., 1966>, специально посвященную анализу этого термина на широком индоевр. фоне; В. П. Петрова <в кн. Языки и мышление. М.- Л., 1936, 6-7>, который показал его происхождение. См. также у А. И. Лебедевой <1960>. Слово ляда есть почти во всех слав. языках , в формах ляда, лядо, lado, ledo, ledina в пяти значениях: 1) "новые земли", "целина" (новина, новь), 2) "открытое место" (часть), 3) "влажная, сырая земля" (болото), 4) "горный луг", 5) "пустошь", "степь", "луг". Не следует здесь указывать на негеограф. значения этого удивительного своей полисемантичностью слова. Ограничимся задачей словаря. В рус. летописях ляда - "угодье вообще", "сенокос", "пашня или росчисть, поросшие молодым лесом" <Г. Е. Кочин, 1937>. У И. И. Срезневского <1895, 2> лядина - "сорная трава", "поле", "борозда". ССРЛЯ <1957, 6> (с пометой: "областное слово") объясняет: ляда - "место, расчищенное под луг или пашню"; "овраг". Лядина - "пахотный участок среди леса на месте вырубки или пожарища". Уменьшительная форма лядинка. Основные значения: "пустошь", "целина", "перелог", "заброшенная пашня", "чисть", "поле, негодное под посев", "земля под паром", "поле, заросшее лесом" (ср. ледеть - "зарастать кустарниками, молодыми деревьями"). У В. И. Даля <1912, 2> - лесок по болоту, смешанное мелколесье, неудобь, низкая, мокрая и плохая почва. В Ярославской и Вологодской обл.- "мочажина", "болото с ямами", "лужа". Наоборот, в Новгородской обл. лядина - "чернозем", "сухое место, на котором растет крупный лес" <В. И. Даль, 1912, 2>, "лес". Это перекликается с определением Б. Д. Гринченко <1958, 2> укр. лядо на Волыни - "возвышенное место в лесу, заросшее строевой сосной" и с наблюдением С. А. Копорского <1945> в Калининской обл., где лядина - "лесное место", "густой лес". То же пишет Н. А. Солнцев <1963>: лядина - "сухой лесной участок, поросший молодыми деревцами, часто на месте заброшенных пашен". Значение "лес" известно во многих областях Центра и Прибалтики. В. С. Жекулин <1969> приводит для Новгородской обл. термин полядки - "посевы, осуществленные в последующие годы на ляде". В белор. <И. Я. Яшкин, 1971> отмечается много значений: "поле на месте вырубленного леса", "большое заброшенное поле", "сухое место с сосновым бором среди болота", "лесные сорные участки с остатками вырубок" и т. д. В географ. литературе по северо-западным обл. можно встретить следующую характеристику: "ляда - или лядины...-реденькие, плохие, полусырые участки елового или мешаного леса с обильным кустарником из ольхи, ивы и осины. Такие участки образуются на раньше вырубленных участках, обыкновенно елового леса. Вырубается же или выжигается лес на этих участках всегда с целью использовать землю под посев какого-нибудь хлеба или льна, и некоторое время такой участок засевается, потом иногда надолго земля остается без всякого пользования и зарастает, поэтому снова лесом. Вот таким образом и создаются ляда. Этот способ пользования землей под посев составляет систему подсечного хозяйства, или иначе - лядинного" <Россия, 1900, 3>. Развитие значений сырой луг - болото - лужа (в более южных и более сухих районах) приводит к смысловому сдвигу. В Липецкой обл. ляда, лядочка - "блюдцеобразное заболоченное понижение, иногда поросшее ивой" <Ф. Н. Мильков, 1970>. Это наблюдение и упомянутое свидетельство Б. Д. Гринченко позволяют расширить ареал термина ляда за пределы северных и северо-западных районов СССР. Топонимический материал подтверждает такую мысль, о чем говорит наличие слова ляда в южнослав. яз.: сербохорв. ледина - "необработанная земля", "целина", "пустошь", "заброшенное непаханое поле"; лединка - "бугор, холмик на целине"; болг. ляда, ледина - "заброшенное поле", ледина - "луг", "поляна в горах". Впрочем, термин ляда встречается не повсеместно в Белоруссии: в центральной полосе республики, протянувшейся с севера на юг через Минск, "лексема ляда вообще неизвестна" <Н. И. Толстой, 1969>, По существу слово ляда должно рассматриваться как термин антропогенного воздействия на природу. В. М. Мокиенко <1969>, детально рассмотревший его семантику, пишет: "Ляда, лядина - не просто "сырое, низкое место", не обычная "мочажина", не любое "болото", а низменное, заболоченное место, поросшее мелким лиственным лесом (березняком, ольшаником, осинником и подоб.), обычно на месте обрабатываемого участка в лесу". Известно, что в лесной зоне процесс заболачивания обычен при уничтожении леса, особенно при его вырубке и выкорчевке. Но в исходном значении лядо, видимо, имело более узкое специализированное содержание: "целина, неблагоустроенная земля, обладающая потенциальными возможностями для сельскохозяйственного использования" (пашня, сенокос, пастбище). Об этом говорит семантика слова ляда в южно- и западнославянских языках, что приведено в упомянутой книге Н. И. Толстого, где даны и негеограф. его значения. Их тоже немало. Слав. лядо находит соответствия в других индоевр. яз. В. П. Петров <там же> приводит интересные параллели: кельт. landa - "пустошь"; литов. lydimas - "новь"; индоевр. land - "земля", "край"; ирл. land, lann - "свободное место"; готское land - "земля" ; шведское linda - "пустошь", "залежь" и т. д. О слове land на англ. материале см. работу А. А. Уфимцевой <Тр. Ин-та языкознания АН СССР. М., 1959, 9>, где параллели с нашим лядо. Впрочем, высказывается мнение и о древности lendh доиндоевр. происхождения <Фасмер, 1967, 2, примечание О. Н. Трубачева со ссылкой на М. Рудницкого>.

Вот эта связь крайне интересная. Т.е. «лед» - «ледина», «лядо». Так же «λίθος» - камень. Не связано ли слово «лед» со словом «холод» или «колоть»? Горяев: чешск. «leden» - январь, ladg (ирск.) – снег. Голод – холод? Голодьба.

Мурзаев:
ГОЛОЛЕД - плотная ледяная корочка на земле, образующаяся от замерзания водяных капель, мороси при небольших отрицательных температурах. Гладкая, замерзшая поверхность воды, свободная от снега. Специально у Н. В. Поповой <РР, 1976, 1>: "гололед в профессиональном языке (синоптиков, метеорологов. - Э. М.) означает замерзание переохлажденных капель дождя или мороси при моросящем дожде и при слабых морозах. Гололед образуется преимущественно с наветренной стороны. Корка замерзшего льда может достигать толщины в несколько см и вызывать обламывание сучьев деревьев, повреждение проводов и т. п. Гололедица, как научный термин, означает замерзание воды на охлажденной поверхности земли при переходе температуры через ноль Градусов к отрицательным значениям после оттепели или дождя". Здесь же дериваты: гололедка, голодь, головянница, гололедь, голедуха, голодьба, голомед и голомедь. Последние три формы, и голодь также, для Сибири. Гололедка - бесснежный ледяной покров на оз. Байкал. Белор. галалед - "гололедица". В рус. диал. гололедь.

Горяев связывает «лед» и «λίθος», указывая единый корень. Только, думаю, что это не совсем так.

Да, и сравните Italia, Ελλάδα c понятиями «ляд», «луда», как «пустое, неплодородное место». Еще раз напомню, что большая часть этих стран – слабые малоплодородные почвы на известняках, виноград там растет хорошо, но виноградом сыт не будешь. Леса, что бы его пережигать и удобрять поля, практически нет. Пойменных лугов, раз, два и обчелся, в виду отсутствия рек. Соответственно, выпасать крупный рогатый скот – негде. До появления оросительных систем – абсолютно бесполезные земли. Кроме того – горы, негде пахать. Жизнь – только вдоль моря и редких озер. Но, большинство озер на территории Италии – в горах. Да и реки, более-менее приличные – только на севере. Да и остальные земли в Европе – леса да болота. Есть небольшая полоса вдоль Дуная (современная Венгрия), где относительно плодородная земля. И вдоль рек. Но надо было леса предварительно убрать.













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Добавочка из Горяева, pl, 01-07-2015 01:03, #211
RE: land – земля, суша (изменено), pl, 21-06-2017 15:00, #220

pl01-01-2015 12:13

  
#94. "RE: lane – дорожка"
Ответ на сообщение # 0


          

lane – дорожка, тропинка; см. «land».

lane (n.) (староанглийское «lane, lanu» - узкая дорога между естественных изгородей); обычное слово в германской группе; происхождение неизвестно.
Old English lane, lanu "narrow hedged-in road," common Germanic (cognates: Old Frisian lana, Middle Dutch lane, Dutch laan "lane," Old Norse lön "row of houses"), of unknown origin.

1675:
LANE (Laen, Belg.) – узкая улица или проход; узкий проход для солдат

1826:
LANE, s. – узкая дорога через поля; аллея; Swed. “lana”; B. “laan, laen”; Scot. “loan” – проход для скота с пастбища к стойлу.
Словарь 1888:
perhaps allied to Icel. lon, an inlet, a sea-loch, lana, a hollow place, a vale.
Возможно, родственно исландскому «lon» - морской залив; «lana» - пустое место, долина.

Собственно, это елань, см. «land», так же «лан». Отсюда же – «долина» (дол), т.е. «до лани», «лён» - феодальное владение. Далее – «длинна» - линия. Сюда же, вероятно, длань, ладонь, даль. Англ. «dale» - долина, поле; при переходе «д» - «v», - «vale» - долина. Так же «line» - линия.

Мурзаев:
ЛАН - поле, участок земли, пашня. У В. И. Даля <1912, 2> - нива, большая засеянная полоса, около десятка десятин. "Сеять ланами - однородный хлеб большими полями". Ф. П. Филин <1957> дает такое определение: широкая полоса пашни, обширная поляна в лесу; какое-то урочище (диал.). По свидетельству Л. Т. Выгонной <1968>, в Полесье лан - "старополица (старопахотные земли) больших размеров вне леса". Слово известно и в Белоруссии, и на Украине в значениях: "поле", "крупный массив пашни на однородном ландшафтном урочище". Видимо, из слав. яз. в молд. в значениях: "пашня", "поле". Ср. чеш. lán - "надел", польск. - "поле", "какая-то мера земли".
http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000079/st019.shtml . См. похожие слова.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: lane – дорожка, temnyk, 01-01-2015 21:54, #100

pl01-01-2015 13:04

  
#95. "RE: language – язык, речь"
Ответ на сообщение # 0


          

language – язык, речь

language (n.) (слова, которые произнесли, разговор, общение); из старофранцузского «langage»; из народнолатинского *linguaticum; из латинского «lingua» - язык, речь
late 13c., langage "words, what is said, conversation, talk," from Old French langage (12c.), from Vulgar Latin *linguaticum, from Latin lingua "tongue," also "speech, language" (see lingual). The form with -u- developed in Anglo-French. Meaning "a language" is from c.1300, also used in Middle English of dialects:

lingual (adj.) (языковой); из среднелатинского «lingualis» - языковой; из латинского «lingua» - язык, речь; из старолатинского «dingua»; из PIE *dnghu- язык.
1640s, from Medieval Latin lingualis "of the tongue," from Latin lingua "tongue," also "speech, language," from Old Latin dingua, from PIE *dnghu- "tongue" (cognates: Old English tunge, Gothic tuggo "tongue;" see tongue). Altered in Latin probably in part by association with lingere "to lick."

1828:
LINGO – лижу; из “ligo”; из “licho”; из λείχω - лижу
LINGUA – язык, голос, речь; из “lingo”. Юсовая конструкция «in».

Лизать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. 1) а) Проводить языком по чему-л., касаться языком кого-л., чего-л. б) Подбирая языком, есть, пить. 2) разг.-сниж. Целовать. 3) перен. Касаться чего-л., охватывая, обдавая (о воде, волне и т.п.).

Фасмер:
лизать лижу́, лизень, род. п. - зня, "язык (у скотины)", укр. лижу́, лизати, ст.- слав. лизати, лижѫ λείχειν (Супр.), болг. ли́жа, сербохорв. лизати, ли̏же̑м, словен. lízati, lížȇm, чеш. lízati, líži, слвц. lízаt᾽, польск. lizać, liżę, в.- луж. lizać, н.- луж. lizaś. Другая ступень чередования: др.- чеш. lzáti (ср. psáti), сербохорв. ла̀знути "лизнуть"; см. Мейе, МSL 14, 350. Родственно лит. liežù, liẽžti "лизать", laižýti, laižaũ– то же, итер., лтш. làizît, др.- инд. lḗḍhi, rḗḍhi, líhati "лижет", авест. raēz- "лизать", нов.- перс. lištan – то же, арм. lizem, lizanem "лижу, пожираю", греч. λείχω "лижу", λιχνεύω "лакомлюсь, облизываю", лат. lingō, - еrе "лизать", ирл. lígim "лижу", гот. bilaigōn "облизывать", д.- в.- н. lehhôn, др.- англ. liссiаn "лизать"; см. Бернекер 1, 725 и сл.; М.–Э. 2, 414 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Мейе, там же, 14, 350; 16, 239; Мейе–Вайан 223; Траутман, ВSW 155 и сл.; Торп 367.

Горяев: лѧзык; т.е. точное отражение в других языках нашего «ѧ». Англ. «lick» - лизать; видно родство и с «лакать».

Так же русское іѧзыкъ – язык. Тогда понятна связь «Аз» - Азия. И почему первая буква алфавита – «азъ». Начать с «азов», т.е. начать с языка, с разговора. Вероятно, сюда же «узы», откуда «жуз», казахское, - род. Видимо, в продолжение – вяжу, союз (соузы), Суздаль. Так же «создание», «суженый», «суждено».

Надо полагать, родственно, «лаз», «ложь». Далее – лежу, лужа, луг, лог? Так же «плескать» (плес)? Ласка (в.т.ч. – животное), ласкать, ластиться, лист? Этот ли ряд?

С другой стороны – речь; РЧ – RC – RG – LG – lingua. Родственно «река», «рука», ср. «речь» - «рек», т.ж. «ручей»
Якобы, старолатинское «dingua» - тяну, тянусь, тягнути, тяга. Сюда же «tongue» - язык.

Сюда ли греч. λόγος – слово, мысль? Вероятно, да. Предыдущее предположение происхождения от «голос» считаю ошибочным.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2015 14:30

  
#96. "RE: lantern – фонарь"
Ответ на сообщение # 0


          

lantern – фонарь, см. «lamp»

lantern (n.) (из старофранцузского «lantern» - лампа, фонарь, свет); из латинского «lantern» - фонарь, лампа, факел; из греческого «λαμπτήρ» - факел; из «λάμπω» - светить; вариант «lanthorn» - народная этимология, основанная на использование рожка для перенесения света
mid-13c., from Old French lanterne "lamp, lantern, light" (12c.), from Latin lanterna "lantern, lamp, torch," altered (by influence of Latin lucerna "lamp") from Greek lampter "torch," from lampein "to shine" (see lamp). Variant lanthorn (16c.-19c.) was folk etymology based on the common use of horn as a translucent cover. Lantern-jaws "hollow, long cheeks" is from a resemblance noted since at least mid-14c.

Из «лампы», см. «lamp» - это никак не выводиться. Вариант «lanthorn» - никакая не любительская этимология, а просто рожок со светом.


1675:
LANTERN, LANTHORN (lantern, F., Laterna, L.) – устройство для переноса света

1828:
LATERNA – фонарь; из «lateo» - скрываться (λήθ` ; другое предположение – из Luceo – светлый, быть светлым, возжигать.
Лат. «lateo» - это (ск) рыть, замена «р» - «l»; греч. λήθω – тоже самое.

Другими словами – «LANTHORN» - это «light» + «horn», т.е. «свет» + «рог». Постепенно «horn» «съелось» до «ern».

Слово «light» - из «luceo» = «луч» + «hor (n)» = рог, замена «г» - «к» - «h». Другие версии, см. «horn».

Это отлично демонстрирует тот факт, что латынь писалась как некое подобие церковнославянского или эсперанто. А все, что не влезает в рамки парадигмы о древности латыни, тут же записывают в «народную этимологию», у нас – в «любительскую лингвистику». Кстати, трещит и версия о заимствовании английского из французского. Тем более что французского языка не было. Это очень поздняя выдумка.
http://statin.livejournal.com/28763.html . Да и на старых картах, Франция, это область вокруг Парижа, см. «France».

Иль-де-франс (фр. Île-de-France, МФА (фр.): ; сегодня досл. — «остров Франции», происходит от франкского «liddle Franke» — «маленькая Франция»<1>) или Парижский регион — историческая область Франции и регион в центральной части Парижского бассейна, между реками Сена, Марна, Уаза. Территория Иль-де-Франс (с центром в Париже) — ядро французского государства.

Полагаю, изначально это остров Сите (кита, Китай). Очень удобное место для грабежа судов, плывущих по Сене (Sequana – сечь, сеченая). Ср. с Запорожской Сечью и островом Хортица. Учитывая, что France = вольница, ср. «Porto-franco» - вольный порт, а «франки» - вольный народ, см. «free» - свобода.
Конечно, на основе одного слова негоже делать далеко идущие выводы, но опущу в копилку.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2015 15:20

  
#97. "RE: large – большой"
Ответ на сообщение # 0


          

large – большой

large (adj.) (изобильный, склонный давать беспрепятственно; огромный в расширении); из старофранцузского «large» - широкий, великодушный, щедрый; из латинского «largus» - обильный, богатый, щедрый; происхождение неизвестно.
c.1200, "bountiful, inclined to give or spend freely," also, of areas, "great in expanse," from Old French large "broad, wide; generous, bounteous," from Latin largus "abundant, copious, plentiful; bountiful, liberal in giving," of unknown origin. Main modern meanings "extensive; big in overall size" emerged 14c. An older sense of "liberated, free from restraining influence" is preserved in at large (late 14c.).

1828:
LARGUS – большой, широкий, богатый; из λάω, откуда λαίρω – брать, держать, λέλαρκα, откуда λαρκός; или из λαύρος –
емкий, вместительный.

Т.е. «ларь», «ларек», «ларец». Обратное прочтение – «крыл» (крытый). Или «клал». Так же «рало» - «рулить», см. «лари» (арх.). Так же «вар» (варить), см. у Даля – рассольный водоем на солеварнях.

Ларь Толковый словарь Ефремовой
м. 1) разг. Палатка, ларек на рынке или в публичных местах для продажи разного товара. 2) Продолговатое углубление, ящик для различных технических надобностей. 3) а) устар. Деревянный ящик особой формы для хранения разных вещей. б) местн. Большой ящик в амбаре или в кладовой для хранения припасов.

Даль:
ЛАРЬ м. большой ящик, дощатый сруб, рундук, закрома; ящик с навесною крышкою, откосом, для зернового хлеба или муки; то же, для продажи припасов на базарах; ящик на мельнице, в который сыплется мука из-под жернова; дощаной водоем, со спуском на водяное колесо; || астрах. дощаной сруб в яме, с тузлуком (рассолом), для соленья и храненья в выходах рыбы; || перм. скоп, рассольный водоем на солеварнях; || южн. тихв. домовина, гроб, умалит. ларек. Торговать на ларе, на столике, по-базарному, не в лавке, на веке. Лари мн. арх. крестьянския сани, сделанные из дровней, кузов на дровнях. Ларища, ларина увелич. ларец, ларчик умалит. шкатулка, укладочка, ящичек, баул, сундучок чистой отделки, обычно с замком, для денег и хороших мелких вещей. Ларевой и ларечный в виде сущ. стар. пристав у продажи из ларей вина, соли, сборщик пошлин; род ключника в боярском доме, ларечник м. —ница ж. которым поверялись припасы.

Фасмер:
ларь м.; диал. также "гроб", арханг. (Подв.1); ларек, ларина "шкатулка", ларец (Домостр. К. 31), др.- русск. ларь "ларь, ящик, сундук" (Святосл. Изборн. 1076 г.; см. Срезн. II, 8 и сл.). Заимств. из др.- шв. lárr "ларь, выдвижной ящик", шв. lår "ящик, сундук"; см. Томсен, Ursprung 135; Мi. ЕW 160; Бернекер 1, 691; Тернквист 239 и сл.; Альквист 603. Фин. lааri "ящик" заимств. из того же источника, что и русск., или из русск. •• 1 Указанное знач. дано в словарях Даля и Преображенского. У Подвысоцкого – только в знач. "ящик, в котором солят семгу". – Прим. ред.

Древнешведский – «выдвижной ящик»? Это как? Откуда и куда? Двигался по древнешведским рельсам, ср. «rail»? И чего это ребята в 19 веке не догадались заглянуть в древнешведский?

1675:
LARES – боги домашнего хозяйства у римлян. Видимо, позаимствовали у древних шведов.

Любоцкий считает, что праформа – нести жир. Тогда это обратное прочтение «жирел». Замена «ж» - «g». ЖРЛ – GRL – LRG – largos.
Жир в одном ряду с «жар» - яр, так же «жрать» (жрал).












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: large – большой, temnyk, 01-01-2015 21:38, #99

pl01-01-2015 15:34

  
#98. "RE: lark - жаворонок"
Ответ на сообщение # 0


          

lark - жаворонок

lark (n.1) (певчая птица, ранее «lauerche»); из староанглийского «lawerce»; из протогерманского *laiw(a)rikon
"songbird," early 14c., earlier lauerche (c.1200), from Old English lawerce (late Old English laferce), from Proto-Germanic *laiw(a)rikon (cognates: Old Saxon lewerka, Frisian liurk, Old Norse lævirik, Dutch leeuwerik, German Lerche), of unknown origin.

Это русское «жаворонок». Ж – J – I – L. ЖВРНК – JVRNK – IVR (N) K – LUR (N) K – LRK – lark

Жаворонок Этимологический словарь русского языка
жаворонок Искон. Суф. производное от жаворон, происхождение которого неясно. Обычно последнее толкуется как сложение жа (й), родственного гам, диал. гай «шум, крик», гаить «шуметь, кричать», первой части га в ст.- сл. гавран, польск. gawron и т. д., и ворон. Не исключено, однако, что жаворон — суф. производное (суф. -n-) от той же основы (skvor-/žavor-) что и скворец, шкварки. К чередованию sko — жа ср. рус. диал. сковоронок, польск. skawronek и др.

Т.е. птица-говорун
http://kino-server.myjino.ru/mp3/zhavoronok-polevoy-golos-6173-onbird.ru.mp3




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2015 22:38

  
#101. "RE: last – последний, прошлый"
Ответ на сообщение # 0


          

last – последний, прошлый

last (adj., adv.) (следующий последним); из староанглийского «latost, lætest, læt»
"following all others," from Old English latost (adj.) and lætest (adv.), superlative of læt (see late). Cognate with Old Frisian lest, Dutch laatst, Old High German laggost, German letzt. Meaning "most recent" is from c.1200. The noun, "last person or thing," is c.1200, from the adjective. Last hurrah is from the title of Edwin O'Connor's 1956 novel. Last word "final, definitive statement" is from 1650s. A dying person's last words so called by 1740.

late (adj.) (опоздавший, поздний, медленный, покойный); из протогерманского *lata-; из PIE *led- медленный, уставший
Old English læt "occurring after the customary or expected time," originally "slow, sluggish," from Proto-Germanic *lata- (cognates: Old Norse latr "sluggish, lazy," Middle Dutch, Old Saxon lat, German laß "idle, weary," Gothic lats "weary, sluggish, lazy," latjan "to hinder"), from PIE *led- "slow, weary" (cognates: Latin lassus "faint, weary, languid, exhausted," Greek ledein "to be weary"), from root *le- "to let go, slacken" (see let (v.)).

let (v.) (выпускать, проливать слезы; разрешать, сдавать в аренду); староанглийское «lætan» - разрешить остаться, идти, покидать, уезжать, оставлять незавершенным, завещать, сдавать в аренду; из PIE *le- (2) – разрешать идти, ослаблять, слабеть
Old English lætan "to allow to remain; let go, leave, depart from; leave undone; to allow; bequeath," also "to rent" (class VII strong verb; past tense let, past participle læten), from Proto-Germanic *letan (cognates: Old Saxon latan, Old Frisian leta, Dutch laten, German lassen, Gothic letan "to leave, let"), from PIE *le- (2) "to let go, slacken" (cognates: Latin lassus "faint, weary," Lithuanian leisti "to let, to let loose;" see lenient). If that derivation is correct, the primary sense would be "let go through weariness, neglect."

1675:
LAST (latest – из latest, Sax., Letzt, Teut.) – самый последний
A LAST (last; из hlæstan, Sax. – грузить) – единица меры или веса смолы, вара, пепла; 13 бочек; если треска – 12 бочек; зерно – 10 четвертей; шкуры – 12 дюжин. Т.е. русское «класть». То же “load” – грузить, т.е. «кладу»

To LAST (lestan, Sax.) – ждать, выжидать, продолжать, длиться

LATE (late, Sax., laat, L.S.) – с отставанием

LAT (q. d. late) – медленный, скучный. Lat Weather – сырая или несезонная погода. Т.е. это слово «лить» (о дожде) не в сезон; плохая дождливая погода, когда льет. День тянется долго – отсюда перенос смысла – медленный, скучный – с отставанием, - поздний. Не отсюда ли наше «лето», время дождей, а не снега?

To LET (lætan, Sax.) – задерживать, так же «давать разрешение». Несколько странно, но бывает
To LETE – прекращать, переставать, покидать. См. «last» - ниже

1826:
LAST, a. – самый последний, крайний, последний; T. “letzt”; S. “last”; B. “laast”; λοίσθος; нем. “letzt” – отстал в обратном прочтении. Отстал – ТСТЛ – замена «с» - «z». TSTL – TZTL – LTZT – letzt, сакс. «latest». Т.е. основной формой в английском является “latest” – самый поздний, последний, а не «late». Не сработала схема у британских грамматиков.
Греч. λοίσθος – отстал, с потерянной «τ». Так же «устал»

LAST, v., a. – ждать, выжидать, быть последним в процессе; M.G. “latjan”; S. “lastan”; Это русское «ждал» - замена «ж» - «s» (j) и «д» - «t». ЖДЛ – J (S)DL – J (S) TL – LTJ (LST).

LATE – скончавшийся, умерший; S. “lete”; G. “lata” - умирать
Лета Словарь иностранных слов
(греч. lethe - забвение). В греч. мифологии: река забвения в аду; забвение.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
в мифологии, река забвения в аду; из неё души умерших пред входом в Елисейские поля должны были пить воду для забвения всех земных печалей, - отсюда "кануть в Лету" значит - быть забытым.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
греч. Lethe, забвение. В мифологии: река забвения.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
Ну, писатели, ну юмористы!
Λήθη – это просто «лить», река же! Пожалуй, надо перестать употреблять выражение «канул в Лету». А то смешно – кинул в лить. Бред.

LET, v. – разрешать, покидать, оставлять, отступать, сдавать внаем; G. “lia, leta”; Swed. “lata”; S. “lætan”; B. “laaten”; T. “lassen”; F. “laisser”; G. “blodlata” – давать крови течь; т.е. это наше «лить». Фр. “laisser” = разрешу, замены «р» - «l», «з» - «s», «ш» - «s» и перестановка. РЗРШ – RSRS – LSSR – laisser; отсюда, вероятно, «lease» - аренда, сдача внаем (лизинг, land-lease); T. “lassen” – решу.

LET, v. a., - задерживать, препятствовать; G. “letta”; S. “lettan”; B. “letten”. Т.е. это опять связь с «лить», «дождливая погода», см. «lat» выше.
А вот с значении «сдавать внаем», вероятно обратное прочтение слова «дал» (сдал). (С) ДЛ – замена «д» - «t» - (S) DL – (S) TL – LT – let.

P. S.
latte (n.) (эспрессо с молоком)
by 1990, espresso coffee with milk, short for caffè latte, from Italian, literally "milk coffee" (see cafe au lait).
cafe au lait (n.) (кофе с молоком); «lait» - молоко; из народнолатинского «lactis»; из латинского «lactis» - молоко (лактоза)
1763, French café au lait, literally "coffee with milk," from lait "milk" (12c.), from Vulgar Latin lactis, from Latin lactis (see lactation).

Т.е. «лакать» ЛКТ – LKT – LCT - lactis









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2015 22:49

  
#102. "RE: laugh – смеяться"
Ответ на сообщение # 0


          

laugh – смеяться; смех

laugh (v.) (из староанглийского «hlæhhan», ранее – «hlihhan»); из протогерманского *klakhjan; из PIE *kleg-, звукоподражательное
late 14c., from Old English (Anglian) hlæhhan, earlier hlihhan, from Proto-Germanic *klakhjan (cognates: Old Norse hlæja, Danish le, Old Frisian hlakkia, Old Saxon hlahhian, Middle Dutch and Dutch lachen, Old High German hlahhan, German lachen, Gothic hlahjan), from PIE *kleg-, of imitative origin (compare Latin cachinnare "to laugh aloud," Sanskrit kakhati "laughs," Old Church Slavonic chochotati "laugh," Lithuanian klageti "to cackle," Greek kakhazein). Originally with a "hard" -gh- sound, as in Scottish loch; the spelling remained after the pronunciation shifted to "-f."

Т.е. это «хи, хи, ха, ха, хохотать, хохочу», так же «квохтать, квохчу», «клекот, клекочу»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 00:52

  
#103. "RE: laundry – прачечная"
Ответ на сообщение # 0


          

laundry – прачечная

laundry (n.) (место для стирки; стирка); из старофранцузского «lavanderie»; из латинского «lavandaria», множественное число от «lavandarium» - выстиранные вещи; из «lavare» - стирать¸ мыть
late 14c., "place for washing;" mid-15c. "act of washing," from Old French lavanderie, from Latin lavandaria, plural of lavandarium "things to be washed," from lavare "to wash" (see lave).

lave (v.) (мыть, омывать, лить); из староанглийского «gelafian» - мыть с помощью проливной воды; из латинского «lavare» - стирать, мыть; из PIE *leu(e)- мыть, стирать
c.1200, from Old English gelafian "wash by pouring, pour (water)," possibly an early English or West Germanic borrowing (compare Dutch laven, German laben) of Latin lavare "to wash," or its Old French descendant, laver. Latin lavare is from PIE *leu(e)- "to wash" (cognates: Latin luere "to wash," Greek louein "to wash, bathe," Old Irish loathar "basin," Breton laouer "trough," Old English leaþor "lather").

Т.е. «лью» + «деру», ср. «лава».
Даль:
ж. лавка, глухая, неподвижная скамья, доска для сиденья вдоль стены; иногда и скамья, переносная доска на ножках; | южн. новг. яросл. пешеходный мостик; мостки, кладка, перекинутая через ручей доска, брус; | плавной, плавучий, живой мост; | тул. портомойный плот; | сплошной, глиняный под стекловарной печи; | казачий строй к нападению охватом, дугою, в одну шеренгу; | ряд, порядок чего-либо в одну линию, редким строем и лицом в поле, прямо, противопол. гусем, лицом в затылок, в тыл. | Новорос. порог, гряда речная, перекат, сарма. Лавы мн. пск. плавучий, настильный мост на плотах. Лавина ж. пск. твер. плот на воде, для мытья белья, для купки лошадей; | вологодск. лава, кладка, мосток. Лавный, к лаве относящ. Лавица ж. пск. твер. толстая доска, половая, либо мостовая, мостовина, половица; кладка через ручей, мостки; | стар.- пск. род частной думы, под уличанским старостой. Лавушка умалит. лава, в знач. кладки и казачьего строя. Лавища, увелич. во всех знач., кроме плавуна. Лавка умалит. лавочка и лавица, лава, в знач. скамьи; доска на ножках, или доска концами в стену, для сиденья.

(испанск. lava - текущий дождевой поток). Расплавленное вещество, извергаемое вулканами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
вещество, выбрасываемое из жерла вулканом.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
исп. lava, текущий по улице дождевой поток, от итал. и лат. lavare, мыть. Расплавленное вещество, извергаемое огнедышащими горами.

Фасмер:
лава I лава I. "вулканическая масса" Позднее заимствование через нем. Lava или, подобно последнему, – из ит. lаvа; см. Преобр. I, 425. II лава II., лавка, укр. блр. лава, болг. лавица "скамья", словен. lávа "низкий буфет, сервант", чеш. lаvа, lavice "скамья", польск. ɫаwа, ɫawka – то же, в.- луж., н.- луж. ɫаwа, полаб. lovó "скамья; тропинка через болото". Родственно лит. lóvа "нары, кровать". лтш lâvа "нары, лавка, полок в бане", далее сравнивают с др.- исл. lófi "гумно" (которое скорее связано с лапа, ср. ладонь), др.- инд. lāvas "режущий", lunā́ti "режет"; см. Бернекер 1, 695; М.–Э. 2, 442 и сл.; Уленбек, KZ 39, 259; Младенов 268; Траутман, ВSW 153; Germ. Lautg. 25. Отсюда нельзя отделять диал. лава "доски, положенные на ветви деревьев, на которых сидит охотник", которое Соболевский (РФВ 70, 94 и сл.) неправильно относил к ловить, лов. Едва ли правильно Мюленбах и Эндзелин (М.–Э. 2, 463) отделяют лава в знач. "отмель поперек реки" от остальных знач. и сближают его с лтш. lèvenis "болотистое, зыбкое место, размытый берег". Неправильно также сравнение с лат. alveus "корыто, желоб; русло" (Торбьёрнссон 1, 69); см. Бернекер 1, 695. III лава III. 1) "дугообразный строй казаков при атаке", 2) "плотная масса", колымск. (Богораз). Богораз и Преображенский объясняют как новообразование от облава (см.), а также облавить "оцепить, окружить" (см. Богораз 93; Преобр. I, 426, 628), в то время как Горяев (Доп. 2, 22) производит его из тюрк. lava – то же.

Лить – лью – lue – lava.
Латинское «lavandaria» - «лью» + «деру», собственно, процесс стирки.











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 04:14

  
#104. "RE: lavatory"
Ответ на сообщение # 0


          

lavatory – туалет, прачечная, унитаз; см. «laundry»

lavatory (n.) (резервуар для стирки); из латинского «lavatorium» - место для стирки; от «lavatorius» - принадлежащий к стирке; из «lavatus», причастие настоящего времени от «lavare» - мыть, стирать.
late 14c., "washbasin," from Latin lavatorium "place for washing," noun use of neuter of adjective lavatorius "pertaining to washing," from lavatus, past participle of lavare "to wash" (see lave). Sense of "washroom" is first attested 1650s; as a euphemism for "toilet, W.C.," it is attested by 1864.

Думаю, что мог быть и другой вариант – «лью» + «дыра»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 04:42

  
#105. "RE: law – закон"
Ответ на сообщение # 0


          

law – закон, правило

law (n.) (староанглийское «lagu» - закон, правило; из старонорвежского *lagu – закон; из «lag» - слой, мера, ход, действие; дословно – то, что положено или зафиксировано; из протогерманского *lagan - ставить, класть
Old English lagu (plural laga, comb. form lah-) "law, ordinance, rule, regulation; district governed by the same laws," from Old Norse *lagu "law," collective plural of lag "layer, measure, stroke," literally "something laid down or fixed," from Proto-Germanic *lagan "put, lay" (see lay (v.)).

lay (v.) (класть, положить); староанглийское «lecgan» - класть на землю или ставить вниз; из протогерманского *lagjan
Old English lecgan "to place on the ground (or other surface)," also "put down (often by striking)," from Proto-Germanic *lagjan (cognates: Old Saxon leggian, Old Norse leggja, Old Frisian ledza, Middle Dutch legghan, Dutch leggen, Old High German lecken, German legen, Gothic lagjan "to lay, put, place"), causative of lie (v.2). As a noun, from 1550s, "act of laying." Meaning "way in which something is laid" (as in lay of the land) first recorded 1819.

Другими словами – уложение.
УЛОЖЕНИЕ - старинный русский синоним понятия "кодекс"; означал не только систематизацию законодательного материала ("свод"), относящегося ко всем или какой-либо одной отрасли права, но и его переработку. Этот термин вошел в постоянное употребление со времени Соборного уложения 1649 г. и сохранился в русской кодификации до Октябрьской революции 1917 г. (напр.. Уложение о наказаниях, проект Уголовного уложения 1903 г.).
http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/19019 Слишком позднее. Не является ли калькой? Или, просто до нас дошло в столь позднем варианте.

1675:
LAW (Lah и Laᵹa, Sax., loy, F. Lauwe, Belg., lex, L.) – основное правило, которым руководствуются рациональные граждане в моральных аспектах.
Уложение – ЛЖН – LGN – LG – LY – LU, LW – law.

Сюда же «layer», «lawyer» - защитник, адвокат.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: law – закон - сЛОВо, ТотСамый, 24-06-2015 14:53, #210
RE: law – закон (переписал), pl, 04-12-2020 06:45, #251
      RE: law – закон (переписал) - важное добавление, pl, 07-03-2021 10:59, #253

pl02-01-2015 04:52

  
#106. "RE: lawn – лужайка"
Ответ на сообщение # 0


          

lawn – лужайка, прогалина, полянка

lawn (n.1) (дерн, торф, травяной участок), «laune» - голядь, открытое место в лесу; из среднеанглийского launde; из старофранцузского «lande» - пустошь, болото, пустые земли, росчисть; из гэльских или из германских языков, ср. «land»
"turf, stretch of grass," 1540s, laune "glade, open space between woods," from Middle English launde (c.1300), from Old French lande "heath, moor, barren land; clearing" (12c.), from Gaulish (compare Breton lann "heath"), or from its Germanic cognate, source of English land (n.). The -d perhaps mistaken for an affix and dropped. Sense of "grassy ground kept mowed" first recorded 1733.

См. «land», скорее всего – это «елань» - поляна, пастбище, луг (Мурзаев).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 05:08

  
#107. "RE: lazy – ленивый"
Ответ на сообщение # 0


          

lazy – ленивый

lazy (adj.) («laysy» - происхождение неизвестно); в 19 веке думали, что от «lay»; из PIE корня *(s)leg- слабина, бездействие
1540s, laysy, of unknown origin. Replaced native slack, slothful, and idle as the main word expressing the notion of "averse to work." In 19c. thought to be from lay (v.) as tipsy from tip. Skeat is responsible for the prevailing modern view that it probably comes from Low German, from a source such as Middle Low German laisch "weak, feeble, tired," modern Low German läösig, early modern Dutch leuzig, all of which may go back to the PIE root *(s)leg- "slack." According to Weekley, the -z- sound disqualifies a connection with French lassé "tired" or German lassig "lazy, weary, tired." A supposed dialectal meaning "naught, bad," if it is the original sense, may tie the word to Old Norse lasenn "dilapidated," lasmøyrr "decrepit, fragile," root of Icelandic las-furða "ailing," las-leiki "ailment." Lazy Susan is from 1917. Grose ("Dictionary of the Vulgar Tongue," 1788) has Lazy Man's Load: "Lazy people frequently take up more than they can safely carry, to save the trouble of coming a second time."

В очередной раз остается посоветовать выучить русский язык. «Slack» = слег

1675:
LAZY (lasche, F., laxus, Lat., losigh, Du.) – пассивный, вялый, слабый, ленивый, праздный, бесполезный («naught» - ничто, ср. «night» - ночь)
«А я все лежу, глаз не отвожу» ©
http://www.youtube.com/watch?v=x_piwY-YpGg

Лежу – ЛЖ – LZ – lazy.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 05:26

  
#108. "RE: lead – вести"
Ответ на сообщение # 0


          

lead – вести, приводить, руководить, возглавлять; leader – вождь

lead (v.1) (вести); староанглийское «lædan» - идти с кем-либо, вести, показывать дорогу, провожать, нести, пересекать; из «liðan» - путешествовать; из протогерманского *laidjan; из PIE *leit- идти вперед
"to guide," Old English lædan "cause to go with one, lead, guide, conduct, carry; sprout forth; bring forth, pass (one's life)," causative of liðan "to travel," from Proto-Germanic *laidjan (cognates: Old Saxon lithan, Old Norse liða "to go," Old High German ga-lidan "to travel," Gothic ga-leiþan "to go"), from PIE *leit- "to go forth."

1826: - “lode”, в.т.ч. – рудная жила

Это русское «иду» - замена «и» - «i» - «l». Иду – ИД – ID – LD – lead.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 05:27

  
#109. "RE: lead (2) – свинец"
Ответ на сообщение # 0


          

lead (2) – свинец

lead (n.1) (тяжелый металл); из староанглийского «lead»; из западногерманских языков; из PIE корня *plou (d)- течь
heavy metal, Old English lead, from West Germanic *loudhom (cognates: Old Frisian lad, Middle Dutch loot, Dutch lood "lead," German Lot "weight, plummet"). The name and the skill in using the metal seem to have been borrowed from the Celts (compare Old Irish luaide), probably from PIE root *plou(d)- "to flow."

Гораздо проще – лить, замена «т» - «d». ЛТ – LT - LD

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 08:17

  
#110. "RE: leaf – лист"
Ответ на сообщение # 0


          

leaf – лист; страница

leaf (n.) (староанглийское «leaf» - лист дерева, страница книги); из протогерманского *laubaz; из PIE *leup- отслаивать, облуплять (peel = луплю), разбивать
Old English leaf "leaf of a plant; page of a book," from Proto-Germanic *laubaz (cognates: Old Saxon lof, Old Norse lauf, Old Frisian laf, Dutch loof, Old High German loub, German Laub "foliage, leaves," Gothic lauf), perhaps from PIE *leup- "to peel off, break off" (cognates: Lithuanian luobas, Old Church Slavonic lubu "bark, rind"). Extended 15c. to very thin sheets of metal (especially gold). Meaning "hinged flap on the side of a table" is from 1550s.

Получается, что изначально – это «луб» (лубок) – страница книги, т.к. страница делали из луба (лат. «liber» - книга), а уж затем лист дерева. Очень по книжному получается. См. «label». Так же «фолиант» - из «луб»

1675:
A LEAF (læaf, Sax., Loff, Dan.) – то, что растет на деревьях и прочей растительности

1826:
LEAF, s. – листва деревьев, лепестки цветков, складная часть стола, часть книги; G. “lauf”; Swed. “lof”; D. “lev”; T. “laub”; S. “leaf”
Т.е. это подводит нас к понятию «лепесток», от «лупить», «лепить». Другими словами, листья «облупляются» по осени. Так же «пал» (упал) в обратном прочтении и замене «п» - «b, v, f», ср. «fall» - падать.

Фасмер:
лист род. п. - а́, листва́, укр. лист, блр. лiст, ст.- слав. листъ φύλλον (Супр.), болг. лист (ъ́т), сербохорв. лист, род. п. листа, словен. lȋst, чеш., слвц. list, польск., в.- луж., н.- луж. list. Родственно корню лит. laĩškas "лист", лтш. laiska "лист на стебле льна", laiksne "кувшинка, Nуmрhаеа nuphar", др.- прусск. lāiskas "книга". Эти слова отличаются друг от друга степенями чередования гласных и формантами (-tо - или -kо -); см. Бернекер 1, 723 и сл.; М.–Э. 2, 407, 410 и сл.; Эндзелин, СБЭ 54; Лескин, Bildg. 504; Шпехт 243; Мейе, Ét. 301; Траутман, Арr. Sprd. 368; ВSW 148. Менее вероятно возведение балт. слов к *laištkas, вопреки И. Шмидту (KZ 33, 158), Сольмсену (KZ 37, 585), Педерсену (IF 5, 79). Сомнительна связь с др.- инд. lic̨áti (ric̨áti) "щиплет, отрывает", lēṣṭuṣ "ком земли, глыба", осет. list "щепка", вопреки Педерсену (там же), Петерссону (ArArmSt. 91); ср. Уленбек, Aind. Wb. 250, 264; Бернекер, там же. Сюда же выражение лежать на листу́ – о глубоком поклоне у староверов, которые при этом касаются лицом цветов и березовых веток во время богослужения на троицу (Мельников 4, 365).

Видимо, в основе – лишать, в отличие от хвои вечнозеленой.

Горяев: 1) вырасти, рум. vlestare. Т.е. вполне возможен переход «рост» - «лист»; 2) белор. «лиштва», малор. «лыства» - то есть опять – лишать, лысый; (лист бумаги, книги) - фр. liste, итал. – lista; нем. leiste

Кстати, если «лишаю», то вполне вероятно и изначальное leaſ - перепутанная «ſ» - «f».














  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 08:44

  
#111. "RE: leap – прыгать"
Ответ на сообщение # 0


          

leap – прыгать, подскакивать, увеличиваться, расти, см так же «elevator».

leap (v.) (из староанглийского «hleapan» - прыгать, бежать, подскакивать; из протогерманского *hlaupan; происхождение неизвестно
c.1200, from Old English hleapan "to jump, run, leap" (class VII strong verb; past tense hleop, past participle hleapen), from Proto-Germanic *hlaupan (cognates: Old Saxon hlopan, Old Norse hlaupa, Old Frisian hlapa, Dutch lopen, Old High German hlouffan, German laufen "to run," Gothic us-hlaupan "to jump up"), of uncertain origin, with no known cognates beyond Germanic. Leap-frog, the children's game, is attested by that name from 1590s; figurative use by 1704.

1675:
To LEAP (hleapan, Sax.) – прыгать
A LEAP (hleap, Sax.) – прыжок, так же устройство для поимки рыбы.
В последнем случае – колоб.

Т.е. здесь мы имеем дело с «лупить», например «бежать» - лупить пятками. Так же «хлопать». Все звукоподражательное.

Лупить Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. и неперех. разг.-сниж. 1) а) перех. Очищать от шелухи, кожуры, скорлупы. б) Сдирать, обдирать (кору с дерева). 2) а) перен. перех. Сильно бить, колотить кого-л., что-л. б) неперех. С силой бить, колотить во что-л., обо что-л. 2. несов. перех. разг.-сниж. Назначать непомерно высокую цену, брать слишком большую плату за что-л.

Даль:
лупнуть; лупливать и лупывать что, сдирать кожу, шкуру, сымать с чего кожуру, кору; обдирать снаружи; | с кого, драть, брать непомерно много, дорого, обирать кого; | что, есть неумеренно, жадно, жрать, уписывать, | кого, бить, сечь, драть; бить мячом, в игре, жечь, салить, чкать, пятнать. | Бежать, улизывать, улепетывать. | Стар. грабить. Лупят яйцо, овцу, липу (облупить). Береста лупится (ее лупят) пазилом. Арх. нанос, дрязг, намывная мель в речках, с наносом, дрязгом. | Южн. зап. дрань, драница. | Донск. голк, отгул, отголосок, эхо. Луповище ср. живодерня, место, где обдирают и зарывают палый скот. Лупеж м. ряз. грабеж, взятки. Лупачи м. мн. орл. ошара, обериха, место, где грабят, притон мошенников. Лупежник м. очищенный от коры лес, бревна. Лупачье ср. новг. буркала, талы, шары, баньки, плошки, бельма, белки, большие бессмысленные глаза, вытарачки. Лупанда об. влад. вытараск, пучеглазый, лупоглазый, лупастый человек, кто лупит, таращит глаза. Лупитель м. кто дерет кожу либо деньги. Лупач м. лупила об. буян, забияка, драчун; | обжора, объедала, прожора; | взяточник; | бессовестный продавец. Лупать глазами, южн. зап. вологодск. лупоглазить, хлопать, мигать, моргать, или бессмысленно глазеть. Лупала об. мигач, моргач. Лупастый вор. глазастый, с глазами навыкате, лупоглазый. Лупоглазить, пучеглазить. Лупоглаз м. у кого глаза навыкате; Лупенить что, вят. лупить, лопать, уплетать, жадно есть. | Скоро идти, бежать, лупить во всю прыть.

Кстати, исходя из определения Даля, в основе книг могла быть береста, а не луб, в прямом смысле слова. Т.е. – облупленное.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 09:11

  
#112. "RE: learn – учиться"
Ответ на сообщение # 0


          

learn – учиться, научиться; узнавать

learn (v.) (староанглийское «leornian» - получать знания, выращивать, учить, читать, думать); из протогерманского *liznojan; с основным смыслом – следовать, искать путь; из PIE *leis- (1) – курс, путь, тропа, борозда
Old English leornian "to get knowledge, be cultivated, study, read, think about," from Proto-Germanic *liznojan (cognates: Old Frisian lernia, Middle Dutch leeren, Dutch leren, Old High German lernen, German lernen "to learn," Gothic lais "I know"), with a base sense of "to follow or find the track," from PIE *leis- (1) "track, furrow." Related to German Gleis "track," and to Old English læst "sole of the foot" (see last (n.)).

Т.е. это наше «орало» - плуг, далее – руль (лодочный, на корабле, не зря же – кормило), рулить, «rule» - правило; далее – либо перестановка, «р» - «l», «л» - «r», либо обратное прочтение «орало» с юсом «en».

1675:
To LEARN (leornian, Sax., lernen, Teut.) – получать указания в области искусства или науки, получать сообщения
To lEARN (leran, Sax., lehren, Teut.) – получать указания или информацию

1826:
LEARN, v. – получать знания, улучшать; G., Swed. “læra”; D. “lære”; S. “leornian, læran”; T. “lernen”

Клюге – лат. “lira” – борозда

1828:
LIRA – гребень, между двумя бороздами; из евр. nir – борозда. Евр. = рана (обратное прочтение), а латинское «lira» = рыл

Готское «laisjan» (учить), «lais» (знаю) - рыщу, рыскать; нем. «lais» (знаю) – рыщу.

Рыскать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. неперех. разг. 1) а) Торопливо ходить, бегать, блуждать без строго определенной цели, но в надежде найти что-л. б) перен. Беспокойно блуждать, перемещаясь с одного предмета на другой (о глазах, взгляде). 2) Искать в чем-л. 2. несов. неперех. Идя по курсу, незначительно отклоняться от него в ту или другую сторону (о судне, самолете, автомобиле и т.п.).

Фасмер:
рыскать рыскаю, рыщу, рыск; содержит диал. - ры- из – ри -, ср. др.- русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться", сербск.- цслав. рискати. Далее сюда же ристать (см.). Ср. лтш. riksis "рысь", riksnis – то же, возм. также ср.- в.- н. risk, risch "быстрый"; см. Маценауэр, LF 16, 188; М.–Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр. II, 230 и сл. Сомнительна связь с рух, рыхлый, польск. rусhɫу "быстрый", нов.- в.-н. rauschen "шелестеть", ср.- нж.- нем. rusch "быстрый", вопреки Перссону (838).

Сюда же «risk», «rush». Вероятно связано с «- р», т.е. с пахотой, например с «роюсь» + «ищу». Так же, возможна связь с «рысь» (от рыжий). Кроме того – рею; так же «прыскаю» (от плеск); дрызгать, дристать – тогда корень «др» / «тр», связаный с деревом, травой, дорогой, действием – торить, драть. Сюда же «ристать» - прытко бегать, скакать, ездить (Даль)





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: learn – учиться, Dimm, 04-01-2015 00:39, #122

pl02-01-2015 11:18

  
#113. "RE: least – наименьший"
Ответ на сообщение # 0


          

least – наименьший, меньше всего; считается, что превосходная форма от «little» - маленький.

least (adj.) (наименьший); староанглийское «læst», «læsest» (превосходная форма от «lytel» - маленький); из протогерманской превосходной формы *laisistaz
Old English læst, earlier læsest "smallest" (superlative of lytel "small"), from Proto-Germanic superlative *laisistaz (see less). Qualifying phrase at least is Middle English æt læstan. As a noun, from early 12c.; as an adverb, c.1200.

less (меньший, менее всего); из староанглийского «læs, læssa», сравнительное прилагательное от «læs» - маленький; из протогерманского *lais-izo – наименьший; из PIE корня *leis- (2) - маленький
Old English læs (adv.), læssa (adj.), comparative of læs "small;" from Proto-Germanic *lais-izo "smaller" (cognates: Old Saxon, Old Frisian les "less;" Middle Dutch lise "soft, gentle," German leise "soft"), from PIE root *leis- (2) "small" (cognates: Lithuanian liesas "thin"). Formerly also "younger," as a translation of Latin minor, a sense now obsolete except in James the Less. Used as a comparative of little, but not related to it. The noun is Old English læsse.

См. «last» - последний. В основе – «latest» - самый поздний, сюда же «late», «let».

1) Изначально – сырая погода, погода не ко времени, отсюда понятие «опоздать»
LAT (q. d. late) – медленный, скучный. Lat Weather – сырая или несезонная погода. Т.е. это слово «лить» (о дожде) не в сезон; плохая дождливая погода, когда льет. День тянется долго – отсюда перенос смысла – медленный, скучный – с отставанием, - поздний.

2) «Last» = «least»

3) «little» – маленький, в значении «опоздавший», т.е. поздний по отношению к остальным.
1675:
LET (уменьшительное от “lit, lyte”, Sax.) - маленький

4) Сюда же «lost», «loose» - потерявшийся, терять, т.е. изначально – поздний, последний, так же «лишать», ЛШТ – LST – lost, см. «less»

5) Так же «отстал» (устал); нем. “letzt” – отстал в обратном прочтении. Отстал – ТСТЛ – замена «с» - «z». TSTL – TZTL – LTZT – letzt, сакс. «latest». Ср. с английским «latest» - самый поздний.

6) «less» - это, либо «лишаю», либо сильно укороченная форма от «latest».
1826:
LESS, - означает пустоту, свободное место, лишение ч-л.; G. “laus”; Swed. “los”; B. “loos”; S. “leas”; G. “endelaus” – бесконечный; M. G. “lauscuithrans” – пустое пузо; из G. “leisa, lata”; S. “lesan, letan” – терять, быть свободным.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 13:23

  
#114. "RE: leather – кожа (материал)"
Ответ на сообщение # 0


          

leather – кожа (материал)

leather (n.) (староанглийское «leðer» - шкура, кожа); из протогерманского *lethran; из PIE *letro- кожа.
Old English leðer (in compounds only) "hide, skin, leather," from Proto-Germanic *lethran (cognates: Old Norse leðr, Old Frisian lether, Old Saxon lethar, Middle Dutch, Dutch leder, Old High German ledar, German leder), from PIE *letro- "leather" (cognates: Old Irish lethar, Welsh lledr, Breton lezr). As an adjective from early 14c.;
Это, что еще за корень такой -*letro-?

1675:
LEATHER (leðer., Sax., Leder, Teut.) – шкура животных, выделанная, покрашенная, выдубленная

1826:
LEATHER, s. – выделанная шкура (кожа) животных; G. “leder”; Swed. “ldder”; S. “lether”; D. “lædur”; B. “leder, leer”; T. “leder, louer”; L. “lora”; G. “lid” - покрытие

Клюге:
leder - n., 'leather,' from the equiv. MidHG. leder, OHG. ledar, n.; a common Teut. word pointing to Goth. *liÞra-, n.; comp. AS. leÞer, E. leather, Du. leder, OIc. leÞr, n., 'leather.' The pre-Teut form
is letro-m, to which Ir. lethar, W. lledr, ‘leather,' are traced.

Судя по всему – здесь опять «луб», так же «дубил». Последнее – скорее всего. ДБЛ – DBL – DDL – LDD (швед.) + суффикс «er» обозначающий процесс.
Дубленая кожа – фактически уже выделанная.
http://www.znaytovar.ru/s/Vydelka-shkur.html
В процессе пикелевания под воздействием кислоты в кожной ткани разрушаются коллагеновые волокна, отчего кожа становится мягкой и легко рвется, а дубление возвращает ей прочность. Дубильные вещества скрепляют коллагеновые волокна друг с другом, обволакивают их и Предотвращают слипание волокон даже под воздействием воды.
В домашних условиях применяют 2 основных метода: таннидное дубление и дубление квасцами.
Таннидным называется дубление растительными отварами. Итак, для приготовления дубильного отвара 500 г ивовой или дубовой коры заливают 1 л воды, кипятят 10—15 мин и добавляют 50 г соли. Через сутки настоявшийся отвар процеживают. Эффективность дубления возрастет, если к отвару коры добавить отвар корней конского щавеля (готовится аналогично) в соотношении 10 л на 2—2,5 л.
Дубильным составом пропитывают мездру. Для чего шкуры либо замачивают в емкости с дубителем, либо наносят его на внутреннюю поверхность кожи с помощью кисти (намазь).
Периодически от шкуры отрезают тонкую полоску и через увеличительное стекло рассматривают срез. Как только желто-коричневый дубитель пропитает кожу полностью, по всей толщине, дубление прекращают. Шкуры на 1—2 дня расстилают на ровной поверхности для просушки.

Почему возможно, что и «луб» - исходя из процесса «дубления», кора, во многом, путается с «лубом», см. «leap», статью Даля «лупить».
Лупил – замена «п» (б) – «d» и «л» - «r». ЛП (Б) Л – LDL – LDR – leder – leðer – lether, ср. с лудить.

ЛУДИТЬ, лужу, лудишь, несовер., что (спец.). Покрывать (металлические изделия) полудой для защиты поверхности от окисления.
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.

Фасмер:
I лудить лужу́ I. "обманывать", см. луд. II лудить лужу́ II. "покрывать полудой", др.- русск. луженъ – прич. прош. страд. (начиная с Бориса Годунова, 1589 г.; см. Срезн. II, 49). Вероятно, из ср.- нж.- нем. lоdеn "паять"; см. Бернекер 1, 743; Преобр. I, 475. Не из кельт. *loudi̯a "свинец", ирл. lúaide – то же, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90) хотя бы по одному тому, что это не праслав. слово.

Т.е. слова «лить» Фасмер в упор не видит. Ср. «lead» (2). Отсюда G. “lid” – покрытие. Т.е. слова могли путаться.

Менее вероятно, но возможно:
1) Драл – ДРЛ – DRL – LDR - leder

2) Резал – РЗЛ – взаимные замены «р» - «л». RZL – RTHL – LTH ( R – leather. См. технологию обработки шкуры.

3) Есть вероятная связь с «лить», т.к. на определенном этапе, вместо намази используют промывку
ПРОМЫВКА
Промывка требуется только шкурам, которые замачивали в дубителе. При обработке шкур намазью этот этап пропускают. Шерсть промывают проточной водой.











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 14:56

  
#115. "RE: leave – уезжать"
Ответ на сообщение # 0


          

leave – уезжать, уходить, оставлять

leave (v.) (староанглийское «læfan» - оставлять, завещать); из протогерманского *laibijan, побудительный залог от *liban – оставлять, сохранять; из корня *laf- остатки, следы, то, что оставлено; из PIE *leip- приклеивать, прилипать; жир
Old English læfan "to let remain; remain; have left; bequeath," from Proto-Germanic *laibijan (cognates: Old Frisian leva "to leave," Old Saxon farlebid "left over"), causative of *liban "remain," (source of Old English belifan, German bleiben, Gothic bileiban "to remain"), from root *laf- "remnant, what remains," from PIE *leip- "to stick, adhere;" also "fat."

Т.е. это слово «липну», ср. «липа»; сюда же «леплю», «лапа»; явная связь с «луп» (луб), ляпать, рябь; рыба; вероятно связь с землей – «- р», ср. «рапа» (ропа).

Рапа Толковый словарь Ефремовой
ж. Природный солевой рассол соленых озер, морских заливов с концентрацией, превышающей содержание солей в морской воде нормального состава.

1675: из λείπο – оставлять
Бикс сравнивает это слово с лат. «liqui», гот. «laiƕ» - смягчаться, плавиться; отлекы – остатки (Дьяченко), причем Бикс пишет, что это «напоминание». Но, это, скорее всего – отложение.

Так же лат. “linquo” – покидать

1828:
LINQUO – покидаю; из “liquo”; из λίπώ от λείπο – оставлять, покидать; но, вот, что интересно – λίπος – жир. Т.е. в латинском слове спутали «п» и «n», т.е. «липкий» - «liпquo» - «linquo». Ну, затейники!

Т.е. в основе – липкий (жир, λίπο` – ph – f – v. Жир оставляет пятна. Поэтому – первое значение – оставлять.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2015 23:27

  
#116. "RE: lecture – лекция"
Ответ на сообщение # 0


          

lecture – лекция

lecture (n.) (то, что читают); из среднелатинского «lectura» - чтение, лекция; из латинского «lecture»; причастия настоящего времени от «legere» - читать; изначально – собираться вместе, выбирать; из PIE *leg- (1) – выбирать вместе, собирать, собираться.
late 14c., "action of reading, that which is read," from Medieval Latin lectura "a reading, lecture," from Latin lectus, past participle of legere "to read," originally "to gather, collect, pick out, choose" (compare election), from PIE *leg- (1) "to pick together, gather, collect" (cognates: Greek legein "to say, tell, speak, declare," originally, in Homer, "to pick out, select, collect, enumerate;" lexis "speech, diction;" logos "word, speech, thought, account;" Latin lignum "wood, firewood," literally "that which is gathered").

См. «language», т.е. русское «язык» (лязык)

1828:
LECTO – часто читаю; из “lego, legitum, legtum, lectum”

LEGO, LEGAVI – посылать представителя, посла, помошника; из λέγω – выбирать, отбирать (коло); или из “lex, legis” – т.е. – «уложение», см. «law»; или из евр. “lach” – облеченный полномочиями, посол; из герм. “legen” – назначать следствие, расставлять, приводить в порядок, т.е. опять «укладывать», «уложен». Слово «legavi» - случайно не легавая? От «легкий».

LEX, LEGIS – закон; англо-сакс. “lah, laga, lauge; исл. “lag, laug, log”; герм. “lage”; из λέγω – говорить, диктовать, издавать указ. См. «law». Как мы видели – это «уложение», свод законов. Хотя «λέγω» = реку, речь.

LEGO – насильно покидать, оставлять потомству, см. «leave», т.е. в основе «липкий», ср. с «linquo», «q» - «g».

LEGO; LEGIS – собираю, отбраковываю, выбираю; здесь явно – «коло» (круг), ср. «collect», «collegiate» (коллегиальный), «collegiality» - соборность; обратное прочтение с заменой «к» - «с» - «G». КЛ – LC – LG - lego

Остается один вариант - λέγω – говорить, диктовать – legere = речь (замена «р» - «l», «ч» - «g» + «re» - суффикс действия); в результате «lecture» = речь + торю или дал.

Обратите внимание на слово «lecto» - часто читаю, ср. «речетатив».

Тогда «Dura lex, sed lex» - закон тверд, но это закон, читается так «твердь – tvrd – dur (d)» + «уложение» (legis – lex) + «есть» = «ст» - «st» - «sd».










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: lecture – лекция, Dimm, 04-01-2015 20:57, #129

pl03-01-2015 00:29

  
#117. "RE: left – левый"
Ответ на сообщение # 0


          

left – левый, левая сторона

left (adj.) (из кентской и североанглийской форм староанглийского «lyft-» - слабый, глупый); восточнофризское «luf», голландское диалектическое «loof» - слабый, негодный
c.1200, from Kentish and northern English form of Old English lyft- "weak, foolish" (compare lyft-adl "lameness, paralysis," East Frisian luf, Dutch dialectal loof "weak, worthless"). It emerged 13c. as "opposite of right" (the left being usually the weaker hand), a derived sense also found in cognate Middle Dutch and Low German luchter, luft. But German link, Dutch linker "left" are from Old High German slinc and Middle Dutch slink "left," related to Old English slincan "crawl," Swedish linka "limp," slinka "dangle."

Чего только не отыщут. Но это в корне неправильно, т.к. это слово «глупый, глупить» с отпадением «г» и заменой «п» - «ph» - «f». А вот «слабый, негодный» - интересно.

Даль (левый):
шуий, противоположный правому, с некрещеной руки. Левизна ж. левая сторона; ничка, изнанка; неправда, кривда, неправость. Левша ж. люкша, пакила, пакуша, пакля, пакша, пальга, шуйца, шуя, левая рука, противопол. правша. | об. у кого левая рука служит замест правой, левко, левоня, левшак м. - шачка ж. левач, -чка, леваш, - шиха ж. Лелшик м. твер. оренб. астрах. бабка битка, на левую руку. Левица ж. церк. левша, левая рука, шуйца. Левобокий, находящийся на левом боку, с левого боку; кривобокий с левой стороны.

Логика подводит к тому, что «правый» = «прямой», следовательно «левый» = «кривой», т.е. отпадение «к» и замена «р» - «л», ср. «крюк» - «клюка». Так же «калека», ср. со значениями выше. Т.е. «левша» = «кривша». Большинство людей – правши.

Что и подтверждает Фасмер, правда до конца не доводит:
левый укр. лíвий, блр. ле́вы, ст.- став. лѣвъ εὑώνυμος, ἀριστερός (Супр.), болг. ляв, сербохорв. ли̏jевӣ, словен. lệv, ж. lẹ́va, чеш. levý, слвц. l᾽аvý, польск. lеwу, в.- луж., н.- луж. lěwy. Родственно лат. laevus "левый, изогнутый" (Вальде–Гофм. 1, 750 и сл.), греч. λαιός "левый" (из *λαιό` , лит. išlaivóti "делать изгибы"; см. Бецценбергер, ВВ 9, 290; Траутман, KZ 42; 372; ВSW 148; Бернекер 1, 714 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 9; Остен-Сакен, IF 33, 222; Младенов 282.

Англ. «left» = леветь или «криветь» (в изначальном варианте). Нем. «link» = «круг, клюка, клюк» («in» - юс), ср. с «krank» - больной (крючить, скрючить).

Интересно, как это соотноситься со страной – Ливия? Не от того ли, что географически она находится слева от Европы или Египта? А то опять выдумали племя «ливов».

И как у нас с Титом Ливием?
Очень мне понравилась фраза, предлагаю сделать её девизом ТИ:
Как и большинство римских историков своего времени, Ливий опирается преимущественно на сочинения предшественников, а к изучению документов прибегает достаточно редко<23>. Свои источники он называет редко: обычно это происходит лишь, когда их свидетельства не совпадают<23>. В любом случае, Ливия не интересовало исследование истинности описываемых событий и установление причинно-следственной связи. Обычно Ливий выбирал наиболее правдоподобную версию из нескольких и следовал ей<24>. Степень правдоподобности определялась им субъективно, о чём он сообщил: «Раз дело касается столь древних событий, я буду считать достаточным признавать за истину то, что похоже на истину»

Судя по огромности труда (как обычно, не сохранившегося) это был «левый» проект эпохи возрождения.

Иногда Ливий слишком многословен, на что обращали внимание ещё древние авторы. Квинтилиан приводит в качестве примера следующую фразу историка: «Послы, не добившись мира, пришли домой, откуда пришли». Он же противопоставляет «молочное обилие» Ливия ярко выраженной краткости Саллюстия<38>. Как и Саллюстий, Ливий нередко нарушает симметрию предложений. В частности, он использует разные обороты в одинаковых ситуациях в одном предложении: «equitum partem ad populandum... dimisit et ut palantes exciperent» — «...часть конницы он разослал для опустошения <страны> и для того, чтобы ловить рассеявшихся <врагов>»<39>. У историка встречается немало повторов сообщений об одних и тех же событиях; кроме того, иногда различные описания одних событий противоречат друг другу<25>.
В целом, повествование у Ливия порой бывает монотонным, а описания битв (особенно древнейших) нередко похожи<40>. Историк часто прибегает к использованию одних и тех же образов: «плачущие дети, жёны, которые с воплями отчаяния бросаются к своим мужьям и сыновьям, поверженные храмы богов, осквернённые могилы предков»<40>. Он активно вводит драматические элементы в своё произведение — например, речи (выступления древнейших деятелей считаются вымышленными), которых в сохранившихся книгах содержится 407<41>. Наиболее яркими из них считаются выступления Камилла против переселения римлян в Вейи, две пары речей Ганнибала и Сципиона, а также пара речей Катона и Луция Валерия при обсуждении закона Оппия<42>. Нередко Ливий прибегает к приёмам «трагической» историографии, стремясь поразить читателя и вызвать в нём сострадание<43>. Очень чётко у Ливия прослеживаются переломные моменты повествования. Часто подчёркивается неожиданность развязки или внезапная перемена ситуации. Излюбленное слово историка в таких ситуациях — repente (вдруг, внезапно)<44>:

Так бывает, когда пишет целая команда, а договориться не удается. Высасывать несуществующие битвы из пальца – тоже дело неблагодарное.
Вот здесь об этой халтуре подробнее:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Livii/intro.php

Мысль своих предшественников подтверждает исследователь следующего поколения: «Ливий не исторический исследователь, а исторический писатель»
Первоиздание появилось в Риме около 1469 г. без книг 33 и 41—45.
Надо полагать, лет на 100 позднее.

В конечном итоге там засветился жулик Момзен
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1%82_%D0%9B%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D0%B9
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Livii/index.php














  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: left – левый, tvy, 05-01-2015 17:09, #135
      RE: left – левый, pl, 08-01-2015 03:32, #155

pl03-01-2015 04:09

  
#118. "RE: leg - нога"
Ответ на сообщение # 0


          

leg - нога, ножка

leg (n.) (скандинавского происхождения, например старонорвежское «leggr» - нога, кость руки или ноги); из протогерманского *lagjaz; возможно из PIE корня означающего сгибать.
late 13c., from a Scandinavian source akin to Old Norse leggr "leg, bone of the arm or leg," from Proto-Germanic *lagjaz, with no certain ulterior connections, perhaps from a PIE root meaning "to bend" . Compare German Bein "leg," in Old High German "bone, leg." Replaced Old English shank. Of furniture supports from 1670s.

1675:
LEG (leck, lecken, Teut. – ударять, бить) – нижняя часть тела животных, предназначенная для поддержки и движения.

1826:
LEG, s. – конечность между коленом и ступней; G. “legg”; Swed. “læg”; M. G. “lithgus”; It. “lacca”; G. “litha” – сгибать
LIMB, s. – конечность тела, ветка; G. “lima, limber”; Swed. “lem”; S. “lim”; G. “litha” – сгибать; “lith” – присоединять или расчленять
LIMB, s. – кромка, край, граница; L. “limbus”. Т.е. тот же «луб» с «im» - юсом. См. «label».

1) Голень, выпущенной «n» и обратным прочтением. ГЛН – GLN – (N) LG; так же с выпущенной «g» и заменой «н» - «m». ГЛН – (G) LN – (G) LM – LM – lima. Русское «голень», либо от «голый» с юсом, либо родственно «колено» = гнул, см. «knee».
Голень или crus — часть задней конечности (у человека — нижней) от колена до пятки, состоит из большеберцовой и малоберцовой костей, к которым присоединяется надколенник. Большеберцовая и малоберцовая кости снизу заканчиваются двумя отростками: внутренней и наружной лодыжкой, где соединены связками. Вверху эти кости сочленяются, по всей длине соединены перепонкой.



2) Лягал, лягаю, ляжка, ср. «лягушка». ЛГ – LG – leg.

Ляжка Этимологический словарь русского языка
ляжка Искон. Суф. производное от ляга «нога, бедро».

Лягать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. 1) а) Бить, ударять ногой или обеими задними ногами вместе (о копытных животных). б) разг.- сниж. Делать резкие движения ногой (о человеке). 2) перен. разг.- сниж. Задевать, обижать, оскорблять.

Лягать Этимологический словарь русского языка
лягать Общеслав. Инфиксное производное (инф. -n-) от *ligati «лягать» < «бить ногами», того же корня, что готск. laikan «скакать», ст.- лит. laigo «пляшет» и т. д.; in > ę > я.

Не связано ли с «голый» или «кол»? Например, «голень» - «голяшка» - «ляшка» - «ляга». Либо с «коло» (круг)?

Горяев:
Ляшка, ляжка, ляга; др. с. герм. leggr, leggja – положить, англ. leg., др. в. нем. lagi (бедро, ляшка). По Горяеву, получается, что от «лягу», «ложу»













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2015 04:23

  
#119. "RE: legal - законный"
Ответ на сообщение # 0


          

legal - законный, правовой

legal (adj.) (из среднефранцузского «legal»); из латинского «legalis» - законный; из «lex» (родительный падеж – «legis») - закон
mid-15c. "of or pertaining to the law," from Middle French légal or directly from Latin legalis "legal, pertaining to the law," from lex (genitive legis) "law," possibly related to legere "to gather," on notion of "a collection of rules"

loyal (adj.) (законный, верный, преданный); из среднефранцузского «loyal»; из старофранцузского «loial, leal» - хороших качеств, достойный, законопослушный; из латинского «legalem»; из «lex» - закон
1530s, in reference to subjects of sovereigns or governments, from Middle French loyal, from Old French loial, leal "of good quality; faithful; honorable; law-abiding; legitimate, born in wedlock," from Latin legalem, from lex "law." In most cases it has displaced Middle English leal, which is from the same French source. Sense development in English is feudal, via notion of "faithful in carrying out legal obligations." In a general sense (of dogs, lovers, etc.), from c.1600. As a noun meaning "those who are loyal" from 1530s (originally often in plural).

Слово «loyal» - замена «g» - «у». Не отсюда ли "Roi" - король (фр.), "royal" - королевский?

Остальное – уложил, уложение, см. «lecture».

P. S.
Брашет:
ROYAL – из L. “regalis”
ROI – король; из L. “regem”

1828:
REGINA – королева; из “rex”; “regis”

REX, REGIS – король; из “rego”

REGO – я простираю, вытягиваю, двигаюсь по натянутой линии; веду, указываю, правлю, управляю; Germ. “recken”; hebr. “rakag”; Goth. “rakjan”; Franc. “recchen”; Icel. “reckia”; из άρχω – высший, ср. «архонт», «архимандрит», «архиепископ», нем. «Reich» - государство, т.е. «рука», ср. «руководить»; греч. άρχω – из χέρι (рука), сюда же «Гор» - Христос и Гор – древнеегипетский бог Солнца.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2015 09:25

  
#120. "RE: legend – легенда"
Ответ на сообщение # 0


          

legend – легенда

legend (n.) (письменное свидетельство о событии); из старофранцузского «legende»; из среднелатинского «legenda» - легенда, история; дословно – читать; из латинского «legendus», из «legere» - читать, собираться, отбирать
early 14c., "narrative dealing with a happening or an event," from Old French legende (12c., Modern French légende) and directly from Medieval Latin legenda "legend, story," literally "(things) to be read," on certain days in church, etc., from Latin legendus, neuter plural gerundive of legere "to read, gather, select"

См. «lecture», т.е. «речет», замены «р» - «l», «ч» - «g», «т» - «d». РЧТ – RCT – RGT – LG (N) D с «en» - юсом
Русское «читаю», видимо из «речет»; не отсюда ли и «счет», «чет», «четыре»?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2015 12:09

  
#121. "RE: lemon – лимон"
Ответ на сообщение # 0


          

lemon – лимон. Статью полностью переделал

lemon (n.1) (из старофранцузского «limon» - цитрусовый фрукт); через прованский или итальянский – из арабского «laimun», из персидского «limu»
type of citrus fruit, c.1400, lymon, from Old French limon "citrus fruit" (12c.), via Provençal or Italian from Arabic laimun, from Persian limu(n), generic terms for citrus fruits (compare lime (n.2)); cognate with Sanskrit nimbu "the lime."

lime (n.2) (лайм) – зелено-желтый цитрусовый фрукт; из испанского «lima»; из арабского «limah» - цитрус; из персидского «limun» - лимон
greenish-yellow citrus fruit, 1630s, probably via Spanish lima, from Arabic limah "citrus fruit," from Persian limun "lemon" (see lemon (n.1)).

Обалдеть, как все объяснили. Интересно, что, никто фарси серъезно не занимался, что бы выяснить этимологию слова?

lime (n.1) (известняк); из староанглийского «lim» - известняк; из протогерманского *leimaz; из PIE корня *(s)lei- слизь, шлам, осадок, клейкий
"chalky mineral used in making mortar," from Old English lim "sticky substance, birdlime, mortar, cement, gluten," from Proto-Germanic *leimaz (cognates: Old Saxon, Old Norse, Danish lim, Dutch lijm, German Leim "birdlime"), from PIE root *(s)lei- "slime, slimy, sticky" (cognates: Latin limus "slime, mud, mire," linere "to smear;" see slime (n.))

lime (n.3) (липа); из среднеанглийского «lynde»; из староанглийского «lind» - липа (lime tree)
"linden tree," 1620s, earlier line (c.1500), from Middle English lynde (early 14c.), from Old English lind "lime tree" (see linden)

linden (n.) (липа); из «linden wood» - липовый лес; из староанглийского «lind» - липа; из протогерманского *lindjo; из PIE корня *lent- гибкий
"the lime tree," 1570s, noun use of an adjective, "of linden wood," from Old English lind "linden" (n.), from Proto-Germanic *lindjo (cognates: Old Saxon linda, Old Norse lind, Old High German linta, German linde), probably from PIE *lent-o- "flexible" (see lithe); with reference to the tree's pliant bast. Compare Russian lutĭijó "forest of lime trees," Polish łęt "switch, twig," Lithuanian lenta "board, plank."

lithe (adj.) (гибкий, податливый); из протогерманского *linthja- ; из PIE корня *lent- гибкий
Old English liðe "soft, mild, gentle, meek," from Proto-Germanic *linthja- (cognates: Old Saxon lithi "soft, mild, gentle," Old High German lindi, German lind, Old Norse linr, with characteristic loss of "n" before "th" in English), from PIE root *lent- "flexible" (cognates: Latin lentus "flexible, pliant, slow," Sanskrit lithi). In Middle English, used of the weather. Current sense of "easily flexible" is from c.1300. Related: Litheness.

Проще всего с «lime» - известняк. От «ломаю». Известняк – ломкий, поддатливый. ЛМ – LM – lime. Но, все может быть интереснее, см. ниже.

1826:
Sans. – “limu”, а не «nimbu», как пишут современные источники. И, точно, никакого «нимба» у лимона не наблюдается.

1675 – слова «lime», как «липа» отсутствует, есть маленький лимон и известняк; появляется в словаре 1826

1675:
LINDEN-Tree (Linden Baum, Teut.) – дерево, цветущее сладкими цветами, липа («teil»), «tilia» - лат.

Ну, с липой все окончательно ясно – из слова «лить»; teil – обратное прочтение слова «лить», то же с «lind» - замена «т» - «d» + «im» - юс. ЛТ – LT – L (N) T – L (N) D – lind – linden;

Так же «луб» - ЛБ – LB – LD, см. ниже Лейпциг (Libzi). Клюге отмечает, что липа используется для сбора волокна и указывет лат. «lenta», связанное со внутренней корой, т.е. с лубом. Вероятно, наш ряд (ЛБ – LB – LD) стоит продолжить до LT. Кстати, теперь понятно, откуда слово «лента»; так же обратное прочтение «tilia».

Липа мелколистная — лекарственное, медоносное, пищевое и техническое растение. В научной медицине в качестве лекарственного сырья используют лишь цветки липы — липовый цвет, а в народной — практически все части растения.

Русское «липа» - от «луб»:
В России липа идёт главным образом на лыко, то есть на добывание луба, дающего, кроме лубков, ещё мочало, идущее на циновки, рогожи, кули, а также на лапти. Громадное употребление этого материала (луба) уже имело следствием истребление липовых лесов во многих местах, где липа была ещё сравнительно очень недавно весьма обильна. Дело в том, что для добычи луба приходится губить целое дерево, а восстановление липовых лесов, хотя и происходит быстро, с помощью побегов от ствола и сеянцами, но далеко не в той степени, в которой идёт их вырубка.

Не сюда ли «лапти»? Далее – лапа? Обратное – топал?

Англ. «lithe» = лат. «lenta» только без юса «en». Хотя, может быть и «плету» с выпадением «п» вначале; так же и «лента» = «плету».
Лента Этимологический словарь русского языка
лента Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Linte «лента» < лат. lintea «полотно, холст».

P. S. – к липовым городам – Лейпциг.
Славянское поселение Липск возникло около 900 года. Первое письменное упоминание о нём (urbs Libzi) встречается в хронике Титмара Мерзебургского и датируется 1015 годом (Chronikon VII, 25). В 1165 году Оттон II Богатый, маркграф Мейсена, дал Лейпцигу городские права и рыночные привилегии.
Даты никуда не годятся, а так, да, Липецк.

Так что же с «лимоном». Насчет «ломать» - вряд –ли. А, вот то, что слово могло появиться по следующей цепочке: луб – lind – lime – lemon (с «on» - юсом) – вполне вероятно. Так же «лить», когда «lind» изначально или запись «т», как «m» - ЛТ – lm – lime. Лимоны пропитаны соком.

Еще вариант – связь с «mellon» - дыня; заметьте, тут присутствует и слово «мел», а отсюда недалеко и до «lime» - известняк. Словарь 1675 в значениях дает и «chalk» - мел, см. Т.е. «мел» = «малый, мелкий», но, в то же время - ломаю. При этом лат. «melo» - дыня, тыква, производиться из греч. μήλον – яблоко; не сюда ли «мелисса лекарственная»:
Часто растение упоминается под другим русским названием — лимонная мята. Так же – «пчелиная мята»

Так же «мед» - μέλι (гр.)

Что их объединяет? Запах, причем сильный. Ср. «smell».
smell (v.) (пахнуть - родственно среднеголландскому «smolen», нижнегерманскому «smelen» - тлеть)
late 12c., "emit or perceive an odor," not found in Old English, perhaps cognate with Middle Dutch smolen, Low German smelen "to smolder" (see smolder). However, OED says "no doubt of Old English origin, but not recorded, and not represented in any of the cognate languages." Related: Smelled or smelt; smelling.

smolder (v.) (тлеть); родственно среднеголландскому «smolen», нижнегерманскому «smelen», фламандскому «smoel» - горячий; из протогерманского *smel-, *smul-.; общее значение – гореть без пламени
c.1300 (implied in smoldering), "to smother, suffocate," related to Middle Dutch smolen, Low German smelen, Flemish smoel "hot," from Proto-Germanic *smel-, *smul-. The intransitive meaning "burn and smoke without flame" is first recorded 1520s, fell from use 17c.

Т.е. нас пытаются уверить, что в основе – смола, смолить. Ну, да, запах сильный, см. Фасмера ниже.

1675:
To SMELL (schmacken, Teut. – пробовать (смак, наше «чмокать», «смокотать»); или “smallen” - тлеть, Du., “smoel” – тепло, т.к. идет весьма сильный запах) – воспринимать запах ноздрями

1826:
SMELL, v.,a. – B. “smeulen” – курить, издавать неприятный запах, вонять (англ. – «reek», голл. «rocken» = русск. «курить»).

Вероятно, здесь «смердеть».

1888:
the l, as usual, stands for an older r, and we find a more original word in A. S. smoran or smorian, to suffocate (задыхаться), whence the pt. pi. smoradun

Слово «смердеть», видимо – смерть + дать, т.е. это воняющий труп; смрад – запах, издаваемый трупом. СМРД – англо-сакс. SMRD (N) – smoradun. Сюда же – смерд.

Другими словами, «lime» - обратное прочтение от «melo», что, в свою очередь – из «smell» = «smoradun» = «смрад». Видимо, постепенно слово «смрад» перестало восприниматься, как негативное, и стало обозначать просто сильный запах. В русском языке произошла обратная перестановка – «вонь»,- любой запах, ср. «благовоние» - «вонь», - плохой запах. Напомню, что от слова «вонь» произошли слова «onion» - лук, «banana» - банан.

Фасмер:
смола смола́ смоль ж., укр. смола́, блр. смоль, др.- русск., сербск.- цслав. смола ἄσφαλτος, болг. смола́ (Младенов 594), сербохорв. смола "смола", словен. smóla, чеш. smola, smůla, слвц. smola, польск. smоɫа, в.- луж. smоɫа, н.- луж. smóɫa, полаб. smǘlа "смола, ад, печь". Др. ступень чередования гласных: смалить (см.). Родственно лтш. smel̨i мн. "смолистые поленья", лит. smė̃lа "тлеет", smelà "смола", smil̃kti, smilkstù "слегка дымить", smilkýti, smilkaũ "курить благовониями", нж.- нем. smelen "гореть долго и дымно", ср.- англ. smolder "дым"; см. Эндзелин, СБЭ 194; KZ 52, 119; М.–Э. 3, 357; Младенов, там же; Петерссон, ArArmStud. 135; Потебня, РФВ 4, 205; Коржинек, LF 61, 44. Отсюда произведен др.- русск. гидроним Смольня, откуда название города Смоленск, др.- русск. Смольньскъ, др.- сканд. Smalenskja (Шварц, AfslPh 41, 131). Согласно Погодину (Мél. Belić 83), назван так потому, что там смолили суда. Лит. smalà "смола, вар", вост. - лтш. smala – то же заимств. из слав. (М.–Э. 3, 953, 959).

Не связано ли со смердеть?

Сама технология смолокурения существовала во многих вариациях, но её принцип всегда один и тот же, — при сильном нагреве без доступа воздуха дерево обугливается, а смола вытапливается и стекает вниз. Вместе со смолой, и главным образом прежде нее, идет значительное количество воды, содержащей до 10–15% уксуса, также древесный (метиловый) спирт, скипидар, и другие вещества. Эта смесь называется «смольницей», она, как и смола, имеет черный цвет, обусловленный содержащимися в ней частицами сажи, и по неопытности может быть принята за саму смолу. Но благодаря тому, что вода со смолой не смешиваются, смольница может быть отделена после расслоения при отстаивании. Основная фракция смолы плотнее воды, но есть и второстепенная легкая фракция, которая плавает на поверхности воды, как масло. Газообразные продукты представляют собой весьма едкий дым характерного зеленоватого оттенка. На некоторых стадиях он может содержать большое количество угарного газа, водорода, парообразного скипидара и др., часто этот дым горюч, в редких случаях умеренно взрывоопасен.
http://www.solovki.info/?action=archive&id=268

Смрад – смолить? Очень на то похоже. Далее – смола.

P.P.S.
Как вариант – липа, понятая, как липкий.

Слово «лимонад» = «от» + «лимон»

















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2015 08:25

  
#123. "RE: lend – одолжить"
Ответ на сообщение # 0


          

lend – одолжить, дать взаймы

lend (v.) (из староанглийского «lænan» - одолжить); из «læn» - заем, ссуда, кредит
late 14c., from Old English lænan "to lend," from læn "loan" (see loan). Cognate with Dutch lenen, Old High German lehanon, German lehnen, also verbs derived from nouns. Past tense form, with terminal -d, became the principal form in Middle English on analogy of bend, send, etc.

loan (n.) (заем, ссуда, кредит); из старонорвежского «lan», родственного «lja» - давать взаймы; из протогерманского *laikhwniz; дословно – оставить, оставить наследство; из PIE *leikw- оставлять
mid-13c., from Old Norse lan, related to lja "to lend," from Proto-Germanic *laikhwniz (cognates: Old Frisian len "thing lent," Middle Dutch lene, Dutch leen "loan, fief," Old High German lehan, German Lehn "fief, feudal tenure"), originally "to let have, to leave (to someone)," from PIE *leikw- "to leave" (see relinquish).

Странно, что авторы не видят связи с «to rent» - сдавать внаем. Если идти от утверждения, что в основе «leave», т.е. липну, то корня я здесь не наблюдаю.

1675:
To LEND (lænan, Sax., lebnen, Teut.) – акт дарения, передачи, обмена
LOAN (læna, Sax., leon, Belg., lehn, Teut., lon, Dan.) – заемная вещь, заемные деньги; ссудный процент

1826:
LEND, v. – дарить, жаловать, разрешать использовать; G., Swed. “læna”; S. “loenan”; T. “lehen”; B. “leenen”; M. G. “leihwan”
LOAN, s. – то, что дано взаймы; G. “lan”; Swed. “lon”; S. “hloen” – помещение в совместном пользовании, феодальное владение, залог; из G. “lea, lia”; Swed. “lega” – передавать, обменивать

Т.е. это «лен»
Феод (лат. feudum от древненемец. fe – верность + od – владение), также фьеф, лен<1> — земли (реже — фиксированный доход или право на получение дохода)

ЛЕН (нем. Lehn) - в средневековой Германии земельное владение (или иной источник дохода), пожалованное верховным правителем (сюзереном) какому-либо лицу (вассалу) на условии выполнения военной или административной службы. Первоначально Л. предоставлялся на определенный срок. С XII в. был, как правило, наследственным пожалованием (феодом). В ходе ленных пожалований окончательно сложилась иерархическая система феодального землевладения в Германии. Нередко термином "Л." именуются также аналогичные формы феодального землевладения в других странах.


Большой юридический словарь. — М.: Инфра-М. А. Я. Сухарев, В. Е. Крутских, А.Я. Сухарева. 2003.

Что нас опять возвращает к понятию «лядина», «лань», «елань». Понятно, что со временем развился рынок земли, когда её можно было продавать, покупать, закладывать.
См. «land»








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: lend – одолжить, pl, 23-08-2015 12:27, #212
RE: loan – давать взаймы, pl, 23-08-2015 13:57, #213
      RE: loan – давать взаймы, Igor07, 23-08-2015 14:12, #214
      RE: relinquish- отступать, pl, 24-08-2015 11:29, #215

pl04-01-2015 08:56

  
#124. "RE: length – длина"
Ответ на сообщение # 0


          

length – длина, протяженность, расстояние

length (n.) (староанглийское «lengðu»); из протогерманского *langitho; из *langgaz
Old English lengðu "length," from Proto-Germanic *langitho, noun of quality from *langgaz (root of Old English lang; see long (adj.)) + *-itho, abstract noun suffix (see -th (2)).

Cognate with Old Norse lengd, Old Frisian lengethe, Dutch lengte.

long (adj.) (то, что протянулось от края до края); староанглийское «lang» - длинный; из протогерманского *langgaz; вероятно из PIE *dlonghos-; из корня *del- длинный
"that extends considerably from end to end," Old English lang "long," from Proto-Germanic *langgaz (cognates: Old Frisian and Old Saxon lang, Old High German and German lang, Old Norse langr, Middle Dutch lanc, Dutch lang, Gothic laggs "long").

The Germanic words are perhaps from PIE *dlonghos- (cognates: Latin longus, Old Persian darga-, Persian dirang, Sanskrit dirghah, Greek dolikhos "long," Greek endelekhes "perpetual," Latin indulgere "to indulge"), from root *del- "long."

Т.е. это наше «дол», «долина», «длина» с выпавшим «д». Ср. «dale» - долина, «Tal» - нем.; так же «vale, valley» - долина, переход «д» - «v». Долгий – ДЛГ – DLG – (D) L (N) G – L (N) G. Слово «length» = долгота. Так же связь со словом «дорога».

«longitude» – долгота географическая; вот только «tude» никто не объясняет. Вероятно, т.к. слово искусственное, то его состряпали из русского «долгота». ДЛГТ – DLGT – LGTD. С юсом «on». Ср. с норвежским «lengd» = долго, ровно такая же перестановка.

Вероятно, это форма слова «дыра» («р» - «л»), например, Марьям Дере в Крыму, где находиться Успенский монастырь
Майрам-Дере
с крымско-татарского "ущелье Марии", живописное горное ущелье на окраине Бахчисарая в котором расположен Успенский пещерный монастырь.
http://crimea_toponyms.academic.ru/421/%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D0%94%D0%B5%D1%80%D0%B5






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2015 10:10

  
#125. "RE: leopard – леопард"
Ответ на сообщение # 0


          

leopard – леопард

leopard (n.) (из старофранцузского «lebard, leupart»); из позднелатинского «leopardus», из греческого «λεόπαρδος»; из «λέων» - лев + «πάρδος» - пантера; дословно – «лев + самец пантеры»; родственно санскритскому «prdakuh» - пантера, тигр
late 13c., from Old French lebard, leupart (12c., Modern French léopard), from Late Latin leopardus, literally "lion-pard," from Greek leopardos, from leon "lion" + pardos "male panther," which generally is said to be connected to Sanskrit prdakuh "panther, tiger." The animal was thought in ancient times to be a hybrid of these two species.

pard (n.1) (пантера, барс; архаическая форма от «леопард»); из латинского «pardus» - самец пантеры; из греческого «πάρδος» - самец пантеры; из иранских языков, например, санскритское «prdaku-s» - леопард, тигр, змея и персидское «palang» - пантера
archaic form of leopard, c.1300, from Latin pardus "a male panther," from Greek pardos "male panther," from the same source (probably Iranian) as Sanskrit prdaku-s "leopard, tiger, snake," and Persian palang "panther."
From Old French lepart, lebart et al., from Latin leopardus, from Ancient Greek λεόπαρδος (leópardos), from λέων (léōn, “lion”) + πάρδος (párdos, “panther”).

panther (n.) (из старофранцузского «pantere» - пантера); из латинского «panther»; из греческого «πάνθηρ»; из восточных языков, сравни Sanskrit पुण्डरीक (puṇḍárīka).
early 13c., from Old French pantere "panther" (12c.), from Latin panthera, from Greek panther "panther, leopard," probably of Oriental origin.

С пантерой все ясно. Пантера, (леопард, ягуар, барс) – пятнистая. Черная пантера, как у Киплинга – своеобразный альбинос.


Пятнал - ПТНЛ - замена «л» - «р» и перестановка. PTNL – PNTL – PNT (H) R – panther. Ср. с англ. «paint» - рисовать, красить. Пятно – ПТН – PTN – PNT. Так же «spot» - пятно. Словарь 1675 подчеркивает, что это пятнистая кошка.

Пятнать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. 1) а) Покрывать пятнами. б) Пачкать, оставляя пятна на чем-л.

Даль:
марать, грязнить, засалить, наделать грязных пятен или мест иного цвета. Стар. клеймить, таврить, класть клеймо или тамгу. Пятнать товар, лошадь, татя, особ. о клейме таможенном и о мыте. Пятнать пряники или жаворонки (печенье), надавливать узор ключем или гребнем. Пятно, стар. клеймо, печать, тамга, тавро, метка, знак; печать замест подписи на ярлыке; | мыт, пошлина, которую взимали, пятная скот.
От «пята», «путь»

Слово «pardus», надо полагать, «палить», «палевый» (по цвету); ПЛТ – замена «л» - «r» и «т» - «d». PLT – PRT – PRD; ср. «pale» - бледный;
Сюда же «барс», «ирбис», «пал» - «п» - «б», «л» - «р».

Фасмер:
барс I I. – хищный зверь "Felis pardus", засвидетельствовано около 1625 г. (Хожд. Котова 98). Заимств. из туркм., хивинск., др.- тюрк., уйг. bars "тигр, пантера, рысь" (Радлов 4, 1158, 1457); ср. тур., тат. pars; см. Mi. TEl. 2, 140; Корш, AfslPh 9, 661. О происхождении тюрк. слов см. Банг, KSz 17, 133 и сл.; Sitzber. Preuss. Ak., 1931, стр. 471. Сюда же, по мнению Корша (там же), и бырсь "гиена".

В конечном итоге, не связан ли корень «бр» в названиях животных именно с цветом? Например, «баран» - «белян», «борз» (волк, чеченск.) – белесый; «bear» - медведь – палевый, но и «бурый» отсюда. Барсук = порсук (поросенок) = белесый; ср. «береза» - «белеса». Беркут – тоже «белесый», с «подпалинами».

Так же «бор» (сосновый) – тот же цвет, палый


Палевый Словарь синонимов
палевый
прил., кол-во синонимов: (10)
• ↑бледно-желтый (6)
• ↑глинистый (3)
• ↑желто-белесоватый (1)
• ↑изабелловый (5)
• ↑изжелта-белый (4)
• ↑иссиза-палевый (1)
• ↑половый (2)
• ↑светло-желтый (10)
• ↑соловый (2)
• ↑соломенный

Со словом «лев» - достаточно загадочно. Единственно, что достоверно понятно – “leo” – производное.
Many ancient languages possessed similar words for lion, including Akkadian 𒌨 (labbu) (reconstructed to Proto-Semitic *labiF . It is unclear who borrowed the word from whom, though the ultimate source is likely not Indo-European.

Бикс приводит и другие варианты: ассирийское «labbu», египетское «labu». Все это приводит к мысли, что лев = леб – бел (пал), см. «палевый» выше. Ср. «albus» - белый, Эльба – Лаба, Албена, Албания, Альпы.

Пал (палевый) = белый; «б» - «в». ПЛ = БЛ = LB – LV – λέων – leo – «lion» («on» - юс).










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2015 12:19

  
#126. "RE: less – меньше"
Ответ на сообщение # 0


          

less – меньше, менее

less (староанглийское læs (adv.), læssa (adj.); ср с «læs» - маленький; из протогерманского *lais-izo – наименьший; их PIE корня *leis- (2) маленький
Old English læs (adv.), læssa (adj.), comparative of læs "small;" from Proto-Germanic *lais-izo "smaller" (cognates: Old Saxon, Old Frisian les "less;" Middle Dutch lise "soft, gentle," German leise "soft"), from PIE root *leis- (2) "small" (cognates: Lithuanian liesas "thin").

См. «least», «last», т.е. «лишаю»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
«least», «last», т.е. «лишаю», Владислав, 10-01-2015 22:04, #180

pl04-01-2015 16:26

  
#127. "RE: lesson – урок"
Ответ на сообщение # 0


          

lesson – урок, занятие

lesson (n.) (читать вслух из Библии, изучать ч-л.); из старофранцузского «leçon»; из латинского «lectionem» (именительный падеж – «lectio») – чтение, существительное действия из причастия настоящего времени «legere» - читать
early 13c., "a reading aloud from the Bible," also "something to be learned by a student," from Old French leçon, from Latin lectionem (nominative lectio) "a reading," noun of action from past participle stem of legere "to read" (see lecture (n.)).

См. «lecture», т.е. «реку», «речь». А как еще, при всеобщей безграмотности должно было проходить чтение? Речь + читаю. РЧЧТ – RCCT – LCCT – LCT – lectio – lecon (возможно, речен) – lesson.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2015 18:33

  
#128. "RE: let – позволять"
Ответ на сообщение # 0


          

let – позволять, разрешать, выпускать и пр. https://slovari.yandex.ru/let/en/

let (v.) (староанглийское «lætan» - позволять, разрешать, покидать, оставлять, сдавать в аренду); из протогерманского *letan; из PIE *le- (2) – отпускать, ослаблять
Old English lætan "to allow to remain; let go, leave, depart from; leave undone; to allow; bequeath," also "to rent" (class VII strong verb; past tense let, past participle læten), from Proto-Germanic *letan (cognates: Old Saxon latan, Old Frisian leta, Dutch laten, German lassen, Gothic letan "to leave, let"), from PIE *le- (2) "to let go, slacken" (cognates: Latin lassus "faint, weary," Lithuanian leisti "to let, to let loose;" see lenient). If that derivation is correct, the primary sense would be "let go through weariness, neglect."

Of blood, from late Old English. To let (something) slip originally (1520s) was a reference to hounds on a leash; figurative use from 1540s.

Обычная ситуация, когда разные русские слова отобразились в одном слове
1675:
To LET (lætan, Sax.) – задерживать, удерживать, разрешать

1) Выпускать (слезы, кровь) – лить. ЛТ – LT; так же «лети», «лет»; вероятно, так же «реть» - спор, раздор, распря. РТ - LT

2) Лан, елань; см. «lend», т.е. без юса «en» и «d» - «t»; то же, что «rent».

3) Лишу, лишать. См. «last», «least»

4) Дал, например, возможность, «д» - «t» и обратное прочтение. ДЛ – DL – LD – LT, в значении «разрешать»

lenient (adj.) (мягкий, снисходительный); из среднефранцузского «lenient»; из латинского «lenientem» (именительный падеж «leniens»); причастие настоящего времени от «lenire» - мягкий, облегчать, смягчать, ослаблять, умиротворять; из «lenis» - мягкий, умиротворенный; возможно из PIE корня *le- оставлять, уступать, разрешать, ослаблять
1650s, "relaxing, soothing," from Middle French lenient, from Latin lenientem (nominative leniens), present participle of lenire "to soften, alleviate, mitigate, allay, calm," from lenis "mild, gentle, calm," probably from PIE root *le- "to leave, yield, let go, slacken" (cognates: Lithuanian lenas "quiet, tranquil, tame, slow," Old Church Slavonic lena "lazy," Latin lassus "faint, weary," Old English læt "sluggish, slow," lætan "to leave behind"). Sense of "mild, merciful" (of persons) first recorded 1787. In earlier use was lenitive, attested from early 15c. of medicines, 1610s of persons.

lenitive (adj.) (смягчающий, успокоительный); из среднелатинского «lenitivus»; из «lenire» - смягчать
early 15c., from Medieval Latin lenitivus, from Latin lenitus, past participle of lenire "to soften" (see lenient). As a noun, from early 15c.

Ну, вот, этимологи считают, что и «лень» во всем виновата.
Лень Этимологический словарь русского языка
лень Общеслав. Производное от *lěnъ (> лен «ленивый», в диалектах еще известно), того же корня, что лежать.

Это какой такой корень?

Фасмер:
лень ж., укр. лiнь ж., м. "лень, лентяй", ст.- слав. лѣнъ ὀκνηρός (Супр.), болг. лен ж., сербохорв. ли̏jен, ж. лиjѐна "ленивый", словен. lė̑n, ж. lė́nа "ленивый, вялый", др.- чеш. léný, чеш. líný "ленивый, медлительный", др.- чеш. léň ж. "вялость, леность", польск. leń (м., ж.) – то же, leń м. "лентяй", в.- луж. lěni. Родственно лит. lė́nas "спокойный, ручной, медлительный, вялый", лтш. lḕns "ленивый, медленный, кроткий", лат. lēnis "мягкий, нежный, кроткий", далее лит. lė̃tas "медленный, медлительный; тихий, спокойный", lėtùs – то же; см. Буга. РФВ 66, 225; 71, 57; Бернекер 1, 711; Траутман, ВSW 157; М.–Э. 2, 460; Миккола, Ursl. Gr. 3, 40; Вальде–Гофм. 1, 782. Далее сближают с греч. ληδεῖν "быть ленивым", алб. loth "утомляю", лат. lassus "вялый, усталый", ирл. lasc "вялый", гот. lētan "пускать", lats "ленивый"; см. Зюттерлин, IF 4, 99 и сл. (Мейе, МSL 15, 258; Перссон 710; Буазак 576; Бернекер, там же); ср. Мейе–Эрну 625. Неприемлема мысль о родстве с лит. lainas "стройный", вопреки Уленбеку (РВВ 17, 437).

Вот ведь бредоносцы! Это они посмотрели на «lazy» - ленивый, это, действительно слово «лежу» и сделали глупокомысленные, т.е. глубокомысленные выводы. Или они в сербохорватском «ли̏jен» букву «j» как «джи» прочитали? Т.е. «лежень».

Как быть со словом «увалень»?
Увалень Толковый словарь Ефремовой
м. разг. Неповоротливый и ленивый человек.
Удивительно, нигде нет этимологии этого слова. А, ну, да, слово «вал» у нас латинское, так завещал великий Фасмер.
Старчевский – оуваляти – катать, вертеть, вращать; Срезневский – увалитися = обвалиться. Ср. «валенок». Кстати, и «тюлень»

Опыт словаря великорусского наречия:
Увалень, увальня – прислон к стене для поддержки
Уваль – ленивый, тяжелый на ходу (о лошади)
Видимо от усеченного слова «увалень» и появилось слово «лень»

Тюлень Толково-фразеологический словарь Михельсона
(иноск.) - неповоротливый, лентяй

Тюлень Этимологический словарь русского языка Семенова
тюлень
Древнерусское – теля (теленок).
Существует версия происхождения слова из лапландского языка, однако она не имеет достаточных оснований. Более вероятно происхождение слова от русского слова «теля» со значением «теленок». Возможно также, что на форму слова повлиял архангельский диалектизм «утельга», имеющий значение «самка гренландского тюленя, лысуна».
Тюлень – «морское ластоногое животное». Из русского слово было заимствовано некоторыми другими славянскими языками.
Родственным являются:
Чешское – tuleu.
Отсюда тоже могло возникнуть. Теля – от «доил», как и «дети» = «доить».

Кстати, и река Лена. Так же Елена, Алена, Алина?

1828:
LENA – сводница; из “leno”
LENO – сводник, пособник; из “lenio”. Эти слова связаны с «lend» - сдавать внаем, см.

LENIS – мягкий; из λήνος – волокно, т.е. «лён». Вот почему они привлекли к статье про «let» слова «lenient», «lenitive». Оказывается, это просто «льняной», т.е. «мягкий». Так же «льну»

Фасмер:
II лен, род. п. льна́, дат. п. льну́, укр. лен, род. п. льну, ст.- слав. льнѣнъ "льняной" (Супр.), болг. лен, сербохорв. лан, словен. lȃn, род. п. lа̑nа, чеш. len, род. п. lnu, слвц. l᾽аn, польск. len, lnu, в.- луж. len, н.- луж. lan. Здесь возможно как древнее культурное заимствование, так и исконное родство. Ср. лит. linaĩ мн. "лен", лтш. lini, др.- прусск. linno, греч. λίνον, алб. гег. lįni, м., тоск. liri, а также лат. līnum, гот. lein "холст", ирл. līn "лен"; см. Бернекер 1, 754; М.–Э. 2, 472; Траутман, Арr. Sprd. 371; Торп 368. Сторонниками родства являются Хирт (Idgm. 654), Шрадер–Неринг (I, 323), Покорный (KZ 45, 362). Во всяком случае, не связано с греч. λῖτα вин. п., λῖτί дат. п. "льняная ткань"; см. Бехтель, Leхil. 217; Вальде–Гофм. 1, 810. Лат. или герм. происхождение слав. слов, вопреки Гофману (Gr. Wb. 181), невероятно ввиду различия в количестве гласных.

льнуть укр. льнути, блр. iльну́ць, ст.- слав. прильнѫти, сербохорв. прило̀нути, чеш. lnouti. Связано чередованием с липнуть, лепить. Родственно лит. limpù, lìpti "липнуть, прикипать, приклеиваться", lipù, lìpti "лезть, взбираться, всходить", др. инд. limpáti "мажет, пачкает", прич. liptás "прилипающий, пристающий к ч.-л."., греч. λίπος ср. р. "жир", λιπαρός "жирный, тучный", λιπαρής "упорный", гот. bileiban "оставаться", liban "жить", д.-в.-н. lebên – то же; см. Бернекер 1, 754 и сл.; Мейе, МSL 14, 351.

Вполне вероятна и такая цепочка: льну – лень + лен, по свойствам. У Даля: «льнуть к чему, липнуть, приставать, прилегать вплоть, прилипать».
Так же «лоно», ср. Бабилон (Вавилон); как женский половой орган, скорее всего, связано с «рана». Как «грудь», вероятно, – блона = обло (круг, шар), ср. англ. «lap» - лоно.











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: let – позволять, DGV, 26-02-2018 20:54, #232

pl04-01-2015 22:41

  
#130. "RE: letter – буква, письмо"
Ответ на сообщение # 0


          

letter – буква, письмо

letter (n.1) (графический символ, алфавит, письмо); из старофранцузского «letre» - буква, письмо, послание, заметка; во множественном числе – литература, письмо, учеба; из латинского «littera» (litera) – буква алфавита; происхождение неизвестно; возможно из греческого в русский, т.е. этрусский, «διφθέρα» - шкура, кожа; с изменением «d» - «l», как в слове «lachrymose»
c.1200, "graphic symbol, alphabetic sign, written character," from Old French letre (10c., Modern French lettre) "character, letter; missive, note," in plural, "literature, writing, learning," from Latin littera (also litera) "letter of the alphabet," of uncertain origin, perhaps via Etruscan from Greek diphthera "tablet," with change of d- to l- as in lachrymose. In this sense it replaced Old English bocstæf, literally "book staff" (compare German Buchstabe "letter, character," from Old High German buohstab, from Proto-Germanic *bok-staba-m).

Latin littera also meant "a writing, document, record," and in plural litteræ "a letter, epistle," a sense first attested in English early 13c., replacing Old English ærendgewrit, literally "errand-writing." The Latin plural also meant "literature, books," and figuratively "learning, liberal education, schooling" (see letters).

lachrymose (adj.) (плаксивый); из латинского «lacrimosus» - плаксивый; из «lacrima» - слезы; из старолатинского «dacruma»; из греческого «δάκρυον»; из «δάκρυ» - слезы, и все, что течет, как слезы
1660s, "tear-like," from Latin lacrimosus "tearful, sorrowful, weeping," also "causing tears, lamentable," from lacrima "tear," a dialect-altered borrowing of Greek dakryma "tear," from dakryein "to shed tears," from dakry "tear," from PIE *dakru- (see tear (n.1)). Meaning "given to tears, tearful" is first attested 1727; meaning "of a mournful character" is from 1822.
Middle English letter, lettre, from Old French letre, from Latin littera (“letter of the alphabet"; in plural, "epistle”), from Etruscan, from Ancient Greek διφθέρα (diphthéra). Displaced native Middle English bocstaf, bookstave (“letter, alphabetic symbol”) (from Old English bōcstæf (“alphabetic symbol, written character”)), Middle English bocrune, bocroune (“letter, written character”) (from Old English bōc (“book”) + rūn (“letter, rune”)), Middle English writrune, writroune (“letter, document”) (from Old English writ (“letter, epistle”) + rūn (“letter, rune”)), Old English ǣrendbōc (“letter, message”), Old English ǣrendġewrit (“letter, written message”).

Сначала с теорией перехода «d» - «l». Извините, невозможно. Греческое «δάκρυ» = русскому «текло», «т» - «δ» и «л» - «ρ». ТКЛ – TKL – DKL – DKR (δκ` . Когда будете пить текилу (Tequila, из одноименного города) и «дайкири» (Daiquiri) с одноименного пляжа около Сантьяго-де-Куба (между прочим, опять название с языка «тайно», ну очень тайный язык), помните, что в вас текло.

Лат. «lacrima» - это русское «лакал» + «im» - юс. Текло и лакал, конечно, относятся к воде, и вообще, к жидкости, но, все-таки слова разные. Более того, сначала текло, а затем лакал. Никто не объяснил, откуда «mose». Странно, это просто «могу». Теперь заметьте, что русское «плакать» = «п» + «лакать» (плакал). Не знаю, где уж писатели латинского потеряли «п», но осмысленной выглядит только конструкция «placrimosus» = плакал + могу.

Теперь разберемся с этой самой кожей, которая «διφθέρα». Понимаю, нам намекают на то, что древние греки усиленно царапали на пергаменте, и отсюда, откуда же еще, пошла буква и текст. Да и вся литература. Но, вот неувязочка. Греческое слово – это русское «дубить», «б» - «φ» и «т» - «θ». См. «leather».

Ну, коль скоро мы отмели этимологический и, добавлю, исторический, бред, давайте займемся словом «litera».
Позвольте немного истории:


И до Гутенберга делались попытки изобрести устройство, которое позволяло бы тиражировать книги. Буквы вырезались в твердом материале, например на деревянной пластине, раскрашивались, а сверху накладывалась бумага. Такой метод назывался тиснением. В основном же до Средних веков монахи в монастырях занимались перепиской книг (…). Там же (Страсбург) Иоганн увидел, как трудились печатники, кропотливо вырезая в плитах буквы. Взяв одну из досок, он долго рассматривал ее, пытаясь представить, каким образом можно упростить процесс. Сначала, как свидетельствуют хроники того времени, он разрезал доски, выделял фразы, слова и постепенно дошел до изготовления отдельной буквы. Теперь оставалось изготовить множество букв алфавита, разложить их по ячейкам – и типографский набор готов. Так был изобретен наборный шрифт. К сожалению, деревянные буквы быстро выходили из строя. Нужен был другой, более прочный материал. Тем временем Иоганн вернулся в Майнц. Изыскивая материал для шрифта, он остановился на олове и стал отливать его в форме буквы – литеры.
http://100grp.ru/srednie-veka/iogann-gutenberg-sozdatel-knigopechataniya/

Как представлю, что за Иоганном бегали толпы журналистов, тут же радуюсь. Вот ведь как все было в 15 веке. Каждый шаг задокументирован. Вот Иоганн берет доску и долго её рассматривает. Камера наезжает крупным планом. Сосредоточенный взгляд. Эврика! Следующий кадр – Иоганн ворует доски из типографии и режет их на куски под покровом ночи, старательно выпиливает лобзиком буквы, слова и даже целые фразы. Крупный план – текущие по лицу капли пота, лобзик соскальзывает, но Иоганн продолжает пилить, особенно тяжело дается выпиливание отдельных букв на крохотных кусочках. Камера отдаляется, Гутенберг распрямляется, собирает выпиленные буквы по алфавиту, вытирает руки о фартук. Укладывает в ящик. Несет его в типографию и складывает из них текст. Но, что происходит, он недоволен! Камера выхватывает губы Гутенберга… пииип.


Следующий репортаж. Повзрослевший Гутенберг продолжает биться с набором вырезанных букв. Губы Иоганна камера избегает показывать, передача 12 +. Вдруг, на радость оператора, лицо Гутенберга озаряет улыбка. Он хватает деревянные буковки и начинает вдавливать их в глиняный пол. Что он делает? Камера смещается к полу. Он безумен, как бы спрашивает оператор действиями своей камеры. Иоганн выковыривает буковки. О, да! До зрителя начинае доходить дальнейший ход мысли Гутенберга. Да, вот в тигле уже плавиться олово. Знаете, представляя сложную и противоречивую фигуру Иоганна, можно с уверенностью сказать, что он предвидел озарение и запас олово заранее. И, да, он льет в приготовленные формы олово! Еще раз – «Эврика»!, т.е. «литье»! Тьфу, «littera»


Голос за кадром – совпадение древнеримского слова «littera» с процессом «литья», а так же со словами «lead» - свинец, «litium» - литий совершенно случайно.

1828:
LITTERA, LITERA – буква; из «litum», «lino» - мазать; из λιτή – водянистый, топкий; из λίω – разбавлять, чистить

Что делают, а, что делают, против своих. Это что же получается. Лить + делаю? О, ужас! ЛТДЛ – LTDL – LTTL – LTTR – littera.

И когда у нас появилась литература?
LITTERATUS – использовать «litteras» (буквы) что бы писать с их помощью
Литература Этимологический словарь русского языка Семенова
литература
Латинское – litera (буква).
В русском языке слово появилось во второй половине XVIII в. В словарях встречается с 1804 г.
Первоисточником является латинское слово «буква». Затем было образовано латинское слово literature, что в переводе означает «рукопись», «сочинение».

1675:
LITERATURA (literatura, L.) – знание букв, осведомленность в письме, образованность
Значит, каждый, кто знал буквы в 17 веке уже мнил себя литератором. Не многое изменилось с тех пор.

literature (n.) (из латинского «literatura/litteratura» - образованность, умение писать, писать грамотно; изначально – писать с помощью букв; из «litera/littera» - буква; изначально «изучение письма, букв»; впервые в качестве «литература» появилось в 1779
late 14c., from Latin literatura/litteratura "learning, a writing, grammar," originally "writing formed with letters," from litera/littera "letter" (see letter (n.1)). Originally "book learning" (it replaced Old English boccræft), the meaning "literary production or work" is first attested 1779 in Johnson's "Lives of the English Poets" (he didn't include this definition in his dictionary, however)

Т.е. до 18 века никто из писателей и понятия не имел, чем он занимается? Ну, надо же. Интересно, как же это называлось до того? В «Google Ngram Viewer» в первом разделе (1500 – 1643) нет ни одного скана со старых книг, только переиздания. Настоящий пик начинается с 1750.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=literature&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cliterature%3B%2Cc0

Надо полагать, что до этого литераторами называли тех, кто умел отливать буквы. Или, заливать в соответствующую форму, см. ниже. Ср. с LITTERA, LITERA – буква; из «litum», «lino» - мазать.

Но, как бы то ни было, никакого «древнеримского» слова «LITTERA» не было.

А был ли Гутенберг?
P. S.
Пару строк о Гутенберге.
Точной даты рождения Иоганна Гутенберга мы не знаем. В связи с этим называют самые разные годы — от 1394-го до 1406-го. Юбилей же издавна повелось отмечать на рубеже столетий. Шестисотлетний юбилей пришелся на 2000 год. Будущий изобретатель родился в г. Майнце в богатой семье. Имя свое он получил по названию дома — Zum Gutenberg, которым издавна владели его предки. О детских и юношеских годах будущего изобретателя мы практически ничего не знаем. Начальное образование он, скорее всего, получил в школе при монастыре или церковном братстве. Недавно была выдвинута гипотеза о том, что в 1418-1420 годах Иоганн Гутенберг слушал лекции в Эрфуртском университете. По некоторым сведениям, в Эрфурте или в Эльтвилле могла жить семья Гутенберга, изгнанная из Майнца в 1411 году. упоминания об этом есть в материалах судебного процесса, который в 1439 году вели против Гутенберга братья Дритцен.
Примерно в 1447 году изобретатель возвращается в Майнц. Некоторые исследователи не исключают, что прежде он побывал во Франции — в Авиньоне. Архивные документы рассказывают о неких опытах «искусственного письма», которые здесь проводил выходец из Чехии Прокоп Вальдфогель. Другие историки отправляют Гутенберга в Голландию. Однако документальных подтверждений всех этих поездок не существует.
В Майнце была основана типография, в которой первоначально печатались сравнительно небольшие издания — календари, учебники латинской грамматики, индульгенции. Ни на одном из первопечатных изданий имени мастера не обнаружено. Поэтому различные ученые высказывают разные мнения о принадлежности этих изданий. Но все исследователи единодушно приписывают Иоганну Гутенбергу прекрасно напечатанную латинскую Библию, которую называют 42-строчной — по числу строк на полосе. Это замечательное издание, сохранившееся в 49 экземплярах и многих фрагментах, тщательно изучено исследователями-инкунабуловедами и неоднократно издавалось факсимильно.
После процесса в Майнце начинает работать типография, из которой 15 августа 1457 года выходит крупноформатная Псалтырь, в которой впервые появляются выходные сведения. Типографами здесь названы Иоганн Фуст и ученик Гутенберга Петер Шефер. Последним изданием Иоганна Гутенберга был «Католикон» — латинская грамматика и толковый словарь, составленные И.Бальбусом. В этом издании есть колофон, в котором указана дата печатания — 1460 год. Но имя типографа и здесь не названо. Последние годы жизни изобретатель книгопечатания провел в Майнце. В 1913 году на страницах одной из старопечатных книг была найдена запись о смерти Иоганна Гутенберга с указанием даты — 3 февраля 1468 года.
В чем же состоят заслуги Иоганна Гутенберга? Некоторые исследователи считают, что он изобрел ручной типографский станок и тем самым механизировал процесс получения красочных оттисков. Другие называют главным его изобретением словолитную форму — устройство для отливки типографских литер. Документально ни один из этих фактов не подтвержден. Но, видимо, в обоих утверждениях есть доля истины.
Даниель Шпеклин, умерший в 1589 году, в своей страсбургской хронике объявил изобретателем книгопечатания работавшего в Страсбурге Иоганна Ментелина, а Иоганна Гутенберга назвал его слугой, укравшим изобретение. Шпеклин утверждал, что первоначально литеры изготовляли из дерева. Более того, он писал, что сам видел и первый станок, и такие литеры, которые «были вырезаны из дерева целыми словами или слогами и имели отверстия, чтобы собирать их вместе, нанизывая один за другим на прочный шнурок с помощью иглы».

Кстати, нем. «Trucken» (связанный с печатью), он же друкарь, т.е. «печатник» - это «дырка», или дыркодел.
Друкарь Словарь иностранных слов
(нем. Drucker). Типографщик.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
А, вот, как фантазирует Клюге:
Druck - pressure, oppression, printing, proof,' from MidHC. druc (-ekes), m.,' pressure, violent impact, rebound, hostile encounter,' OHG. druckj corresponds to AS. þryc (cc supported by of þryce), ' pressure.'
И как это у него «Þ» в «d» перешло?

. Первый станок. Нашли какие-то деревяшки и объявили станком. Здорово. Это покруче, чем фальшивомонетчики.

Даниель Шпеклин, умерший в 1589 году, в своей страсбургской хронике объявил изобретателем книгопечатания работавшего в Страсбурге Иоганна Ментелина, а Иоганна Гутенберга назвал его слугой, укравшим изобретение. Шпеклин утверждал, что первоначально литеры изготовляли из дерева. Более того, он писал, что сам видел и первый станок, и такие литеры, которые «были вырезаны из дерева целыми словами или слогами и имели отверстия, чтобы собирать их вместе, нанизывая один за другим на прочный шнурок с помощью иглы».
Есть упоминания и о деревянных литерах, которые ранее находились в Майнце. Считалось, что и они были изготовлены самим изобретателем книгопечатания. Эти литеры были найдены в самом начале XVII столетия в доме в районе Киршгартен, ранее принадлежавшем типографу Фридриху Хауманну родом из Нюрнберга. Рассказывали, что Хауманн в 1508 году приобрел типографские материалы Иоганна Гутенберга, а в 1604 году майнцский печатник Альбинус показывал эти литеры историку Серариусу. Лет сто спустя эти литеры видел историк Пауль Патер, который утверждал, что они происходят из типографии Иоганна Фуста. Сегодняшнее их местонахождение неизвестно, поэтому проверить справедливость приведенных выше сведений невозможно.
Пропали и деревянные литеры, которые в 1781 году майнцский типограф Иоганн Иозеф Алеф подарил жившему по соседству профессору Францу Иозефу Бодману. Литеры долго лежали на письменном столе Бодмана, а после его смерти исчезли. Видевшие их люди рассказывали историку книгопечатания Карлу Шаабу, что они были сделаны из вишневого дерева и имели отверстия для нанизывания их на проволоку или шнурок. Эти данные совпадают с теми, что были приведены в хронике Шпеклина. Быть может, в этом есть какая-то доля правды, однако Бодман известен как фальсификатор старых документов.
Со временем появились и другие гипотезы о первых опытах Иоганна Гутенберга. Так, член известной семьи харлемских типографов и словолитцев Шарль Энсхеде полагал, что стальные пуансоны — изобретение Петера Шеффера. Получить рельефное изображение на медных матрицах можно с помощью очень твердых пуансонов, а по мнению Энсхеде, Иоганн Гутенберг этого делать не умел и использовал пуансоны из меди, а матрицы — из мягкого свинца. С помощью таких матриц литеры отливались высотой не более чем два миллиметра, после чего в результате дополнительного литейного процесса к ним отливали ножки обычного для литер размера. Эта фантастическая реконструкция первопечатной технологии была с воодушевлением воспринята известным гутенберговедом Готтфридом Цедлером, который на ее основе объяснял очевидное несовершенство первого приписываемого Гутенбергу шрифта DK на его ранних стадиях. По словам Цедлера, правильность этих построений была подтверждена практическими опытами, которые он провел в словолитне Бауера во Франкфурте-на-Майне.
. Словолитец, 1568.

Первое технически грамотное описание словолитной формы, сопровожденное чертежами, мы находим в книге английского технолога Джозефа Моксона (Joseph Moxon, 1627-1700) «Механические упражнения, или Учение о ремеслах», изданной в Лондоне в 1683 году. Второй том этого обильно иллюстрированного чертежами и схемами труда посвящен типографскому делу. Книга увидела свет почти через 250 лет после изобретения Иоганна Гутенберга. Но известно, что ремесленная техника феодального способа производства в течение столетий оставалась неизменной. Поэтому можно предположить, что с середины XV и до конца XVII века словолитная форма мало изменилась.

Конечно, всем известно, что ничего не меняется.

Напомним, что время в феодальном обществе шло медленно. Некогда найденные технические решения оставались неизменными на протяжении многих десятилетий. Поэтому у нас есть все основания предположить, что в типографии Иоганна Гутенберга использовался тот же наборный инструментарий, который мы видим на гравюре 1499 года и на рисунках из книги Моксона.

Да, чего мелочиться, вообще не двигалось.
. Типография (Маттиас Хус, 1499)

Оттиски с печатной формы, набитой краской, умели получать и до Гутенберга. Для этого на форму накладывали лист бумаги и притирали его ребром ладони или планкой-рейбером. Гутенберг впервые механизировал этот процесс, построив типографский (или печатный) стан. Как он выглядел, сейчас трудно сказать. Правда, в предвоенные годы в Немецком музее книги и шрифта в Лейпциге был выставлен стан Гутенберга, частично реконструированный, а частично, как утверждалось, подлинный. История стана такова. В свое время аббат Иоганн Тритемий (1462-1516) утверждал, что Иоганн Гутенберг жил в доме «Zum Jungen». Потомки своеобразно почтили память великого изобретателя: в XIX веке в доме открыли пивную, которая называлась «У Гутенберга». 22 мая 1856 года владелец пивной Бальтазар Борзнер, раскапывая земляной пол в подвале, примерно в 5 метрах от уровня мостовой обнаружил древнеримские монеты, осколки керамики, печные изразцы и несколько дубовых балок. На одной из них сохранилась резная надпись: J MCDXLI G. Надпись расшифровали как инициалы Иоганна Гутенберга и указание на 1441 год. Сами же балки сочли за части типографского станка.
Дрезденский коллекционер Генрих Клемм (1819-1885) в скором времени приобрел находку за немалую сумму. По его заказу отсутствовавшие детали стана были восполнены. Впоследствии, когда коллекция Клемма легла в основу Немецкого музея книги и шрифта, открытого в июле 1885 года, в экспозицию вошел и станок


А, в принципе, статья очень грамотная, видимо люди сами не верили в существование оного персонажа
http://www.compuart.ru/article.aspx?id=9181&iid=386

Последний штрих:
В 1465 году курфюрст Адольф принял Гутенберга на службу, но 3 февраля 1468 года книгопечатник умер; он был похоронен в Майнце, однако сегодня местоположение его могилы неизвестно.
И только в 1804 году при поддержке Наполеона по всей Европе стали собирать деньги на памятник первопечатнику Гутенбергу. С того времени его имя вошло в историю.
http://100grp.ru/srednie-veka/iogann-gutenberg-sozdatel-knigopechataniya/

Читал все это, и думалось мне, что ни у каждого разведчика такая «богатая» биография. Нигде не родился, нигде не умер – ничего.

Начнем с имени: Иоганн (Йоханн — Henne, Hengin, Hanssen) не Иван ли?
Гутенберг – хорошая гора, груда, куча.
Основной проблемой в гутенберговедении является отсутствие книг, выпущенных Гутенбергом, в которых присутствовал бы его колофон (отметка на старинных книгах об авторе, времени и месте издания). То, что книга была выпущена Гутенбергом, подтверждается лишь с помощью второстепенных признаков, из которых ключевым является используемый при печати шрифт. К этой главнейшей проблемы добавляются и побочные: малое количество документальных свидетельств (имеется лишь 34 актовых свидетельств о Гутенберге), отсутствие личной переписки, записей, отсутствие достоверного портрета.
Ну, как же:
Вот он, в московитской шапке.

Или в более европейском виде:


Ой, «вики» проговорилась:
Ещё одним весомым фактором в попытках изучить историю знаменитого немца стало стремление создать из него некую «легенду», построить его образ таким манером, чтобы он соответствовал отведённой ему роли в истории. В девятнадцатом веке такая легенда была благополучно создана.

Уж не французская ли академия надписей к этому приложила руку?

Первым рассказом о Гутенберге послужили сведения из переведенной в 1720 году книги «Об изобретателях вещей» (De Inventoribus Rerum) Полидора Вергилия Урбинского.
Сплошная античность. Полидор, да еще и Вергилий. Книга, якобы, 1499 года
On another contentious issue, Vergil came down in favour of the claims of the University of Cambridge to be a more ancient foundation than the University of Oxford. When this was mentioned in a debate in the House of Commons in 1628, the Oxonian Edward Littleton sneered, "What have we to do with Polydore Vergil? One Vergil was a poet, the other a liar."
«Что нам делать с Полидором Вергилием? Один Вергилий – поэт, другой – лжец».

Удивительно, ранее 19 века ни одной книги об этом персонаже в «Google Ngram Viewer», т.е. они просто недоступны. Чего скрываем?
Там же о Гутенберге. Ничего неизвестно до начала 19 века.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Johannes+Gutenberg&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CJohannes%20Gutenberg%3B%2Cc0

Но, как так? Книгу написали в 1499, а Гугл ничего об этом не знает. Ах, ну, да, просто не оцифровали.
Да нет, есть, только в 18 веке.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=De+Inventoribus+Rerum&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CDe%20Inventoribus%20Rerum%3B%2Cc0












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: letter – буква, письмо, Dimm, 04-01-2015 23:56, #131

pl05-01-2015 08:47

  
#132. "RE: lettuce - латук"
Ответ на сообщение # 0


          

lettuce - латук (салат)

lettuce (n.) (из старофранцузского «laitues», множественное число от «laitue»); из латинского «lactuca»; из «lac» (родительный падеж – «lactis») - молоко
late 13c., probably from Old French laitues, plural of laitue "lettuce," from Latin lactuca "lettuce," from lac (genitive lactis) "milk" (see lactation); so called for the milky juice of the plant.
Научное название рода произошло от латинского слова lac («молоко»), что связано с содержащемся в растении млечным соком, который выделяется при повреждении стеблей и листьев.

1828:
LAC, LACTIS – молоко; сокращенная форма от γάλακτος

Either inherited from Proto-Indo-European *glakt-/*galakt- (note Hittite (galaktar, “soothing substance, nutriment”), from galak- 'to soothe') or a loaned Wanderwort from an unknown Mediterranean source, possibly Pre-Greek. Related to Latin lac, Old Armenian կաթն (katʿn) and possibly Albanian gjoks.
γάλα • (gála) (genitive γάλακτος or γάλακο` ; n, third declension;
1. milk
2. milky sap
3. the Milky Way galaxy
γαλα

γάλα
γάλακτος (γ̫ τό
1) молоко Hom., Pind., Arst., Theocr., Plut.
ἐν γάλακτι (ἐν γάλαξ_ εἶναι Eur. или τρέφεσθαι Plat. — (о грудных младенцах и детенышах) питаться молоком;
ὀρνίθων γάλα погов. Arph., Luc. — птичье молоко, т.е. небывалое лакомство;
Ἀφροδίτης γάλα Arph. = οἶνος
2) млечно-белый сок
(τῶν φυτῶν Arst.)
3) Arst. = γαλαξίας См. γαλαξιας

Эк, все запутали.

Бикс в полной растерянности. Никаких родственных слов, кроме как в армянском. То же и в словаре Любоцкого. Да, явно не договорились писатели по такому ключевому слову. Хотя, объяснения сразу найдутся, если выбросить из головы чушь, о первенстве греков. Буква «γ» отражает придыхание, следовательно, первично слово γά (λακ` ος, а не γάλα.
Ну, не круглое же молоко! И не солнечное. И, из «γά» «мо» не получится.

Что касаемо слов LAC, LACTIS, то:
1) Лакаю, лакать
2) Молоко, млеко = мелкий, с оборванной «м»
Слово «lactuca» вполне себе «молоко» + «теку»

Да, название салата могло образоваться и без влияния латинского слова, просто от слова «лить», или «лить» + «теку», или «литься», «льется». Он обладает, помимо всего прочего, и мочегонным действием.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2015 10:48

  
#133. "RE: level – уровень"
Ответ на сообщение # 0


          

level – уровень, степень, равнина, равнять; плоский, ровный

level (n.) (инструмент для определения горизонтальной поверхности); из старофранцузского «livel»; из латинского «labella» - баланс, уровень; уменьшительное от «libra» - баланс, шкала, единица измерения веса; из PIE *lithra.
mid-14c., "tool to indicate a horizontal line," from Old French livel "a level" (13c.), ultimately from Latin libella "a balance, level," diminutive of libra "balance, scale, unit of weight," from PIE *lithra. Cognate Spanish nivel, Modern French niveau are from the same source but altered by dissimilation. Meaning "horizontality" is from c.1400. Meaning "position as marked by a horizontal line" is from 1530s.

Это они на «литр» намекают?
LIBRA – фунт, двенадцать унций; из λίτρα; весы
Любоцкий – libella, маленькая серебрянная монетка.
Греч. λίτρα – вес, сицилийская серебряная монета.

Как хотите, но это «рубль». Обратное прочтение. РБЛ – RBL – LBR – libra

Интересно, но словарь 1828 дает форму «λίπρα», Бикс пишет о праформе «liþra». Ну, если уж в 19 веке такую грубую подделку состряпали, что уж про остальное говорить:

Рупия (с санскрита — чеканенное серебро) — индийская историческая серебряная монета, введённая в оборот в XV веке, а также денежная единица ряда стран Южной Азии.
Впервые выпущена при индийском правителе Шер-шахе (1539–1545).
Получила распространение при Акбаре (1556–1605).
Чеканилась из серебра 970-й пробы, общий вес монеты — 11,534 г. Качество рупии оставалось неизменными вплоть до установления английского колониального господства.

The Hindi word rūpiya is derived form Sanskrit word rūpya, which means "wrought silver, a coin of silver",<7> in origin an adjective meaning "shapely", with a more specific meaning of "stamped, impressed", whence "coin". It is derived from the noun rūpa "shape, likeness, image". The word rūpa is being further identified as having sprung from the Dravidian (proto-Tamil) root uruppu, which means "a member of the body".<8>
Rūpya was used as a generic descriptor or a common noun for silver coins of any denomination at least since the Magadha kingdom. Rūpiya was adopted as the name of a silver coin weighing 178 grains minted in northern India by Emperor Sher Shah Suri during his brief rule between 1540 and 1545. Suri also introduced copper coins called dam and gold coins called mohur that weighed 169 grains

Из санскритского «rypya» - кованное, чеканное серебро; изначально – пропорциональный со специфическим значением «штампованный, искусственный» - отсюда «монета»; из слова «rupa» - хорошо сложенный, приятный; из дравидийского «uruppu» - член тела. Ну, да, не разглядеть в слове «rupa», слово «люб, любо» - это надо уметь. А уж какие у древних дравидов были члены тела, про то, как я полагаю, не знают даже тамилы.


Да, получается, что рубль, т.е. рупия, ходила себе по Индостану вплоть до конца 18 века? Ну, я не имею в виду колониальные монеты с тем же названием.
3 – й том Британники (1773) про рупию ничего не знает; не удивительно, британцы жались по побережью или энциклопедии было не интересно, а вот в описании мира 1767 я рупию нашел: «рупия» (roupee) = два шиллинга и три пенса, золотой «moor» или рупия = 14 серебряным рупиям; интересно, что упоминается некая медная монетка «pice» или «cafh». Уж ни копейка ли? Интересно, что для раджей выпускалась монета с названием «пагода», т.к. на ней была изображена пагода. В другом месте подчеркивается резкое различие между могулами и раджами; есть даже различие в цвете – могулы, - белые, раджи – черные.

Литр:
From French litre, Medieval Latin litra, from Ancient Greek λίτρα (lítra, “a Sicilian coin, a measure of weight”). Related to Latin libra.
Все рубли выпили, гады! Но, если литр = килограмму, то... страшно подумать...







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2015 16:48

  
#134. "RE: liberty – свобода"
Ответ на сообщение # 0


          

liberty – свобода, см. «free/ freedom», «Francia»

liberty (n.) (свободный выбор, свобода выбора); из старофранцузского «liberté»; из латинского «libertatem» (именительный падеж «libertas») – свобода, состояние свободного человека; из «liber» - свобода, воля
late 14c., "free choice, freedom to do as one chooses," from Old French liberté "freedom, liberty, free will" (14c.), from Latin libertatem (nominative libertas) "freedom, condition of a free man; absence of restraint; permission," from liber "free" (see liberal)

liberal (adj.) (щедрый, бескорыстный, благородный, изобильный; так же в плохом смысле – необузданный); из старофранцузского «liberal» - свободный, благородный, щедрый; из латинского «liberalis» - благородный, милосердный, щедрый, щедрейший, богатый; дословно – свободный, принадлежащий к свободным людям; из «liber»; из PIE *leudh-ero-, принадлежащий к людям
mid-14c., "generous," also, late 14c., "selfless; noble, nobly born; abundant," and, early 15c., in a bad sense "extravagant, unrestrained," from Old French liberal "befitting free men, noble, generous, willing, zealous" (12c.), from Latin liberalis "noble, gracious, munificent, generous," literally "of freedom, pertaining to or befitting a free man," from liber "free, unrestricted, unimpeded; unbridled, unchecked, licentious," from PIE *leudh-ero-, probably originally "belonging to the people" (though the precise semantic development is obscure; compare frank (adj.)), and a suffixed form of the base *leudh- "people" (cognates: Old Church Slavonic ljudu, Lithuanian liaudis, Old English leod, German Leute "nation, people;" Old High German liut "person, people").

Только сейчас обратил внимание – «literally» - дословно. Т.е. то, что напечатано, см. «letter»

За «людей» = «род», конечно, спасибо, но поищем и другие соответствия.
1828:
LIBER – свобода; из “luber”; “luber, luberus” – из έλεύθερος, откуда “lupherus”, затем “luberus”

έλεύθερος;
From Proto-Indo-European *h₁lewdʰ-. Cognates include Latin līber, Old Church Slavonic людинъ (ljudinъ, “free man”), and Old English leōd.
ἐλεύθερος • (eleútheros) m, ἐλευθέρα f, ἐλεύθερον n; first/second declension
1. free
2. (substantive) freedom
3. fit for a freeman


Word Origin
a prim. word

Definition
free, i.e. not a slave or not under restraint

NASB Translation
exempt (1), free (12), free man (2), free men (3), free woman (4), freeman (1).
Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1658: ἐλεύθερος

ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον (ἘΛΑΥΘΩ equivalent to ἔρχομαι (so Curtius, p. 497, after Etym. Magn. 329, 43; Suidas col. 1202 a., Gaisf. edition; but others besides, cf. Vanicek, p. 61); hence, properly, one who can go whither he pleases) (from Homer down), the Sept. for חָפְשִׁי, free;
1. freeborn; in a civil sense, one who is not a slave: John 8:33; 1 Corinthians 7:22; 1 Corinthians 12:13; Galatians 3:28; Ephesians 6:8; Colossians 3:11; Revelation 6:15; Revelation 13:16; Revelation 19:18; feminine, Galatians 4:22f, 30f. (opposed to ἡ παιδίσκ_ ; of one who ceases to be a slave, freed, manumitted: γίνεσθαι ἐλεύθερον, 1 Corinthians 7:21.
2. free, exempt, unrestrained, not bound by an obligation: 1 Corinthians 9:1; ἐκ πάντων (see ἐκ, I. 6 at the end), 1 Corinthians 9:19; ἀπό τίνος, free from i. e. no longer under obligation to, so that one may now do what was formerly forbidden by the person or thing to which he was bound, Romans 7:3 (cf. Winers Grammar, 196f (185); Buttmann, 157f (138), 269 (231)); followed by an infinitive (Winers Grammar, 319 (299); Buttmann, 260 (224)), ἐλευθέρα ἐστιν ... γαμηθῆναι she is free to be married, has liberty to marry, 1 Corinthians 7:39; exempt from paying tribute or tax, Matthew 17:26.
3. in an ethical sense: free from the yoke of the Mosaic law, Galatians 4:26; 1 Peter 2:16; from the bondage of sin, John 8:36; left to one's own will and pleasure, with the dative of respect, τῇ δικαιοσύνη, so far as relates to righteousness, as respects righteousness, Romans 6:20 (Winers Grammar, § 31, 1 k.; Buttmann, § 133, 12).
http://biblehub.com/greek/1658.htm

Т.е. – рожденный свободным, т.е. не раб; независимый, не связанный обязательствами; в этическом смысле – свободный от Моисеева закона, пут греха, чтущий свою волю и удовольствия.

И это все люди?

Старчевский:
1. Людие, люди – народ, слуги, челядь, рабы, миряне
2. Людин – человек, ближний друг, простолюдин, мирянин; людской; люд - народ
Нет, ну конечно, если рассматривать это с точки зрения народа, чтущего моисеевы скрижали, то остальные точно свободные, гои, ой, изгои, так сказать, go we yes. Ну, вы поняли.

Но, выходя за пределы библейских сказок, одними людинами здесь не обошлось.

Alternative forms
• λεύτερος (léfteros)
Вот откуда пошло слово «илита», т.е. «Элита»! А так же Лиды и Люды; просто «род».

Еще раз заглянем в Старчевского:
Любо – хорошо, угодно, нравится
Любодаровит – свободный, благородный, милостивый

На мой взгляд, тут перепутались два значения:
1) Люди
2) Любо

Любоцкий – lubet – приносящий удовольствие; производные – «libere» - охотно делающий, исполнительный и пр. Правда, автор запутался в русских словах: люб, любой, любовь, любо, либо, любить. Кто бы автору объяснил, что это разные слова, что «либо» = убо, ибо. Правда, отечественные этимологи считают, что «любой» от «любовь». Ну, вот пусть они и занимаются этим с любыми…, действительно, какая разница.

Любой Этимологический словарь русского языка
любой Общеслав. Соврем. любой < любый (после упрощения под ударением сильного редуцированного ы в о и утраты слабого конечного ь) «милый, дорогой» < «возбуждающий любовь, страсть, неодолимое желание», ср. диал. любый; того же корня, что нем. lieb «любимый, милый», лат. libet «нравится», др. инд. lúbhyati «чувствует неодолимое желание» и т. д. Исходное значение — «возбуждающий неодолимое желание», затем — «любимый, милый, дорогой», далее — «тот, который при свободе выбора нравится больше» и, наконец, — «всякий».

Железные аргументы! Действительно, заниматься этимологией может только тот, у кого есть диплом филфака! К нему прилагаются – диплом психолога, гинеколога и сексопатолога.

Любой `Словарь синонимов`
любой
Всякий, какой угодно, первый встречный.
Автор «Школьного этимологического словаря» (Не только лишь все ©)

Соавторшу не нашел

Полагаю, что слово любовь, это конструкция от «.б».










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: liberty – свобода (изменено), pl, 30-07-2017 07:50, #224

pl06-01-2015 10:35

  
#136. "RE: Л (Люди, лат. L)"
Ответ на сообщение # 0


          

lick – лизать, см. «language»

lick (v.1) (староанглийское «liccian» - лизать, вылизывать); из протогерманского *likkon; из PIE imitative base *leigh-
Old English liccian "to pass the tongue over the surface, lap, lick up," from Proto-Germanic *likkon (cognates: Old Saxon likkon, Dutch likken, Old High German lecchon, German lecken, Gothic bi-laigon), from PIE imitative base *leigh- (cognates: Sanskrit ledhi "he licks," Armenian lizum "I lick," Greek leikhein "to lick," Latin lingere "to lick," Old Irish ligim "I lick," Welsh llwy "spoon"). French lécher is a Germanic loan word.

А, что, при лизании характерный звук «лих»? Вот когда кошка у меня вылизывается, почему я его не слышу? А вот при лакании – да, похоже. Т.е. для европейцев, что лизать, что лакать – все одно. Хотя, лакать – «lap». Ну, кто что слышит.

Лизать Этимологический словарь русского языка
лизать Общеслав. Того же корня, что арм. lizanem «лижу», греч. leichō — тж., лат. lingo — тж., др.- ирл. ligem — тж. Суф. производное (суф. *gh > z) от звукоподражания, передающего лизание (ср. лакать).

Вот теперь понятно, откуда слово «лыжи». По смыслу – лизать снег.

Сюда же «lizard» - ящерица;

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2015 11:00

  
#137. "RE: lie – ложь, лгать"
Ответ на сообщение # 0


          

lie – ложь, лгать

lie (v.1) (из староанглийского «legan, ligan, leogan»); из протогерманского *leugan; из PIE корня *leugh- лгать
"speak falsely, tell an untruth," late 12c., from Old English legan, ligan, earlier leogan "deceive, belie, betray" (class II strong verb; past tense leag, past participle logen), from Proto-Germanic *leugan (cognates: Old Norse ljuga, Danish lyve, Old Frisian liaga, Old Saxon and Old High German liogan, German lügen, Gothic liugan), from PIE root *leugh- "to tell a lie."

Напрямую связано с лязык. См. «language»
Интересно, что европейцы путают «ложь» и «лгун»

Как вам Renault “LOGAN”?
Еще смешнее – “slogan”- неправильно переводимое, как лозунг, девиз – более правильный перевод. Особенно в рекламном деле. Ну, да, не солжешь – не продашь

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: lie – ложь, лгать, tvy, 06-01-2015 19:48, #143

pl06-01-2015 11:43

  
#138. "RE: light – свет, освещение"
Ответ на сообщение # 0


          

light – свет, освещение

light (n.) (староанглийское «leht, leoht»); из протогерманского *leukhtam; из PIE *leuk- свет, яркость
"brightness, radiant energy," Old English leht, earlier leoht "light, daylight; luminous, beautiful," from Proto-Germanic *leukhtam (cognates: Old Saxon lioht, Old Frisian liacht, Middle Dutch lucht, Dutch licht, Old High German lioht, German Licht, Gothic liuhaþ "light"), from PIE *leuk- "light, brightness" (cognates: Sanskrit rocate "shines;" Armenian lois "light," lusin "moon;" Greek leukos "bright, shining, white;" Latin lucere "to shine," lux "light," lucidus "clear;" Old Church Slavonic luci "light;" Lithuanian laukas "pale;" Welsh llug "gleam, glimmer;" Old Irish loche "lightning," luchair "brightness;" Hittite lukezi "is bright").

Понятно, что в основе – луч. Точнее – форма «излучить».

Лучить Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. Охотиться на кого-л. ночью при помощи специального освещения.

Странно, что не приводиться соответствия с лат. «lux» - свет.

1828:
LUX (lucs, lucis) – свет; из λύκη (рассвет), λύκος (лучи Солнца); λευκός – свет, сияние

Фасмер:
луч род. п. луча́, диал. луча́ ж. "щепка, лучина", лучина – то же, укр. луч, ст.- слав. лоуча ἀκτίς (Супр.), болг. луча́ "луч, заря", сербохорв. луч, род. п. луча "лучина", луча "солнечный луч", словен. lúč "свет", чеш. louč "лучина", слвц. lúč, польск. ɫuczywo "лучина", в.- луж. ɫučwo, н.- луж. ɫuсуwо – то же. Родственно др.- прусск. luckis "полено", лит. laũkas "животное, имеющее белое пятно на лбу; поле", др.- инд. rōkás м. "свет", rōcás "блестящий", rōcís̨ ср. р. "свет, блеск", авест. rаōčаh- "свет", греч. λευκός "светлый, блестящий", ἀμφιλύκη νύξ "утренняя заря", λοῦσσον "белая сердцевина в еловой древесине", лат. lūх "свет", lūсеō "свечу", lucerna "светильник", ирл. lóche "молния", гот. liuhaÞ "свет", др.- исл. lоg "пламя, свет"; см. Бернекер 1,742; Траутман, ВSW 152; Мейе, Et. 397; М.–Э. 2, 427; Уленбек, Aind. Wb. 251, 254; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 122; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 138. Ср. луна́.

Вот Луна тут причем? Луна = ноль, нора
Понятно, что «луч» = «лок» = «коло», т.е. продукт Солнца.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2015 16:03

  
#139. "RE: light (2) – легкий"
Ответ на сообщение # 0


          

light (2) – легкий

light (adj.1) (из староанглийского «leoht» - легкий, простой, быстрый); из протогерманского *lingkhtaz; из PIE корня *legwh- легкий
"not heavy," from Old English leoht "not heavy, light in weight; easy, trifling; quick, agile," from Proto-Germanic *lingkhtaz (cognates: Old Norse lettr, Swedish lätt, Old Frisian, Middle Dutch licht, German leicht, Gothic leihts), from PIE root *legwh- "not heavy, having little weight" (cognates: Latin levis "light," Old Irish lu "small;" see lever).

Здесь, скорее всего, за основу взята форма «легчать» (в смысле «облегчать»). ЛГЧТ – LGCHT – LGHT; Или «льгота» - тогда, ЛГТ – замена «г» - «h» - LGT – LHT – LCHT – LGHT.

Фасмер:
легкий лёгок, легка́, легко́, укр. легки́й, блр. лёгкi, др. русск., ст.- слав. льгъкъ ἐλαφρός (Супр.), болг. лек, ж. ле́ка, сербохорв. ла̏к, словен. láhǝk, ж. láhka, lǝhâk, чеш. lehký, слвц. l᾽аhký, польск. lekki, в.- луж. lohki, н.- луж. lekki, letki. Праслав. *lьgъkъ родственно лат. levis "легкий, быстрый", др.- инд. laghúṣ, raghúṣ "грубый, легкий, незначительный", авест. raɣu-, ж. rǝvī (*ragv "проворный", др. ирл. сравн. степ. laigiu "меньше, хуже", корн. lе – то же (пракельт. *lagiōs; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 39, 69), греч. ἐλαχύς "малый", ἐλαφρός "легкий". Наряду с этим существуют формы с носовым инфиксом: авест. rǝnǰyō "легче, ловчее" от raɣu-, д.- в.- н. lungar, лтш. liêgs, гот. leihts (: д.- в.- н. gilingan "удаваться"); см. Бернекер 1, 753 и сл.: М.–Э. 2, 493; Траутман, ВSW 158 и сл. Исходной слав. формой является форма не на n̥, а без носового, вопреки Вондраку (ВВ 29, 114); см. Миккола, RS 1, 16; Бернекер, там же.

Интересно, не может ли быть это производным от «малек»? Вероятная связь с «лихо».

Латинское «levis» - совсем искусственное. В основе – льга (легота, льгота). ЛГ – LG – Lg – Ly – LV. Вот такая левитация.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: light (2) – легкий, tvy, 10-01-2015 09:15, #175
      RE: light (2) – легкий, Dimm, 10-01-2015 15:47, #177
           RE: light (2) – легкий - леткий, tvy, 18-01-2015 13:52, #201

pl06-01-2015 17:06

  
#140. "RE: like – нравиться"
Ответ на сообщение # 0


          

like – нравиться, выбирать, желать; похожий, подобный

like (adj.) (имеющий соответствующую характеристику или качество); староанглийское «gelic» - похожий; из протогерманского *galika- имеющий подобающую форму; дословно – с соответствующим телом; из *ga- с, вместе + немецкая основа *lik- тело, форма, похожесть
"having the same characteristics or qualities" (as another), Middle English shortening of Old English gelic "like, similar," from Proto-Germanic *galika- "having the same form," literally "with a corresponding body" (cognates: Old Saxon gilik, Dutch gelijk, German gleich, Gothic galeiks "equally, like"), a compound of *ga- "with, together" + Germanic base *lik- "body, form; like, same" (cognates: Old English lic "body," German Leiche "corpse," Danish lig, Swedish lik, Dutch lijk "body, corpse"). Analogous, etymologically, to Latin conform. The modern form (rather than *lich) may be from a northern descendant of the Old English word's Norse cognate, glikr.

Мне все понятно, одно не ясно, как из слова «облик» появилось это «g»

1675:
LICH (gliik, L. B.) = like
To LIKE (licean, liciᵹean, ᵹelican, Sax.) – одобрять, нравиться
LIKE (ᵹelic, Sax., liik, L.B., gelich, Teut.) – сходство, похожесть

Вот как интересно все обернулось! В основе – лицезрею, с выпавшей «р». Т.е. заимствование даже не из «лик», а из «лицо». ЛЦЗР - LCᵹR - LCᵹ (N). Буковку «р» видимо не выговаривали.

Вот еще интересный вариант – LIKIR, вместо «likely» - более подходящий.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: like – нравиться, Dimm, 06-01-2015 19:25, #141
RE: like – нравиться, tvy, 06-01-2015 19:41, #142
      RE: like – нравиться, pl, 06-01-2015 23:30, #146
           RE: like – нравиться, tvy, 07-01-2015 18:16, #151
                RE: like – нравиться, pl, 08-01-2015 03:01, #153
                     Трубачев, tvy, 08-01-2015 13:21, #159
                          RE: Трубачев и Фасмер, tvy, 09-01-2015 13:04, #165

pl06-01-2015 22:02

  
#144. "RE: lilac – сирень"
Ответ на сообщение # 0


          

lilac – сирень

lilac (n.) (из французского «lilac» - сирень); из испанского «lilac»; из арабского «lilac»; из персидского «lilac», вариант слова «nilak» голубоватый; из «nil» - цвет индиго, санскр. «nilah» - темно-синий; происхождение неизвестно.
1620s, from French lilac "shrub of genus Syringa with mauve flowers," from Spanish lilac, from Arabic lilak, from Persian lilak, variant of nilak "bluish," from nil "indigo" (compare Sanskrit nilah "dark blue"), of uncertain origin.

1828
LILACH, s. – цветущий кустарник; F. “lilas”; Sp. “lila”; P. & Sans. “leelal”из “neel lal” – голубой - красный

Синиль – натуральный краситель голубого цвета для шерсти
http://www.multitran.ru/c/m.exe?s=%D1%E8%ED%E8%EB%FC&dstat=%D1%E8%ED%E8%FF&l1=2&l2=1

Синиль Словарь синонимов
синиль
сущ., кол-во синонимов: (5)
• ↑вайда (9)
• ↑крутик (9)
• ↑растение (4012)
• ↑синильник (5)
• ↑синячник (5)
Словарь синонимов ASIS, Тришин В.Н., 2010

Синильный Толковый словарь Ефремовой
1. прил. Ядовитый, с запахом горького миндаля (о кислоте). 2. прил. Красильный.

Синильный Толковый словарь Ушакова
синильная, синильное. 1. Прил., по знач. связанное с окраской тканей, с синькой (см. синька в 1 знач.; спец., обл.). Синильный чан. 2. Прил., по знач. связанное с синильной кислотой (хим.).

Усьма, Вайда красильная, красильная трава, крутик, синиль, фарбовник, шарник-трава, Isatis tinctoria– редкое и уникальное по своим свойствам травянистое растение. Растет в диком виде в светлых дубовых лесах, степях, на сухих холмах, по берегам рек и озер, на песчаных и известковых склонах. Цветет в мае – июне, плодоносит в июле – августе. В последнее время усьму выращивают на приусадебных участках, в садах как декоративное и лекарственное растение. С производственной целью – для получения краски индиго и как косметическое средство. Усьма издавна применяется в тибетской медицине, все препараты из усьмы обладают антибактериальными свойствами.

Свежий сок усьмы окрашивает ресницы и брови в темный цвет на достаточно длительное время. Это природный способ подчеркнуть красоту глаз и загадочность взгляда. Такое окрашивание, несомненно, является достойной альтернативой применению химических средств.
http://экзотики.рф/%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%86%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%83%D1%89%D0%B8%D0%B5/%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B0.html

Вайда красильная (лат. Ísatis tinctória) — растение семейства Капустные, вид рода Вайда.
Произрастает на Кавказе (Армения), в Западной (Ливан, Турция) и Центральной Азии (Казахстан, Китай — провинция Синьцзян), во многих странах Европы, в Северной Африке (север Алжира, Марокко)<3>.
В России растёт на Северном Кавказе, в Дагестане, в Восточной Сибири, в европейской части (Ладожско-Ильменский, Верхне-Волжский, Волжско-Камский, Волжско-Донской районы<4>).
Занесена и широко распространилась по всему миру
Издавна листья использовали для окраски шерсти в синий и зелёный цвета. Особенно ценилась вайда красильная в кустарном производстве ковров, когда пользовались только естественными красителями. Ради этого её разводили на полях<5>. В. И. Даль указывал: «Вайда заменяет у нас кубовую краску, индиго»<6>.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F#cite_note-.D0.94.D0.B0.D0.BB.D1.8C-6

Даль:
ВАЙДА
жен., вологод. ванда, верша, морда.
| Растение крутик, синячник, синиль, синильник, Isatis tinctoria. Вайдовый, относящийся к вайде. Вайда заменяет у нас кубовую краску, индиго.
Фасмер:
вайда
вайда растение "Isatis tinctoria, немецкое индиго", заимств. из нем. Waid; см. Mi. EW 377.

Видимо, Фасмеру и в страшном сне не могло привидеться, что это просто «вода», ср. «ванда» и «вандыш»
Фасмер:
вандыш
I вандыш рыба "корюшка, Osmerus eperlanus", арханг. (Подв.)2, уже Домостр. К. 43, грам. 1551 г. (Велозерск.), Срезн. I, 226. Некоторые пытаются объяснить как заимств. из герм.: ср. нов.-в.-н. winden "вить", wenden "поворачивать", что трудно доказать; см. Преобр. 1, 64; Горяев, ЭС 39. Неясно. II вандыш "вид ниток", уральск. Вероятно, из нем. Want, Wand "канат"; ср. Клюге-Гетце 671. •• 2 У А. Подвысоцкого - вандыши со значением "глаза" (шутл.). С указанным в статье значением дано у В. Даля. - Прим. ред. < <1,272> >

Даль:
ВАНДА
жен., ниж. ванта астрах. род большой верши, морды из лозы, для ловли рыбы в ярах и омутах. Вандовщик муж. рыбак, ловящий рыбу вандой; вановщичий, ему свойственный, принадлежащий. Вандыш, семейное название рыб Osmerus; это корюшка, снеток •и•др.
| Сушь, снетки;
| вообще малек, мальга.
| Вандыши арх.- он. говорят бранно, глаза, талы, буркала, вытараски.

Это просто «вода» с юсом, ср. «унда, Инд, ундина»

Кстати, слово «вить» Фасмер тоже не видит. Нем. «Want, Wand», ср. с «вить», то же самое, только с юсом «an», так же как «веять» и «wind» - ветер (англ).

Лиловый Словарь иностранных слов
(фр. lilas). Цвет светло-фиолетовый, сиреневый, голубой, в смеси с красным.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
франц. lilas, исп. lilac, от тур. leilak, перс. liladsch, индиговое растение. Цвет изкрасна-светлоголубой.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Синиль – ниль – nil. А европейцы позаимствовали только вторую часть – красный, или, что скорее – nil – il (здесь явная юсовая связь)

Обратите внимание на латинское слово «Syringa» - сирень.

Сирень Этимологический словарь русского языка
сирень Заимств. из нем. яз., где Siringe < лат. syrinx, syringa, восходящего к греч. syrigx «трубка». Растение получило свое имя по полому пространству, трубке, которая образуется в результате легкого выдавливания сердцевины веток.

Это пять! Слово «сирень» - от некой трубки, которая образуется при легком выдавливании сердцевины! Так и представляю себе, что любители специально выращивают сирень, выдавливают сердцевину и делают трубки. Во, как!

А то, что это просто «сиренька» - СРНК – замена «к» - «с» - «G» - нет? А головой подумать, нет? Ох уж мне эти русофобы.

Фасмер:
сирень ж., род. п. - и, народн. синель, ряз. (РФВ 28, 63), метатеза и сближение с синий, также сырень, диал. (по сырой). Заимств. через нем. диал. Sirene, Syringe от лат. syrinх, syringa – то же из греч. σῦριγξ "трубка". Это растение называется так потому, что его прямые ветки имеют толстую сердцевину, которую легко выдавить, после чего ветка становится полой, как трубка (Фальк–Торп 1228; Маценауэр 409).

Вот спасибо, г-н Фасмер, указал на то, что это тоже «синиль». Но сирень разная, поэтому «сирень» = серый, серен. Или синиль = сирень, при замене «л» - «р». СНЛ – СРН.

В естественном виде растёт на Балканском полуострове (Албания, Болгария, Греция, Румыния, Югославия)<10>. По данным 1902 года в диком виде растёт по нижнему течению Дуная (в Банате, районе Железных ворот), Болгарии и Сербии<11>. По другим данным имеет реликтовый ареал в южных Карпатах<12>.
Растёт в горных лесах, занимая пустующие склоны.

Напомню, что устоявшиеся понятия о цвете – совсем недавние. Так смешиваются черный и красный (красный, кровь – тюрк. «кара» - черный), белый и голубой (англ. «blue» и малоросс. «блакитный»), желтый и зеленый («yellow» - «gellow» - «зелень»), зеленый и серый («gray» - «green»).















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2015 23:20

  
#145. "RE: lily - лилия"
Ответ на сообщение # 0


          

lily - лилия

lily (n.) (староанглийское «lilie»); из латинского «lilia», множественное от «lilium», родственно греческому «λείριον»; заимствовано из неправильного произношения египетского слова.
Old English lilie, from Latin lilia, plural of lilium "a lily," cognate with Greek leirion, both perhaps borrowed from a corrupted pronunciation of an Egyptian word. Used in Old Testament to translate Hebrew shoshanna and in New Testament to translate Greek krinon. As an adjective, 1530s, "white, pure, lovely;" later "pale, colorless" (1580s).

Also from the Latin word are German lilie, French lis, Spanish lirio, Italian giglio. The lily of the valley translates Latin lilium convallium (Vulgate), a literal rendition of the Hebrew term in Song of Solomon ii:1. It apparently was applied to a particular plant (Convallaria majalis) first by 16c. German herbalists.

Old English lilie, from Latin līlia, plural of līlium, from Ancient Greek λείριον (leírion), from Coptic (dial. Fayyumic) (hlēri), variant of ϩ (hrēre), from Demotic (ḥrry), from Egyptian
ḥrr.t (ḥereret) 'flower'. Perhaps also the root of Sanskrit हली/हलिनी (halI/halinI), both also meaning lily.
http://en.wiktionary.org/wiki/lily . Совсем страшно, аж до древних египтян докопались, а у тех сфинкс – негр.

Это, между прочим, взяли у Бикса. Я считал его более адекватным. Треть словаря построена на честном – «не знаю».

А, что, лично у египтян успели спросить, как правильно произносить слово «лилия»? Вот так они и говорили – «херерет»? Эка они такой красивый цветок обозвали!

1888 – наиболее распространенное греческое название – κρίνον

Скорее всего – просто «корона». КРН – κρν – χρν – λρν – λλν – lln – llm – ll – lily. Не зря же их на коронах часто изображали, да и цветок – королевский. У ФиН много написано по этому поводу.


http://www.newchrono.ru/prcv/Publ/tril.htm

Второй вариант, тоже вполне подходящий, клин, по форме или по особенностям роста. КЛН – κλν – χλν – λλν.
Ср. санскр. halini; интересно, что в санскрите лилия сравнивается с пламенем, опять по форме: kalikari, вероятно кали – гори, или просто гори-гори; ср. с коптским hleri. Так что этот вариант так же возможен. Калил (горел) – hleri – leri - ll.

Понятно, что цари должны были носить изображения Солнца, те же обручи (nimbus), как на иконах. Кстати, слово «корона» вполне может равняться «коло» с юсом.
Короной называется головной убор или наголовье (см.), служащее признаком известной власти и формой своей определяющее звание, сан, титул, а иногда и заслуги лица, кому она принадлежит. Несомненно, что происхождением своим Корона обязана венку или венцу (см.), представляя собственно его разновидность. Венцы из драгоценных металлов подносились первоначально богам. Так Аттал, пергамский царь, послал в Капитолий посвященные богам золотые венки; сирийский царь Филипп поручил своим послам снести туда же венок необыкновенной цены. Позже такие же венцы выдавались в награду за воинские заслуги: corona castrensis или vallaris — обруч с украшениями вроде забора; corona muralis — украшенная зубцами; corona navalis или rostralis — украшенная таранами (rostra) кораблей; corona classica, в которой тараны заменялись целыми носами кораблей; два вида corona triumphalis. Античные медали представляют четыре рода императорских венцов: лавровый венок, лучистую корону, жемчужную (диадему) и camelancium. Византийские императоры носили сначала диадему (см.). При Юстиниане ее заменила так называемая стемма, прототип всех средневековых королевских корон; в сущности, это было скорее превращением повязки, которая исчезла под массой камней и украшений. Стемма Юстиниана, как она изображена на мозаике храма св. Виталия в Равенне, состоит из золотого обруча, украшенного жемчугом. Преемники Юстиниана изображены в более богато украшенных коронах: спереди короны возвышается крест; на щеки спускаются две подвески из жемчуга или драгоценных камней, прикрепленные к нижнему краю К. (так называемая cataseista); стемма подложена материей, образующей шапку или подушку. Обруч украшали эмалью. У Константина Багрянородного были зеленые, голубые, красные и белые К., т. е. украшенные эмалью этих цветов.
http://bibliotekar.ru/bek3/217.htm












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2015 01:30

  
#147. "RE: limit - предел, ограничение"
Ответ на сообщение # 0


          

limit - предел, ограничение

limit (n.) (из старофранцузского «limite» - граница); из латинского «limitem» (именительный падеж «limes») – граница, насыпь между полями; родственно «limen» - порог
c.1400, "boundary, frontier," from Old French limite "a boundary," from Latin limitem (nominative limes) "a boundary, limit, border, embankment between fields," related to limen "threshold." Originally of territory; general sense from early 15c.

1828:
LIMES – перекресток, обходной путь; такие дороги служили границами полей – отсюда значения «пограничная линия, граница, отметка»

Тут могут быть два варианта:

1) Рыть – замена «р» - «l» и «im» - юс. РТ – R (N) T – L (N) T - limitem

2) Рама + тяну. РМТН – RMTN – RMTM – LMTM; ср. с «lima» - пила плотника, они делались в виде рам (лучковая пила)

То же самое с порогом (limen), там есть еще значения – брусок в дверном проеме, перемычка, притолока, т.е. та же «рама»

Фасмер:
рама I рама I, укр. рама, ря́ма, блр. ря́ма, смол. (Добровольский). Через польск. rama или непосредственно из нем. Rahmen "рама", ср.- в.- н. rаmе; см. Преобр. II, 180; Клюге-Гетце 180, 466; Потебня, РФВ 2, 16. II рама II "окраинная область", см. раменье.

Ну, то, что Фасмер слово «рама» производит из немецкого – понятно, т.е. слово «кром» для него пустяк. Даль ему заранее ответил, см. ниже. А вот то, что раменье = рама, за это отдельное спасибо.

Фасмер:
раменье "густой лес; лес, примыкающий к полям", рамень ж. – то же, рама "окраинная область", др.- русск. рама "граница, пашня, примыкающая к лесу", рамениɪе "лес по краю пашни, опушка леса", рамьнъ "сильный, огромный". Вероятно, связано с рамяный (см.). Сомнительно сближение со ср.- в.- н. râm, râmе "цель" (Ягич, AfslPh 7, 484). Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 179) сравнивает с др.- исл. rót "корень", которое сближается с лат. rādīх "корень", rāmus "ветвь" (Вальде–Гофм. 2, 415). Во всяком случае, не связано с рама I, вопреки Преобр. (II, 181), а также с греч. ῥάμνος "терновник", вопреки Маценауэру (289), ср. о последнем объяснение Гофмана (Gr. Wb. 294), который сближает ῥάμνος с верба. Относимое сюда Маценауэром нов.- греч. ῥουμάνι, οὑρμάνι "лес" заимств. из тур. оrmаn "лес" и не имеет с русск. словами ничего общего. •• <Откупщиков (сб. "Вопросы общего языкознания", Л., 1965, стр. 88 и сл.; он же, Из истории индоевропейского словообразования, Л., 1967, стр. 197) толкует рамень (е) как родственное лит. armuõ "пашня", лат. armen-tum "рабочий скот (используемый на пашне)", и.- е. производные на – men - от основы др.- русск. орати, лит. árti "пахать", ср. знач. русск. рама "край пашни у леса". – Т.>

Корень «- р», естественно никуда не делся, но изначально, все-таки «кром».

Т.е. «limes» - это, как и положено, «рама», только в значении «окраинная область». РМ – LM.

Еще раз убеждаюсь, что многочисленные Римы – это просто окраины, край, кромка. Уже писал, что Италия – земли дикие, непригодные для сельского хозяйства, см. «land». Да и Ромея (Византия) тоже не бог весть какая землица, да и окраина тоже. Там только Стамбул (Царь-град, Константинополь) держался за счет контроля проливов. И населенные пункты у Блау на карте – «Romanova» - новая рама. Да и фамилия Романовы – отсюда же. Они вроде с запада?
Согласно родовому преданию, предки Романовых выехали на Русь «из Пруссии» в начале XIV века. Однако историк Веселовский полагает, что Романовы — выходцы из Новгорода

Даль:
Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калужск. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян. Рама, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень ж. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней.

Пусть не обижаются на меня армяне, но Армения – тоже окраина, у Старчевского – раменьск = армянский. Подмосковное Раменское и Раменки в районе МГУ. Кстати, еще одно возможное название для Германии. Как известно – она так же «Alemania» (исп.), «Allemagne» (фр.), «Almania» (ладино), «Alemanha» (порт.)

Собственно, понятно, дикие западные земли, леса да болота, север – вообще ужас. Самое интересное, историки, что бы выкрутиться разделили германцев и алеманцев. И даже племя придумали. А помыслить и понять, что «g» - это отражение придыхательного звука? А, скорее всего – помыслили и тут же зачистили.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F

Так что ничего удивительного, что Армения и Германия так похожи. Старые версии, см. «daughter».

Кстати, Рейн – не сюда ли? Тоже определенная граница. И славный город «Реймс – Reims» в Шампани. Тоже, собственно, Рим.










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: limit - предел, ограничение (переработал), pl, 20-08-2020 16:36, #248

pl07-01-2015 15:12

  
#148. "RE: line – линия"
Ответ на сообщение # 0


          

line – линия, черта; провод, нить; ряд, строй, шеренга; строка, см. «flax».

line (n.)
a Middle English merger of Old English line "cable, rope; series, row, row of letters; rule, direction," and Old French ligne "guideline, cord, string; lineage, descent;" both from Latin linea "linen thread, string, line," from phrase linea restis "linen cord," from fem. of lineus (adj.) "of linen," from linum "linen" (see linen).

linen (n.)
"cloth from woven flax," early 14c.; earlier as an adjective, "made of flax" (c.1200), from Old English linin (adj.) "made of flax," from lin "flax, linen thread, cloth," from Proto-Germanic *linam (cognates: Old Saxon, Old Norse, Old High German lin "flax, linen," German Leinen "linen," Gothic lein "linen cloth"), probably an early borrowing from Latin linum "flax, linen," which, along with Greek linon is from a non-Indo-European language.

1675:
LINE (ligne, F., из linea, L.) – строка в написанном или напечатанном тексте, так же 12 часть дюйма + еще 54 значения.

1828:
LINEA – нитка, веревка, сделанная из льна; нитка жемчуга, любой ряд или линия

На мой взгляд, здесь перепутались два русских слова:
1) Лен
2) Рама, раменье, см. «limit», с не устоявшейся «н» / «м»

1675:
LINEN (linen. Sax., linge, F., linum, L.) – лен, одежда из льна
1826:
Одежда из льна или конопли; A. “lain”; λίνον; G. “lin”; T. “lein” – лен

Бикс в растерянности, слова нет в индоиранской подгруппе, не подходит и средиземноморье; в результате, в качестве компромисса, Бикс относит слово «лен» к центральноевропейским, впрочем, без всякой аргументации. Меж тем – linen – прямая калька со слова «льняной».
Лен:

Фасмер:
II лен, род. п. льна, дат. п. льну, укр. лен, род. п. льну, ст.- слав. льннъ "льняной" (Супр.), болг. лен, сербохорв. лан, словен. lan, род. п. lаnа, чеш. len, род. п. lnu, слвц. lаn, польск. len, lnu, в.- луж. len, н.- луж. lan. Здесь возможно как древнее культурное заимствование, так и исконное родство. Ср. лит. linai мн. "лен", лтш. lini, др.- прусск. linno, греч. , алб. гег. lini, м., тоск. liri, а также лат. linum, гот. lein "холст", ирл. lin "лен"; см. Бернекер 1, 754; М.–Э. 2, 472; Траутман, Арr. Sprd. 371; Торп 368. Сторонниками родства являются Хирт (Idgm. 654), Шрадер–Неринг (I, 323), Покорный (KZ 45, 362). Во всяком случае, не связано с греч. вин. п., дат. п. "льняная ткань"; см. Бехтель, Leхil. 217; Вальде–Гофм. 1, 810. Лат. или герм. происхождение слав. слов, вопреки Гофману (Gr. Wb. 181), невероятно ввиду различия в количестве гласных.

Опять! Возможно древнее культурное заимствование. У кого, позвольте поинтересоваться?

Я так полагаю, что слово «лен», может быть связано со словом «длинный».

У Старчевского – лоуниявь – унылый вид. Действительно, «лён» (не кудряш, а долгунец) имеет «унылый» вид.

Так же можно рассматривать и слово «льну».
Горяев рассматривает «лен» и «линять» в одной связке. Ни о какой связи с «липнуть» он не пишет. Это исключительно фантазии Фасмера.
Далее, у Старчевского «лъненица» - одежда льняная.

Шапошников:
Лён – травянистое растение, из стеблей к-рого получают прядильное волокно, а из семян – масло; ткань, изделие из такого волокна. прилаг. льняной. ▲ В рус. языке XI–XVII вв. изв. льнъ, ленъ. ▲ Из праслав. *льнъ с кратким корневым вокализмом, продолжающего и.- е. причастие страд. прош. вр. *lino-: *līno- от глаг. *lei- ≪лить≫ при первичной мотивации ≪намоченный≫ (ср. др. -инд. umā ≪лен≫, продолжающее другое и.- е. слово *umo- со знач. ≪сырой, намоченныйͱ . Ближайшие соответствия в балт. (linas, linai; lins, lini; linno) и др.-греч. (λίνο_ языках. Близкая основа с долгим корневым гласным представлена в лат., алб., кельт., герм. языках. Название обусловлено существенным этапом об-
работки льна – его мочкой. Linum usitatissimum L. – одна из древнейших культур. Его семена употребляли в пищу со времен бронзового века, подмешивая к семенам пшеницы.

Собственно, понятно, «водный» корень « - л». Льюн?

Историки утверждают, что лён возделывали еще во времена возникновения Руси. Сначала в районе Пскова, а позднее — в Новгородской, Суздальской, Вологодской и близлежащих землях. Лён неприхотлив. Всё, что ему нужно — длинный световой день. Однако получить из него высококачественную ткань не так просто. Веками технология обработки льна оставалась неизменной. Сначала лён теребят, то есть выдёргивают из земли, причем вместе с корнями. Затем его высушивают, сложив в небольшие скирды, освобождают от семенных головок (очесывают) и молотят. Интересно, что после этих процедур лён расстилают на траве для того, чтобы стебли намокли от росы. Роса активизирует микроорганизмы, живущие в стеблях льна. Микроорганизмы разрушают внутри растения клейкие вещества, что позволяет отделить волокно от древесной части стебля. Процесс размачивания льна росой может продолжаться несколько недель, в зависимости от погоды. Время от времени стебли льна нужно аккуратно переворачивать, чтобы процесс образования волокна шел равномерно. Полученное волокно (тресту) поднимают и сушат, а затем мнут и треплют, отделяя от костры — одеревеневшей части стебля. Трёпаный лён расчесывают и вытягивают из него слегка закрученную тонкую ленту — ровницу. Из неё уже можно прясть льняную пряжу. Осталось соткать полотно и всё.

БиЕ:
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%9B%D0%B5%D0%BD,_%D0%B2_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5

С одной стороны:
Лен (сельскохозяйств.) — одно из древнейших культурных растений, но где его самородный представитель — неизвестно. Культуру льна можно проследить, начиная с самых древних времен. У древних египтян лен известен был как самое обыкновенное растение. Как высока была у них техническая обработка Л., это доказывают тогдашние льняные ткани, до того тонкие, что трудно было сосчитать в них число ниток. Евреи после своего пребывания в Египте перенесли Л. в Палестину. Почти в каждой книге Ветхого Завета о Л. говорится как о самом обыкновенном растении, а о веретене с прялкой — как о необходимых принадлежностях каждой хозяйки. Когда требовались самые тонкие ткани, их выписывали, однако, из Египта. По Геродоту, льняная культура процветала также в древней Колхиде, по восточному побережью Черного моря. Выделывавшиеся здесь ткани не уступали египетским. Между остатками от свайных построек в швейцарских озерах найдены льняные ткани. Судя по письменным свидетельствам классических писателей, ни в Греции, ни в Риме Л. не занимал такого видного места, как в некоторых странах азиатского материка. Полагают, что Л. в том или другом виде введен в Грецию из Колхиды или из Египта. Во всяком случае, ткани из Л. были хорошо известны грекам.

А с другой:
Из римских агрономов-писателей одни о Л. не говорят вовсе (Катон), другие упоминают только вскользь (Варрон, Колумелла). По свидетельству Плиния, культура Л. не могла найти благоприятной почвы в гористых местностях классических полуостровов, в странах же лесистых быстро усвоялась населением при их колонизации. Впрочем, и в Италии местности, перерезанные реками и каналами, а равно побережье Адриатического моря славились льняной культурой. Плинию также известны были как мастера в выделке льняных тканей кельты, жившие в нынешних Нидерландах. Оттуда льняной культуре нетрудно было распространиться по всей Европе. Название Л., очевидно, происходит от греческого Λίνον и латинского linum, удержавшихся у всех населяющих Европу народов. О западных славянах известно, что они платили оброк льном и пряжей. В надельной грамоте 1158 г. («Meklenb. Urkundenbuch», № 65), данной герцогом саксонским и баварским рацебургскому епископству, определено, что каждый славянин должен доставлять с каждой сохи тонну Л.

Вот ведь беда, жесткое противоречие, между тем, что наваяли кабинетные писаки и реальностью. Лен – растение, требующее много воды. И не только при обработке, но и при росте, везде, где лен растет в природных условиях, Ку > 1, T0C – 15 - 18.

В России Л. всегда был самым любимым растением и разводится с незапамятных времен, что подтверждается как летописями, так и законодательными памятниками. В древнерусском земледелии Л. был не только прядильным, но и масличным растением. Преподобный Нестор в жизнеописании св. Феодосия Печерского рассказывает, что, когда не хватало у печерских монахов деревянного масла для лампад, они наливали в них масло льняное. Та же летопись подтверждает употребление льняного волокна на ткани. Печерские монахи обделывали Л. на пряжу, ткали холсты и шили из них себе рубахи. В народе это всегда было женским занятием, «бабьим делом»: «жена, пряди рубахи, а муж вей гуж», говорит старинная русская пословица.

А в Египте на орошаемых площадях – почему не выращивать? Но это сейчас, после постройки плотины. А раньше? Это ведь какая конкуренция с пищевыми культурами. Впрочем, в дельте – вполне, там болота, влаги много. Вот только качество?
В Британской энциклопедии (1771 изд., том 2) ни о каком Египте разговора нет. Указываются Линкольншир, Дания, Шотландия, крупнейший порт вывоза – Рига.

С другой стороны, книга 1707 года: «Geographe Anatomiz’d or, the Geographical Grammar…» в списке товаров, экспортируемых из Египта, указывает льняную одежду и лен:
The chief Commodities of this Country, are Sugar, Flax, Rice, all sorts of Grains & Fruits, Linen-Cloth, Salt, Balsam, Caffia, Butargio &.









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: лён, temnyk, 08-01-2015 22:47, #162

pl07-01-2015 15:41

  
#149. "RE: link – звено"
Ответ на сообщение # 0


          

link – звено, цепочка, ссылка

link (n.) (звено в цепи, часть цепи); вероятно из старонорвежского *hlenkr или похожих скандинавских источников; из протогерманского *khlink-; из PIE корня *kleng- заворачивать, крутить
early 15c., "one of a series of rings or loops which form a chain; section of a cord," probably from Old Norse *hlenkr or a similar Scandinavian source (compare Old Norse hlekkr "link," Old Swedish lænker "chain, link," Norwegian lenke, Danish lænke), from Proto-Germanic *khlink- (cognates: German lenken "to bend, turn, lead," gelenk "articulation, joint, link," Old English hlencan (plural) "armor"), from PIE root *kleng- "to bend, turn."

Господи, до чего же эти ребята любят источники, проистекающие от народов, коих пяток сотен лет назад насчитывалось тысяч 20-30 от силы. И их объявляют языковым источником для больших народов.

А слово – круг.
1675:
LINK (ligo, Lat.) – часть цепи, сосиска

1826:
LINK, s. 1. то, что связывает, часть цепи: G. “lyck”; Isl. “loenk”; Swed. “lank”; D. “loenke”; T. “gelenk”, см. “lock”
2. – смоляной факел; G. “lung, lunt”; λύχνος, т.е. «лучина»

Круг – КРГ – замены «л» - «p» и обратное прочтение. KRG – KLG – GLK – gelenk

Коло – круг; обратное прочтение с юсом. КЛ – L (N) K.


Смешной термин – «proof link», «правый + круг».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2015 16:02

  
#150. "RE: linoleum – линолеум"
Ответ на сообщение # 0


          

linoleum – линолеум

linoleum (n.) (из латинского «linum» - лен, льняной + «oleum» - масло)
1860, coined by English inventor Frederick Walton (1837-1928), from Latin linum "flax, linen" (see linen) + oleum "oil" (see oil (n.)).

Т.е. льняное полотно, пропитанное, вероятно льняным же, маслом. Как это не похоже на современный линолеум. Правда, старый линолеум я еще застал, был у деда на письменном столе. И он действительно из волокна, скрепленного коричневой, то ли краской, то ли раствором.

Известно, что методом промасливания ткани викинги придавали парусам своих драккаров дополнительную прочность и защиту от воды и соли. 1627 год отмечен появлением производства «промасленного полотна», которое можно считать дальним предком линолеума. Примерно через сто лет зафиксировано его применение в качестве напольного покрытия. Натан Смит запатентовал этот материал в 1763 году с таким описанием: «… на ткани находится покрывающая её масса из смеси смолы, живицы, испанского коричневого красителя, пчелиного воска и льняного масла, которая наносится в горячем состоянии».
В 1843 году впервые упоминается использование природного каучука и добавление молотой пробки при производстве полотна. Так появился камптуликон (греч. кампто — гнуть, сгибать). Камптуликон был уже прямым предшественником линолеума. Материал быстро обрёл популярность, но 10 июня 1846 года Р. У. Томсоном запатентована первая в мире автомобильная шина, что вскоре вызвало скачок цен на каучук, который применялся для производства камптуликона. Производители стали искать замену подорожавшему сырью; заменителем каучука стали льняное масло и льняная олифа (позднее её заменил линоксин).
В начале XX века Российская империя была одним из основных производителей линолеума. В Одессе и Риге находились крупнейшие фабрики Европы. После Октябрьской революции Россия утратила позиции мирового лидера в производстве напольных покрытий.

Этимологически – 1 часть, см. «line», 2 часть – водный корень «- л», т.е. «oil, ale, см. «beer»; олюй – пиво, елей и пр.

P.S. греческое «кампто» = гнуть с юсом «aм».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2015 02:47

  
#152. "RE: lip – губа"
Ответ на сообщение # 0


          

lip – губа. См. «leap».

lip (n.) (староанглийское «lippa»); из протогерманского *lepjon; из PIE *leb- лизать, касаться губами.
Old English lippa, from Proto-Germanic *lepjon (cognates: Old Frisian lippa, Middle Dutch lippe, Dutch lip, Old High German lefs, German Lefze, Swedish läpp, Danish læbe), from PIE *leb- "to lick; lip" (source also of Latin labium).

В данном случае – «лопаю». Все-таки сильно грамматики испортили реальную картину мира. У них изначальное слово – лопать, но это не так. Изначально – лопаю. Постоянно с этим сталкиваюсь в словарях издания до 20 века. Везде главное – первое лицо единственного числа.

Лопать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. разг. Есть, принимать пищу.

Даль:
лопать или лопаться, лопнуть, ломаться от гнету, подламываться; рваться от натуги; разрываться от распору изнутри; трескаться. Обруч, струна лопнула; стручок, чиненка (граната) лопнула. Лопать, трескать, жрать, жущерить, уплетать; есть много, жадно, по-собачьи. | Олон. кричать, орать изо всех сил; вят. бить без пощады. Лопанье ср. разрыв, состояние лопающегося. | Обжорство, жранье. Лопотня ж. треск, щелкотня, хлопанье, напр. от ракет. Лопанец м. негодный, треснувший горшок, дурно выжженный. | Лопа об. перм. лопаник м. твер. лопяга, лопала, обжора; | врун, пустомеля, глупый враль, болтун. Лопучий сиб. обжорливый. Лопеть кур. лопать олон. кричать сердито, орать, шуметь. Лопануть кого, ударить;

Фасмер:
лопать аю, сврш. лопнуть, лопа "обжора, болтун", укр. лопати, ст.- слав. лопотивъ "косноязычный", болг. ло́пам, ло́пна "жру, поглощаю", сербохорв. ло̀пити "литься в большом количестве, сильно болеть", словен. lópati, lóраm "хлопать, лопаться", чеш. lороt "хлопоты", lopotiti "работать до изнеможения, хлопотать", польск. ɫороtас́ "бить крыльями", ɫороt "крик совы". Звукоподражание, связанное чередованием гласных с лапать, лепетать. Ср. лтш. lерêt "жадно есть, хлебать"; см. М.–Э. 2, 452; Бернекер 1, 732; Уленбек, IF 17, 94. Далее ср. греч. λάπτω "лижу" (но ср. локать), алб. lар "лакаю воду", арм. lарΏеl "лизать"; ср. Гофман, Gr. Wb. 175. Родство с лит. al̃pti, alpstù "терять сознание" невероятно, вопреки Ягичу (AfslPh 2, 396).

В этот же ряд – лопасть, лопата, лупить и пр. Вероятно, сюда же и «любить»? Не возвышенно, конечно, зато ближе к истине.

1828:
LABIUM – губа; из λαβέω, λαβώ – удерживать, как мы удерживаем пищу или стакан губами.
Очень тонкая грань с «лапаю». Вот такое «лобио».

Смешно выглядит слово «lipstick» - помада; дословно – лопаю (лапаю) стойку.

Ср. с «губа», т.е. «хапаю»; «хп» / «хб» / «гб» / «гп» + в сочетаниях «с, ц, к».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2015 03:23

  
#154. "RE: liquid – жидкость"
Ответ на сообщение # 0


          

liquid – жидкость, жидкий

liquid (adj.) (из старофранцузского «liquid» - жидкий, текущий); из латинского «liquidus» - текущий, жидкий, влажный; образно – текущий, продолжающийся; из «liquere» - течь; из «liqui» - плавиться, течь
late 14c., from Old French liquide "liquid, running," from Latin liquidus "fluid, liquid, moist," figuratively "flowing, continuing," from liquere "be fluid," related to liqui "to melt, flow," from PIE *wleik- "to flow, run." Of sounds, from 1630s (the Latin word also was used of sounds).

Т.е. это русское «лейка». ЛК – LQ - liqui.


Сюда же «liqueur» - ликер, «liquor» - любые крепкие алкогольные напитки.
«Эй, налей-ка милый, что бы сняло блажь» ©

1828:
LIQUOR – жидкость, сок, крепкий напиток; из λίπος – масло (нет, никак – здесь слова «липкий, ляпаю»), эол. λίκος; из германского “lechen” – капать, стекать каплями; англ. «leak» - течь, протечка; очень недавнее слово, ну, когда могли появиться лейки? Или от выражения – «лей ка, полей ка»?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: liquid – жидкость (переработал), pl, 28-02-2021 14:58, #252

pl08-01-2015 05:13

  
#156. "RE: list – список"
Ответ на сообщение # 0


          

list – список

list (n.1) (каталог, содержащий имена по порядку); из среднеанглийского «liste» - граница, край, полоса; из старофранцузского «liste» - граница, тесьма, ряд, группа, полоска бумаги; или из староитальянского «lista»; происхождение германское; из протогерманского *liston; из PIE *leizd- окантовка, тесьма
"catalogue consisting of names in a row or series," c.1600, from Middle English liste "border, edging, stripe" (late 13c.), from Old French liste "border, band, row, group," also "strip of paper," or from Old Italian lista "border, strip of paper, list," both from a Germanic source (compare Old High German lista "strip, border, list," Old Norse lista "border, selvage," Old English liste "border"), from Proto-Germanic *liston, from PIE *leizd- "border, band." The sense of "enumeration" is from strips of paper used as a sort of catalogue.

1675 – свиток

1826:
LIST, s. 1. – свиток, каталог; G. “lest, list” – из “lesa” – говорить, читать; λέξις; D. “liste”; F. “liste”

2. кайма ткани, полоса одежды, поясок, повязка; L.B. “lista”; F. “lice, lisiere”; Swed. “list”; B. “lisse”; L. “licium”

3. место для спортивных занятий, спортзал; It. “lizza”; F. “lice”; Sp. “liza” – поле битвы, гладкое место, арена; Sp. “lixar, alizar” – выглаживать; из L. “livigare” – это «луг»; конечно, близко к «лизал», но нет.

4. желание, похоть; G. “lyst”; Swed. “list”; S. “lyst”;то же, что «lust», т.е. – ластиться, см. «lake».
Насчет того, что “list” (свиток, каталог) – от «речет», вполне может быть, см. «listen», но и русское «лист» в значении «лист бумаги» - равнозначно.

1828:
LICIUM – нить, пряжа, веревка, основа сети; в основе «коло» - круг; из “ligo, ligium”, см. «lace».

LIGO – вяжу, наматываю; из λυγέω, λυγώ; вполне может быть и «колю» (в смысле «подкалываю» булавкой), ср. «kilt» - шотландский плащ.

Килт (англ. Kilt) — предмет мужской национальной шотландской одежды, традиционная одежда горцев Шотландии. Килт представляет собой кусок ткани, обёрнутый вокруг талии, плиссированный (собранный складками) сзади и закреплённый с помощью 2—3 пряжек и ремешков; обычно килт носится вместе со специальной сумочкой для мелких вещей, называемой «спорран»


According to the Oxford English Dictionary, the noun derives from a verb to kilt, originally meaning "to gird up; to tuck up (the skirts) round the body", which is apparently of Scandinavian origin.

Происходит от глагола «to kilt» - подбирать, подтыкать, в значении «подпоясывать ремнем, засучивать, опоясывать вокруг тела»; скандинавского происхождения. Ну, да , «kill» - тоже, наверное.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2015 09:34

  
#157. "RE: listen – слушать"
Ответ на сообщение # 0


          

listen – слушать, прислушиваться

listen (v.) (староанглийское «hlysnan»; из протогерманского *khlusinon; из PIE корня *kleu- слушать, слух
Old English hlysnan "to listen," from Proto-Germanic *khlusinon (cognates: Dutch luisteren, Old High German hlosen "to listen," German lauschen "to listen"), from PIE root *kleu- "hearing, to hear" (cognates: Sanskrit srnoti "hears," srosati "hears, obeys;" Avestan sraothra "ear;" Middle Persian srod "hearing, sound;" Lithuanian klausau "to hear," slove "splendor, honor;" Old Church Slavonic slusati "to hear," slava "fame, glory," slovo "word;" Greek klyo "hear, be called," kleos "report, rumor, fame glory," kleio "make famous;" Latin cluere "to hear oneself called, be spoken of;" Old Irish ro-clui-nethar "hears," clunim "I hear," clu "fame, glory," cluada "ears;" Welsh clywaf "I hear;" Old English hlud "loud," hleoðor "tone, tune;" Old High German hlut "sound;" Gothic hiluþ "listening, attention"). The -t- probably is by influence of Old English hlystan (see list (v.2)).

Слух, слушаю. СЛШ – замена «с» - «c» - «G» - «h» или отпадение «с»

1675:
To LISTEN (hlystand, Sax., hiystere, Belg., lustrare, L. (нет, это к группе «луч») – слышать, слушать

1826:
LISTEN, v. – слушать, слышать, обращать внимание; S. “hlistan”; D. “lyste”; G. “hlaust”; W. “clust” – ухо; κλύω – слышать, слушать

Слух Этимологический словарь русского языка
слух Общеслав. Суф. производное от того же корня, правда с перегласовкой, что и слыть.

Фасмер:
слух род. - а, укр. слух, др.- русск., ст.- слав. слоухъ ἀκοή (Клоц., Остром., Супр.), болг. слух, сербохорв. слух, словен. slȗh, чеш., слвц. sluch, польск. sɫuch; отсюда слушать, слышать (см.). Родственно авест. srаōšа- м. "слух, послушание", англос. hléor ср. р. "щека, лицо", др.- исл. hlýr ср. р. "щека" (*hleuza-), лит. klausà "слух; муз. слух". Связано чередованием гласных с др.- исл. hlør ср. р. "подслушивание" (*hluza-) = чеш. slесh "слух" (*slъхъ); см. Педерсен, IF 5, 36; Траутман, ВSW 308; Хольтхаузен, Awn. Wb. 120; Aengl. Wb. 162. Ср. слушать

Полагаю, сюда же и «глух», «глухой»

В основе, вероятно, «ухо», остальные конструкции – «коло» + «ухо», т.е. около уха (коло – соло); голо (пусто) + ухо.
См. «hear» - слушать, слышать.

На мой взгляд, слово «ухо» связано с «уз» (узкий), «щель» (уши = уже), чем, собственно, ухо и является. Ср. «уж» (змея).
Маловероятно, но здесь может вмешиваться и «речет».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2015 12:20

  
#158. "RE: litter – мусор"
Ответ на сообщение # 0


          

litter – мусор; изначально – подстилка для животных; еще раньше – паланкин, переносная кровать

litter (n.) (кровать, так же паланкин); из англо-французского «litere» - переносная кровать; старофранцузское «litiere» - кровать, носилки, катафалк, солома, лежак; из среднелатинского «lectaria» - кровать; из латинского «lectus» - кровать; из PIE *legh-to-, из корня "to lie" - лежать
c.1300, "a bed," also "bed-like vehicle carried on men's shoulders" (early 14c.), from Anglo-French litere "portable bed," Old French litiere "litter, stretcher, bier; straw, bedding," from Medieval Latin lectaria "litter" (altered in French by influence of lit "bed"), from Latin lectus "bed, couch," from PIE *legh-to-, from root *legh- "to lie" (see lie (v.2)).

Meaning extended early 15c. to "straw used for bedding" (early 14c. in Anglo-French) and late 15c. to "offspring of an animal at one birth" (in one bed); sense of "scattered oddments, disorderly debris" is first attested 1730, probably from Middle English verb literen "provide with bedding" (late 14c.), with notion of strewing straw. Litter by 19c. had come to mean both the straw bedding and the animal waste in it after use.

1675:
LITTER (litiere, F.) – солома, которую раскладывают под скотом, как подстилку; так же «выводок» у скота
LITTER (lictiere; lict, F. – кровать) – разновидность экипажа, похожая на седан, запряженная лошадьми или мулами

1826:
LITTER, s. 1. седан, подстилка для животных; то, что подстилают; L. “lectica”; F. “litiere”; 2. родившийся на подстилке

1828:
LECTICA – подстилка, седан; из “lectus”
LECTUS – кровать, кушетка; из λέγομαι - лежать

Т.е. в основе – лежу, лежать. ЛЖТ – «замена «ж» - «с» - «G» - LGT – LCT – lectus. Хорошо не «лексус».



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2015 17:13

  
#160. "RE: little – маленький"
Ответ на сообщение # 0


          

little – маленький

little (adj.) (староанглийское «lytel» - маленький, короткий, не важный; маленький кусок, короткое время); из протогерманского *lutilla-; уменьшительное от староанглийского «lyt» - маленький; из PIE *leud- маленький
Old English lytel "not large, not much; short in distance or time; unimportant," also used in late Old English as a noun, "small piece; a short time," from Proto-Germanic *lutilla- (cognates: Old Saxon luttil, Dutch luttel, Old High German luzzil, German lützel, Gothic leitils "little"), perhaps originally a diminutive of the root of Old English lyt "little, few," from PIE *leud- "small." "Often synonymous with small, but capable of emotional implications which small is not" .

1675:
LITTLE (litel, Sax., lettel, Belg., lutzel. Teut.) – маленький
LITTLE (litlinᵹ, Sax.) – маленький (ростом)

1826:
LITTLE, a. – уменьшенный, маленький, небольшой; G. “littil, lytel”; B. “luttel”; G., Swed. “lille”; из G. “litt”; Swed. “lite”; S. “lyt”; Sans. “les” – маленький, незначительное количество; G. “lit, lister, litst” – маленький, меньший, наименьший; έλάτζων, έλάσσων, έλάχιςος

См. «least»

1. Лишать, лишаю – «less», «least» - т.е. в обратном порядке «litst» - «lit»; лишний.
2. Вероятно, сюда же примешивается и слово «люди» в негативном смысле, люд, нижнее сословие, простолюдины

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2015 21:11

  
#161. "RE: live – жить"
Ответ на сообщение # 0


          

live – жить, существовать

live (v.) (староанглийское «lifian, libban» - быть, жить, иметь жизнь, иметь жизненный опыт, подкармливать, проходить жизнь); из протогерманского *liben; из PIE корня *leip- оставаться, продолжать
Old English lifian (Anglian), libban (West Saxon) "to be, to live, have life; to experience," also "to supply oneself with food, to pass life (in some condition)," from Proto-Germanic *liben (cognates: Old Norse lifa "to live, remain," Old Frisian libba, German leben, Gothic liban "to live"), from PIE root *leip- "to remain, continue" (source also of Greek liparein "to persist, persevere;" see leave). Meaning "to make a residence, dwell" is from c.1200. Related: Lived; living.

См. «leave»; напомню, что это слово, от «лепить», «прилеплять» - «оставлять» (прилепленным) – оставлять – покидать. Не думаю, что «live, life» - отсюда, скорее всего – «love», хотя посмотрим.

love (n.) (староанглийское «lufu» - любовь, привязанность, дружелюбие); из протогерманского *lubo; из PIE *leubh- заботиться, желать, любить
Old English lufu "love, affection, friendliness," from Proto-Germanic *lubo (cognates: Old High German liubi "joy," German Liebe "love;" Old Norse, Old Frisian, Dutch lof; German Lob "praise;" Old Saxon liof, Old Frisian liaf, Dutch lief, Old High German liob, German lieb, Gothic liufs "dear, beloved").

The Germanic words are from PIE *leubh- "to care, desire, love" (cognates: Latin lubet, later libet "pleases;" Sanskrit lubhyati "desires;" Old Church Slavonic l'ubu "dear, beloved;" Lithuanian liaupse "song of praise").

Понятно, что в исходнике – любо, любить.
1675:
To LIVE (libhan, leofan, Sax., leben, Teut., leven, L.S.) – наслаждаться жизнью.

Фасмер:
любить люблю́, укр. любити, блр. любíць, др.- русск., ст.- слав. любити φιλεῖν, ἀγαπᾶν (Супр.), болг. любя "люблю", сербохорв. љу́бити, љу̑би̑м, словен. ljúbiti, чеш. líbiti "любить", польск. lubić, lubię, в.- луж. lubić "давать обет", н.- луж. lubiś – то же. От прилаг. *l᾽ubъ, ст.- слав. любъ ποθεινός; см. любо; ср. Мейе, МSL 17, 195; Бернекер 1, 756 и сл.

любо любой, любый "дорогой", укр. лю́бий, др.- русск., ст.- слав. любъ ποθεινός, словен. ljȗb, ljúbа ж., чеш. libý "милый, любимый, приятный", стар. l᾽ubý, польск., в.-луж., н.-луж. luby. Отсюда любовь ж., укр. любо́в, др.- русск., ст.- слав. любы, род. п. любъве ἀγάπη, сербохорв. љу́би, љу́бав, словен. ljubȃv ж. "любовь". Родственно лит. liaupsė̃ "почет; хвалебная песнь", liáupsinti "восхвалять", др.- инд. lúbhyati "желает", lōbhas "желание, жажда", lōbháyati "возбуждает желание", гот. liufs, д.- в.- н. liob "дорогой, милый"; с другим вокализмом: д.- в.- н. lоb ср. р. "хвала", гот. lubains ж. "надежда", galaubjan "верить", оск. loufir "vel", лат. lubet, libet "угодно", lubīdō, libīdō "(страстное) желание", алб. lарs "желаю, жажду" (Иокль, Stud. 48, 52); см. Бернекер 1, 756 и сл.; Траутман, ВSW 160; Торп 378; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 793 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 88. Русск. любодей, прелюбодей заимств. из цслав.: ст.- слав. любы дѣѩти, прѣлюбы дѣѩти – стар. вин. п. ед. ч. от любы; см. Ягич, AfslPh 24, 580 и сл.; Мейе, Et. 269 и сл.; неправильно Ильинский (О некоторых архаизмах I и сл., ЖМНП, 1904, апрель, стр. 381). Герм. происхождение слов любъ, любити (Хирт, РВВ 23, 333) невероятно; любомудрие "философия" (Радищев и др.) – калька греч. φιλοσοφία

Сколько может быть вариантов?
1) Древнее «.б;.бу», сродни «бью», но и «быти, бу» + союз. Горяев считает, что сюда относятся такие союзы, как: любо, либо, ль, ли, или, иль, али, аль.
Санскр (fu.k).: यभति { यभ् } - yabhati { yabh }
Шапошников:
Из праслав. *л’убити (с , *л’убйo, формально каузативного глаг. на - ити от *л’убъ, реально с переходным значением, продолжающего и.- е. *leubhei- (ср. др.- инд. lūbhyati ≪чувствует непреодо-
лимое желание≫, lobhayati ≪возбуждать желание, вызывать любовное стремлениеͱ .

Нет, ну хотя бы в словарях? Сам мат не люблю, но в научных целях? Совершенно очевидно, что в санскрите та же проблема: yabhati – lūbhyati.
В ЭССЯ есть форма (вып. 17, стр. 11.) - *lybati – жадно хлебать, жадно лакать; на стр. 13 – хорв. «либати» - качаться, колыхаться, что выводит нас на понятную конструкцию «колебать», ср. «колыбель», т.е. «коло» + «бил», хотя, возможно в основе и «короб», ср. «коробил». Видимо, сюда же и лыбиться (улыба); лыбкое (топкое) место на болоте.
Стр. 15 - *lybotati/ *lybetati – неприлично смеяться; вып. 17/ 72 - *libina – осина (дрожание) – н. – луж.; *libiti – стыдиться (сербохорв.); *libota/ *libotъ – дрожание; libotati – колебаться

2) *l’biti (вып. 15 / 174) - любити; вот совершенно неожиданно, производят от «лубе» - целовать, болгарское л’ уб’ ъ – целовать в руку; т.е. в основе – липа, липнуть; так же «лапать». Поцелуй в губы – имитация полового акта? Скорее всего, т.к. женские губы по форме = вагине.
Странным образом, это совпадает с образованием слова «kiss», там тоже изначальное – целовать руку, т.е. касаться. Не оставляет странное ощущение, что все это очень искусственно, например, обряд целования руки – явный отсыл к папству.
Выходит, правы британцы, помещая сюда и «leave», по крайней мере, этимологически.

Насчет обряда целования руки:
Кисть человеческой руки – ладонь с пятью пальцами – еще со времен палеолита стала одним из более распространенных знаков. сиим высеченным на камнях либо обведенным броской краской контурным изображениям первобытный человек стремился зримо и точно утвердить свое присутствие.Увековеченные таковым образом отпечатки рук представляли самого человека, служили его двойником. В ранненеолитических святилищах Малой Азии наряду с натуральными отпечатками рук возникают их увеличенные стилизованные изображения. Подобные сакральные знаки левых ладоней античные египтяне называли "рукою Исиды", вавилоняне – "рукою Иштар", а мусульмане по сей день зовут их "рукою Фатимы". Но все эти персонажи на генном уровне восходят к Великой богине неолита, ибо уже тогда сложилась оппозиция "левый – правый", "дамский – мужской". Рука в этих вариантах служила символическим выражением воли, власти и действий богини. И конкретно поэтому, что рука стала эмблемой божества, появился обряд целования руки священника, а о том, что это божество было дамским, припоминает неувядаемый обычай целовать руку даме.
http://www.globalm.ru/question/47171/ «kiss hand» - обряд поклонения британской королеве со стороны министров.

Выходит, мы опять попадаем в «солярный» слой религии, ср. обруч, корону, как отражение Солнца, см. «lily». Т.е. раскрытая пятерня = изображению короны, целование руки папы = поклонению Солнцу (ну, или «Королю-Солнцу»).


До сих пор, корону изображают, прикладывая раскрытую пятерню к затылку.

Целование креста = поцелуй Солнцу, т.к. крест – отражение Солнца (солярные круглые кресты)
Хáмса (араб. خمسة ‎‎, ивр. חמסה̴ — защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы. Другое название — «рука бога». Слово «хамса» имеет семитские корни и значит «пять».
Сдается мне, что в основе «хозя».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: live – жить, pl, 09-01-2015 13:18, #166
RE: live – жить - evil, ТотСамый, 24-06-2015 14:44, #209

pl09-01-2015 11:54

  
#163. "RE: liver – печень"
Ответ на сообщение # 0


          

liver – печень

liver (n.1) (староанглийское «lifer»); из протогерманского *librn; возможно из *leip- липнуть, жир
secreting organ of the body, Old English lifer, from Proto-Germanic *librn (cognates: Old Norse lifr, Old Frisian livere, Middle Dutch levere, Dutch lever, Old High German lebara, German Leber "liver"), perhaps from PIE *leip- "to stick adhere; fat." Formerly believed to be the body's blood-producing organ; in medieval times it rivaled the heart as the supposed seat of love and passion, hence lily-livered.

1675:
LIVER (lifere, lif – жизнь, Sax., lever, Belg., leffuer, Dan., leber, T.) – один из важнейших органов тела, возможно, названный так, потому, как он источник жизни.
Вполне возможно, это эпоха зарождения медицины и орган мог получить такое поэтическое название.

1826: Isl. “lifer”; Swed. “lefwer”; D. “lever”; T. “leber”; S. “lifer”; ήπερ
В греческом слове явно пропущена «λ».

Варианты:
1) Поэтический – от слова «жизнь», см. «live»
2) Более реальный – липкий, жирный; ЛП – LP

Вот она какая – ливерная колбаса!



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2015 13:03

  
#164. "RE: load – груз"
Ответ на сообщение # 0


          

load – груз, грузить

load (n.) (староанглийское «lad» - дорога, курс); из протогерманского *laitho; родственно староанглийскому «lædan» - указывать, показывать; из PIE *leit- идти вперед
"that which is laid upon a person or beast, burden," c.1200, from Old English lad "way, course, carrying," from Proto-Germanic *laitho (cognates: Old High German leita, German leite, Old Norse leið "way, course"); related to Old English lædan "to guide," from PIE *leit- "to go forth" (see lead (v.)). Sense shifted 13c. to supplant words based on lade, to which it is not etymologically connected; original association with "guide" is preserved in lodestone. Meaning "amount customarily loaded at one time" is from c.1300.

lade (v.) (грузить, нагружать); староанглийское «hladan» - грузить; из протогерманского *khlad-; из *kla- раскрывать, распахивать двери, помещение
Old English hladan (past tense hlod, past participle gehladen) "to load, heap" (the general Germanic sense), also "to draw water" (a meaning peculiar to English), from Proto-Germanic *khlad- (cognates: Old Norse hlaða, Old Saxon hladan, Middle Dutch and Dutch laden, Old Frisian hlada "to load," Old High German hladen, German laden), from PIE *kla- "to spread out flat" (cognates: Lithuanian kloti "to spread," Old Church Slavonic klado "to set, place").

Совершенно очевидно, что первый вариант этимологии абсолютно не верен, т.к. там заложено слово «ряд» («л» - «r»)

В основе слово «кладу», «клад». КЛД – K (H) LD – отпадение «k, h» - LD - load

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: load – груз, лидер, leiter, tvy, 09-01-2015 16:08, #171
      RE: load – груз, лидер, leiter, Dimm, 10-01-2015 01:58, #172

pl09-01-2015 13:42

  
#167. "RE: lizard – ящерица"
Ответ на сообщение # 0


          

lizard – ящерица.

lizard (n.) (животное, относящееся к змеям, но с лапами); англо-французское «lusarde»; старофранцузское «laisarde»; из латинского «lacertus» (женский род – «lacerta») – ящерица; происхождение неизвестно, возможно из PIE корня *leq- свиваться, крутиться
"an animal resembling a serpent, with legs added to it" , late 14c., lusarde, from Anglo-French lusard, Old French laisarde "lizard" (Modern French lézard), from Latin lacertus (fem. lacerta) "lizard," of unknown origin, perhaps from PIE root *leq- "to bend, twist" .

1828:
Из “lacerates”; Irish “laghairt”

Понятно, что никто не знает, а меж тем – это просто «ящерица»; все по системе – «лязык» - «язык», см. «languge», или «я» - «i; j» - «L»

Ящерица Этимологический словарь русского языка
ящерица Общеслав. Суф. производное от ящеръ, в диалектах еще известного, < *aščerъ. Происхождение неясно. Одни ученые считают сложением *askъ «нора, пещера» (ср. словацк. jask «туннель») и *ščerъ «роющий» (ср. с иным плавным щель, греч. skellō «рою, рублю» и т. д.). В таком случае ящерица буквально «роющая норы». Другие толкуют это сущ. как родственное слову скорый (с приставкой я и перегласовкой е/о; *sker > щер) и считают, что ящерицу назвали так за быстроту ее передвижения. По мнению третьих — ящеръ — того же корня, но с перегласовкой е/о, что скора «кожа, шкура» (см. шкура, скорняк) и значит «животное, меняющее кожу». См. щель, скорый, шкура.

Фасмер:
ящерица укр. я́щiрка, блр. ящерка, др.- русск. ɪащеръ м., ɪащера ж., ст.- слав. аштеръ σαύρα (Супр.), сербохорв. jа̏ште̑р "ящерица", словен. jâščerica, чеш. ještěr "ящерица, дракон", ještěrka "ящерица", слвц. jаštеr "ящерица, дракон", др.- польск. jаszсzеrzуса, jaszczorka (РF 5, 419), польск. jaszczurka, jaszczur, кашуб. vjеščеřéса, в.-луж. jašćeŕ, н.- луж. jašćeŕ, полаб. jostarė "ящерицын (в составе местн. н.)", vjestaréića "ящерица". Праслав. *аščеrъ, скорее всего, родственно слову скорый, а также лит. skėrỹs "саранча", лтш. šk̨ìrgaîlis, šk̨ir̃gata "ящерица", греч. σκαίρω "скачу, пляшу" (из *σκάρι̯.` , σκαρίς "вид червя", ἀσκαρίζω "прыгаю, барахтаюсь" (где ἀ- из n̥, связанного с ἀν-, ἀνα-, согласно Кречмеру (KZ 33, 566)), д.- в.- н. scerôn "шалить", ср.- в.- н.- sсhеrеn "быстро удирать", алб. hardhëlë "ящерица". Начальное слав. а -, возм., соответствует и.- е. приставке ō- (см. я -); ср. Бернекер I, 33; М. – Э. 4, 43 и сл. Менее убедительны попытки определить в первой части основу со знач. "пещера" – ср. польск. jaskinia, чеш. jeskyně, слвц. jaskyňa "пещера", jask "туннель" + формант - еr- (напр., Брюкнер 201; KZ 45, 300; Коржинек, LF 67, 285 и сл.), при этом предполагают знач. "пещерное животное" (там же) или "роющая норы" (Младенов, РФВ 71, 455 и сл., который сближает вторую часть с д.- в.- н. sсёrаn "стричь", греч. κείρ` ; аналогично Маценауэр, LF 8, 25. Сомнительно и сравнение слав. *аščеrъ с греч. ἐσχαρός "какая-то рыба" (Зубатый, KZ 31, 15), с лат. stelliō "звездная ящерица" (Шрадер у Вальде – Гофм. 2, 588, где высказываются сомнения по этому поводу), точно так же, как и толкование из первонач. "животное с особой кожей" (из и.- е. ō- и к. слова скора́, по Ильинскому (AfslPh 32, 340; РФВ 76, 248)) или сопоставление с др.- инд. āс̨саrуаs "странный, собственный", вопреки Махеку (KZ 64, 264; см. Коржинек, LF 67, 284 и сл.; Майрхофер 83). Ошибочно предположение о заимствовании из перс. аždār "дракон, ящерица", авест. аžiš dahāka-, а также ссылка на фин. аjаtаr, род. п. аjаttаrеn "леший", которая неверна, поскольку последнее слово не из ир., вопреки Коржинеку (LF 68, 286 и сл.) и Коршу (FUF 12, 150 и сл.); см. Тойвонен, Еtуm. San. 12. Др.- прусск. estureyto "ящерица" считается заимств. из польск.; см. Бернекер, там же; Траутман, Арr. Sprd. 332. •• <Новую этимологию слав. слова см. у Махека (ZfslPh, 23, 1954, стр. 120. – Т.>

Горяев:
Ящер – 1) род мыши (щуръ)
Щуръ – областн. (мышь, червь) от кор., соотв. санскр. çčhur
Т.е. два реальных вырианта:
1) Шур – шуршу
2) Щель (коло) – кроЮ – раскрою, ср. «щербатый», «щерица».

Ящерица – ЩРЦ – замены «я» - «i; j» - «l», «щ» - «z» («с») и «ц» - «тса» - I (С) ZRZ – I (С) ZRTS – LCRTS - lacertus




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2015 13:43

  
#168. "RE: loaf – буханка"
Ответ на сообщение # 0


          

loaf – буханка, батон, ломоть, см. «lady»

loaf (n.) (из староанглийского «hlaf» - хлеб, кусок хлеба); из протогерманского *khlaibuz; происхождение неизвестно; возможно родственно староанглийскому «hlifian» - подниматься
late 13c., from Old English hlaf "portion of bread baked in a mass of definite form," from Proto-Germanic *khlaibuz (cognates: Old Norse hleifr, Swedish lev, Old Frisian hlef, Old High German hleib, German Laib, Gothic hlaifs "bread, loaf"), of uncertain origin, perhaps connected to Old English hlifian "to raise higher, tower," on the notion of the bread rising as it bakes, but it is unclear whether "loaf" or "bread" is the original sense. Finnish leipä, Old Church Slavonic chlebu, Lithuanian klepas probably are Germanic loan words.
В основе русское «хлеб» - замена «б» - «f» - ХЛБ – HLB – HLP – HLPH – HLF – half – loaf.

Хлеб Этимологический словарь русского языка
хлеб Обычно толкуется как древнее заимств. из герм. яз. (ср. др.-в.-нем. hleib), но может быть и исконным как для германцев, так и для славян. Хлебом первоначально называли, очевидно, о чем говорит греч. klibanos «глиняная посуда для выпечки хлеба», только формовой хлеб.

Хлеб Этимологический словарь русского языка Семенова
хлеб
Древнерусское – хлебъ (в корне слова – «ять»).
Общеславянское – chlebъ.
Готское – hlaifs (кусок хлеба).
Древнеанглийское – hlaf (хлеб).
В древнерусском языке слово употребляется с XI в. Слово образовано на базе общеславянского корня chlebъ. Откуда слово появилось в общеславянском языке – не совсем понятно.

Фасмер:
хлеб род. п. - а, мн. хлеба́, укр. хлiб, блр. хлеб, др.- русск. хлѣбъ, ст.- слав. хлѣбъ ἄρτος (Остром., Еuсh. Sin., Супр.), болг. хляб (Младенов 669), сербохорв. хлеб, хљеб, словен. hlẹ́b, род. п. hlẹ́ba, чеш. chléb, слвц. chlieb, польск. chleb, в.- луж. khlěb, н.- луж. chlěb, klěb. Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.- исл. hlėifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними; см. Мейе, МSL 11, 179; Стендер-Петерсен 300; Мi. ЕW 87; Лиден, РВВ 15, 515; Уленбек, AfslPh 15, 486; 16, 381; Бернекер I, 389; Соболевский, AfslPh 33, 480 и сл.; ЖМНП, 1911, май, 166; Янко, WuS I, 95; Перссон 303; Хирт, РВВ 23, 338; Эндзелин, СБЭ 121; Брюкнер 179; Махек, "Slavia", 16, 210; Торп 109. В пользу заимствования говорит и заимствование др.- герм. слова в фин. lеiрä "хлеб" (см. Томсен, Einfl. 150; Сетэлэ, FUF 13, 59) и лтш. klàips "буханка, каравай" (М. – Э. 2, 209). Другие допускают родство слав. *хlěbъ с гот. hlaifs, реконструируя и.- е. *khlōibhos или *skloibhos, куда иногда относят и лат. lībum "пирог, лепешка" (Педерсен, IF 5, 50; KZ 38, 393 и сл.; Козловский, AfslPh 11, 386; Младенов 669), но в последнее время лат. слово связывают – как первонач. обозначение жертвенного хлеба – с лат. lībārе "совершать жертвоприношение, посвящать" и сравнивают с греч. λοιβᾶται σπένδει, θύει (Гесихий), λοιβή "возлияние", λείβω "лью"; см. Перссон 303; Вальде–Гофм. I, 796. Буга (ИОРЯС 17, I, 31 и сл.) ошибается, предполагая для лит. kliẽpas "коврига хлеба" и лтш. klàips – то же исконнобалт. происхождение. Популярная урало-алт. этимология слова хлеб (Моль, МSL 7, 403) сомнительна; см. против нее Бернекер I, 389. •• <Можно упомянуть еще гипотезу Иоки (FUF, 29, стр. 202 и сл.) о происхождении слав. слова из кит.; ср. др.- кит. gli̯ǝр "рисовые зерна". – Т.>

Бред на бреде: «Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм.» - видимо автор лично слышал древних готов и исландцев; «последнее время лат. слово связывают – как первонач. обозначение жертвенного хлеба – с лат. lībārе "совершать жертвоприношение, посвящать" и сравнивают с греч. λοιβᾶται σπένδει, θύει (Гесихий), λοιβή "возлияние", λείβω "лью";». Гесихий – вообще не источник (Топер, Лопатин); а уж про то, что хлеб – это просто «хлеб» - никто не задумывается.

1) Хлеб, по форме, самый простой способ – шар, колоб

2) Лепить, слеплю. Возможно, изначально – лепешка, затем – слеплю – слеп – хлеб

Приятно видеть заимствование в китайском. Эх, поздно уже учить китайский, а то бы занялся.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Хлеб, tvy, 09-01-2015 16:05, #170

pl09-01-2015 14:32

  
#169. "RE: local – местный"
Ответ на сообщение # 0


          

local – местный

local (adj.) (из старофранцузского «local»); из позднелатинского «localis» - принадлежащий данному месту; из латинского «locus» - место
"pertaining to position," late 14c. (originally medical, "confined to a particular part of the body"), from Old French local (13c.) and directly from Late Latin localis "pertaining to a place," from Latin locus "place" (see locus). The meaning "limited to a particular place" is from c.1500.

locus (n.) (место, месторасположение); из латинского «locus» - месторасположение; из старолатинского «stlocus», - дословно – там, где расположено; из PIE корня *st(h)el- причина, по которой остановились здесь, в этом месте; используется латинскими авторами, вместо греческого
(plural loci), 1715, "locality," from Latin locus "a place, spot, position," from Old Latin stlocus, literally "where something is placed," from PIE root *st(h)el- "to cause to stand, to place." Used by Latin writers for Greek topos. Mathematical sense by 1750.

1828:
LOCUS – место; из docus; из δοχός – то, что вмещает; из τόπος; из λέγω – лежу; древнебританское «lech» - сидеть
Т.е. «лежу» - ЛЖ – LG – LC – locus.

Я не знаю, где они выкопали «древнелатинский», но это слово «околица» в обратном прочтении КЛЦ – CLC – CLTS – STLC – stlocus.

Собственно и «loco» - размещаю, имею место для торговли, строительства – это «коло» (круг) в обратном прочтении. КЛ – CL – LC - locos

Теперь с загадочным греческим «τόπος» - место; этимология неизвестна, вероятно, - до греческая. Бикс развивает до «spot» - пятно; собственно, ему осталось сделать один шаг, но он его не сделал.

Собственно – «stop»; но это в рамках ТИ невозможно. А далее вглубь – стопа, англ. «step» - шаг.

Так что «топонимика» = «стоп» (место остановки) + именую. СТП – ςτπ – τπς – τόπος; «Топ, топ, топает малыш» ©

Ср. с «δοκός» - несущая балка, т.е. просто «доска» (теска) – δςκ – δκς - δοκός



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2015 03:37

  
#173. "RE: lock – замок"
Ответ на сообщение # 0


          

lock – замок

lock (n.1) (староанглийское «loc» - задвижка, засов, запор, барьер, запорное устройство); из протогерманского *lukan
"means of fastening," Old English loc "bolt, fastening; barrier, enclosure," from Proto-Germanic *lukan (cognates: Old Norse lok "fastening, lock," Gothic usluks "opening," Old High German loh "dungeon," German Loch "opening, hole," Dutch luik "shutter, trapdoor"). "The great diversity of meaning in the Teut. words seems to indicate two or more independent but formally identical substantival formations from the root."

1675:
LOCK (loc, Sax.) – инструмент для запирания двери; так же часть ружья, которая высекает огонь

1826:
LOCK, s. – устройство для запирания, запор, перемычка, щеколда, скоба, кольцо, колечко; Sans. “uluq”; G. “lok”; Swed. “lock”

Клюге (Loch)
n., 'hole, dungeon, haunt,' from MidHG. loch, 11., OHG. loh, gen. lohhes, n., 'enclosed place, prison, lurking-place, cave, hole, opening.' Comp. AS. loc, n., 'enclosed place, lock' ; loca, m., 'enclosed
place, prison' ; from the former E.lock is derived. The various meanings all originate in 'enclosed place'; comp. Goth. usluha-, 'opening.' The subst. is formed by gradation from an old Teut. vb. (obsolete in ModHG.), MidHG. luchen, OHG. luhhan, Goth. lukan, AS. lucan, ' to lock,' which may be compared (since the pre-Teut. root is lug) with Lith.luztu (luzti), ' to be broken,' as well as with Sans, ruj, ' to break.'

Вот причем здесь «рушить», я так и не понял. Только если в смысле – «рушил», «рушить» - лит. luzti («р» - «l») – сделал дыру. А так, обратите внимание, что нем. Loch – дыра, темница (фр. «донжон»), логово.

Видимо, логика такая – изначально яма, в которую сажали преступников, ср. «hole» - дыра, затем – тюрьма, затем – запертое место и, напоследок, замок.

Коло (круг) – КЛ – LC (ch, ck) – Loch, lock; ср. с «lake, loch, lough» - озеро.
Возможно, и под влиянием слова «узилище»






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2015 04:33

  
#174. "RE: log – полено"
Ответ на сообщение # 0


          

log – полено, бревно

log (n.1) (бесформенный большой кусок дерева); происхождение неизвестно; старонорвежское «had lag» - срубленное дерево;
unshaped large piece of tree, early 14c., of unknown origin. Old Norse had lag "felled tree" (from stem of liggja "to lie"), but on phonological grounds many etymologists deny that this is the root of English log. Instead, they suggest an independent formation meant to "express the notion of something massive by a word of appropriate sound." OED compares clog (n.) in its original Middle English sense "lump of wood."

clog (n.) (бревно, полено); происхождение неизвестно
early 14c., clogge "a lump of wood," origin unknown. Also used in Middle English of large pieces of jewelry and large testicles. Compare Norwegian klugu "knotty log of wood." Meaning "anything that impedes action" is from 1520s. The sense of "wooden-soled shoe" is first recorded late 14c.; t

1675:
LOG (liᵹan, Sax., liggen, Du. – лежать) – т.к. под воздействием собственного веса бревно лежит неподвижно; - ствол дерева или пень, используемый как дрова
Все немного не так, в основе слова – колода.

1675:
CLOG (возможно из “log”) – кусок дерева, которым сковывают ноги скота, что бы он не убежал; груз, барьер, препятствие

1826:
CLOG – препятствие, громоздкость, помеха; деревянные башмаки.

Колода Толковый словарь Ефремовой
1. ж. 1) а) Короткое толстое бревно, толстый ствол упавшего дерева. б) Обрубок толстого бревна, приспособленный для каких-л. целей. 2) Бревно с выдолбленной серединой, использующееся как корыто, желоб, улей, лодка и т.п. 2. ж. Полный комплект игральных карт. 3. м. и ж. разг.-сниж. Толстый неповоротливый человек.

Даль:
ж. лежачее толстое дерево, бревно или немалый и толстый отрубок, срубленное голомя, лежачее дерево в лесу. Пень да колода. | Вещь, сделанная из колоды, толстый брус; | большое корыто грубой обделки, для месива и пойла: водопойная колода; | долбленый челн, комяга, дуб; бат, особ. под пором; | долбленый гроб, домовинка из цельного отрубка, любимая, по старым обычаям, раскольн.; | цельный долбленый улей, пень; | кружка, пень для сбора подаяний; | пенз. водовозная бочка; | вытесанный брус закладной рамы окон и дверей, косяк, стояк, притолока и порог; | колодка, два бруска с вырезкой, на ногу узнику: посадить кого в колоду; | задний вал ткацкого станка, для намоту основы; | стар. лафет, пушечный станок; | или колодка урал.-каз. рыбная туша, цельная красная рыба, особ. мерзлая, как товар. | У кожевников, кобыла, козлы, под выделку кож. | В столярном верстаке, подвижная часть его, в которой ходит продольный нажимный винт; | или колодица сиб. ловушка на куниц, на соболей. | Колода, зап. маточина, южн. колесная ступица. | Стар. застава, перевес; | стар. требуемое законом число понятий или свидетелей. | 52 игральные карты: в игре карт две колоды; | *неуклюжий, неповоротливый человек; | сорокоуст, упокойная свеча такой длины, чтобы горела во время 40-ка обеден; | перм. сборная кружка, пень; | деревянные кандалы; | деревянная часть струга, вообще ручка, в которую осаживают ножи, долотья и пр. Грабли собраны из грабловища, колодка и клевцов. | Деревяшка, выстроганная по ступне человека, для шитья по ней обуви; болван разного вида, для выделки по нем шитых и клееных вещей. Делать все на одну колодку, на один лад. | Деревянный каблучек, под обувь; | вост. соленый и вяленый судак; местами его толкут вм. соли в пищу. | У лошадей, плоский, холодный желвак на ногах, над волосенью. | Брусок с двумя стойками и насестью, на которой держат ловчую птицу, привязывая ее должиком. Колодочка умалит. обделанный для чего-либо короткий деревянный брусок; округлый или вообще долбленый ларчик; баульчик, для женских работ. Приладь стамеску в колодочку. | Тамб. крупные бусы, поддельные янтари. Колоданька, колодушка. ласкательное напр. о картах. Колодица ж. сиб. ловушка на куниц и соболей. Колодочник м. кто делает колодки, -дочки. Колодный, колодковый, колодочный, к колоде, колодке относящ. Колодное окно, косящатое, с колодами, косяками, противопол. волоковое. Колодливый лес, колодистый, заваленный буревалом. Колодчатый, из одной колоды сделанный. Колодчатая домовина. Колодистый, обильный колодами. Колодоватый, на колоду похожий, ей подобный; | *неуклюжий. Колодник м. - ница ж. узник, подстражный, арестант, заключенник, невольник. | собират. буревал, ветровал в лесу. У нас, поди что колоднику: так и гниет! | Матерое строевое дерево, часть его дающая бревно; голомя, лесина, пень, штамб.

Фасмер:
колода укр., блр. колода, русск.- цслав. клада δοκός, болг. клада, сербохорв. клада, словен., чеш. kláda, слвц. klada, польск. kɫоdа, в.- луж. kɫóda, н.- луж. kɫоdа. От колоть. Родственно др.- исл. holt, д.-в.-н. holz "роща, лесок, кустарник", греч. κλάδος "ветвь, побег", ирл. саill "лес" (*kaldet-), сюда же кимр. Сеlidоn – стар. название Шотландии, лат. Саlеdоniа; см. Бернекер 1, 543; Бецценбергер у Стокса 82; ВВ 16, 240; Фортунатов, ВВ 6, 216; Торп 84.

Может быть и от «колоть», хотя, причем здесь «колоть» и естественные колоды в лесу, скорей уж кладу, см. у Горяева – кладень – гроб (обл. – колода).

Переход шел, видимо, таким образом: колода, - колозда (ср. колодезь) – нем. Holz – лес, дрова, строевое дерево – clog, через «ᵹ» - «g».

Сюда же деревянные башмаки – англ. “clog”; голл. “klompe”; герм. “Holzschuh”; итал. “zoccolo”; лит. “klumpe”; швейц. “zoggeli”; вероятно, сюда же – исп. (кантабрийское) – ‘albarcas”, хотя здесь может быть и кора, ср. «bark»
https://en.wikipedia.org/wiki/Clog


Надо полагать, сюда и «калоши»

Калоши Словарь иностранных слов
обувь, которую носят в предохранение от сырости и грязи.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
(франц. galoche, сред.- век - лат., galochia, от лат. gallica solea или crepida gallica, - галльская обувь). Кожаная или гуттаперчевая обувь, надеваемая сверх прочей обуви для предохранения её от грязи и сырости.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Вот сказочники! Оказывается, галлы знавали резину!






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2015 10:12

  
#176. "RE: London"
Ответ на сообщение # 0


          

London – Лондон


London (латинское «Londinium» - место, принадлежащее человеку по имени Londinos); предположительно кельтское имя, означающее «дикий»
chief city and capital of England, Latin Londinium (c.115), often explained as "place belonging to a man named Londinos," a supposed Celtic personal name meaning "the wild one," "but this etymology is rejected in an emphatic footnote in Jackson 1953 (p.308), and we have as yet nothing to put in its place" . London Bridge the children's singing game is attested from 1827.
Т.е. никакой этимологии нет.

1675:
LONDON (Lud’s + ton, Sax., - town + king Lud; король, которым, как говорят, был основан этот город; другие производят из liong – корабли + Dinas; C., Dr.,- город, т.е. город, морской порт; Соммерс производит название из Liawn – населенный + Dinas (валлийское), т.е. – населенный город; валлийцы называли Landeyn; Lundensearten, Lundenvic, Luntenbyriᵹ - саксонское название; Londinum – римское) – столица Великобритании, основанная раньше Рима, обнесенная стенами Константином Великим, ни в чем не уступающий величайшим городам Европы, ни в славе, ни в величии; здесь, во времена британцев и римлян находился престол архиепископа, но во времена прибытия саксонцев он был перенесен в Кентербери, где и остается по сю пору.

Получается, что основная версия – просто Людинов, или люди + тын; саксонское название = Людинов + бург; видимо, правы были ФиН, когда писали, что историю британцы позаимствовали. В хронике Шеделя (1493) о Лондоне нет даже упоминаний, видимо тогда он был безвестной деревушкой, на что указывает приставка «vic», т.е. «весь» - деревня.

Остальные версии:
http://en.wikipedia.org/wiki/Etymology_of_London

Вкратце:
1) Кельтская версия: Llyn din – озерный форт (тын). Где они там озера углядели?

2) Не кельтские версии: лигурийское *lond-/lont- болото, грязь (где Лигурия, але? Или это «римляне» принесли?).
Герм. *lohna – без объяснений; до-кельтский гидроним *Plowonida, который мог относиться к Темзе (в человеческом виде – fluid (лат) – поток, русское «плыть»). *Plowonidonjon - *Lowonidonjon; IE корень *plew- течь, плыть, плыть на лодке и *nejd- течь.

3) Исторические версии: Вильям Кемден – бритонское Ihwn (вал. Llwn) – лесок, роща или город; отсюда Lhwn Town – город в лесу;
Готфрид Монмутский: король Люд (Lud); Kaerlud - Karelundein - London.
Джон Джексон (1792) – Llyn din из Glynn din – город в долине
Израэлиты: lan-dan – жилища племени данов
Luna din – форт луны; Llong din – корабельный форт
Lan Dian or Llan Dian – замок Дианы;
Из валлийского Llyn Dain – омут на Темзе

Т.е. вменяемые версии:
1) Людинов (с «an, un, on» - юсом)
2) Лядина, см. «land» или «лан» (елань) + тын.
Судя по Людовикам, скорее всего - первое

Судя по Людовикам, скорее всего – первое

Примерно так:
Люди́ново — город (с 1938 года<2>) в России, административный центр Людиновского района Калужской области, образует городское поселение.
Несколько столетий назад на берегу реки Псурь была маленькая деревня Людиново, затерявшаяся среди дремучих лесов и состоявшая из нескольких изб. Её жители отвоевывали у леса клочки земли, занимались различными ремеслами, хлебопашеством, охотой, рыбной ловлей, сбором меда диких пчёл, торговали мехом, пенькой, смолой, воском.
Впервые деревня Людиново Брянского уезда волости Ботоговской упоминается в «Писцовых (переписных) книгах» за 1595 год, в состав которой входило «5 дворов крестьянских, 2 бобыльских, 4 двора пустых», обнесенных частоколом от нашествий лесных обитателей, водившихся здесь в изобилии.
При императрице Екатерине II, после того, как 17 октября 1777 года Жиздра стала уездным городом, Людиново — уже как село — входило в Жиздринский уезд Калужского наместничества.
По одной из версий, название города происходит от древнерусского имени «Людин», что означает простолюдин — крестьянин-ремесленник, мастеровой человек. По другой версии, от словосочетания «Люди новые».







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2015 18:23

  
#178. "RE: lonely – одинокий"
Ответ на сообщение # 0


          

lonely – одинокий, уединенный

lonely (adj.)
c.1600, "solitary, lone," from lone + -ly (1).

lone (adj.) (одинокий; сокращенно от «alone»)
late 14c., "having no companion, solitary," shortening of alone (q.v.) by weakening of stress or else by misdivision of what is properly all one.

alone (adj., adv.) (один, единственный – все + один); из староанглийского «all ana» - без компании, все по себе; из «all» - весь, всякий, полностью + «an» - один
c.1300 contraction of all ane, from Old English all ana "unaccompanied, all by oneself," from all "all, wholly" (see all) + an "one" (see one). Similar compounds are found in German (allein) and Dutch (alleen).

all (староанглийское «eall» - все, каждый, целый); из протогерманского *alnaz
Old English eall "all, every, entire," from Proto-Germanic *alnaz (cognates: Old Frisian, Old High German al, Old Norse allr, Gothic alls), with no certain connection outside Germanic.

one (n.)
c.1200, from Old English an (adjective, pronoun, noun) "one," from Proto-Germanic *ainaz (cognates: Old Norse einn, Danish een, Old Frisian an, Dutch een, German ein, Gothic ains), from PIE *oi-no- "one, unique" (cognates: Greek oinos "ace (on dice);" Latin unus "one;" Old Persian aivam; Old Church Slavonic -inu, ino-; Lithuanian vienas; Old Irish oin; Breton un "one").

Насчет «all». Вероятнее всего это «коло» - круг или «село», ср. «аул».

One = один с выпущенной «д» (оин) или «от» + «ино», «до» + «ино»

Фасмер
ино ино́ ин "то, так, тогда, пожалуй", также "иногда", др.- русск. ино "но, тогда". Из и + нъ (см. и, но); ср. Соболевский (РФВ 22, 300 и сл.) против Ягича, который объяснял из и + онъ. Не связано также с иной, вопреки Бернекеру (I, 431) и Преобр. (I, 271).

Так же «инъ» = «в» (Срезневский).

1675:
ONE (æne, an, Sax., ien, L.B., Belg; ein, Teut.; une, F., unus, L.) – один

1828:
UNUS, - один, одинокий; из οίνος – один, одинокий; из ένός, из είς; G. “ein”; Belg. “een”; W. “un”; A.S. “an”; Goth. “ains”

Видимо, здесь заложено слово «одинокий», ср. «инок»;

Дьяченко:
Инако – 1) иначе; 2) однако
Ино = но, то, так, итак, разве, только
Инокый – 1) один только, единственныйж 2) уединенный 3) отшельник, отшельнический
Иный – другой
Надо полагать, что это отражение слова «не», «нет»
Инокый – НК – замена «к» - «с» - «s» - NC – NS – unus;

Кстати, имя Юнус не сюда ли? Так же слово «новь», «новый» - юный, т.е. другой, новый. Юнона, июнь.

Другими словами, слово «lonely» = село + инокый или коло + инокый, т.е. отсельник; совершенно не удивлюсь, если это обрывок от слова «отселен».

P.S. в связи со словом «алмаз», не «коло» (Солнце) + «нес»? Другие версии, см. «diamond».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2015 20:38

  
#179. "RE: long – длинный"
Ответ на сообщение # 0


          

long – длинный

long (adj.) (протяженное от конца до конца); из староанглийского «lang»; из протогерманского *langgaz; из PIE *dlonghos-; из корня *del- длинный
"that extends considerably from end to end," Old English lang "long," from Proto-Germanic *langgaz (cognates: Old Frisian and Old Saxon lang, Old High German and German lang, Old Norse langr, Middle Dutch lanc, Dutch lang, Gothic laggs "long").

The Germanic words are perhaps from PIE *dlonghos- (cognates: Latin longus, Old Persian darga-, Persian dirang, Sanskrit dirghah, Greek dolikhos "long," Greek endelekhes "perpetual," Latin indulgere "to indulge"), from root *del- "long."

1675:
LONG (longus, L., lang, Teut.) – огромное расстояние в длинну
To LONG (lonᵹen, Sax.) – желать убедительно, настойчиво; это слово «желание» в обратном прочтении. ЖЛН – GLN – LNG.

1826:
LONG, a. – имеющий длинну, медленный, нудный; G. “lang”; S. “long”; L. “longus”; F. “long”; It. “longo”
LONG, ad. – в длинну, продолжающийся, длящийся, приближающийся, связь, нахождение рядом; G. “lang”; T. “lange”; откуда T. “langen”; S. “gelangen” - принадлежать

1828:
LONGUS – длинный; из англо-саксонского “lengian” – растягивать; G. “Lang”; A.S. “lang, loeng, long”; Du. “lanc”; родственно “longus” – λόγχη – пика, копье, острога («lance») – вот это вряд ли, здесь слово «кол» в обратном прочтении; сюда же «ланцет».
Из δολχός – дальний, длинный
«Товарищ, нам ехать далеко…» ©

Греч. δολχός – это калька с «далеко, далЁко»; сюда же «долгий»; в основе, видимо, «дол, долина» - длинна; так же «долонь», «длань» - ладонь; «даль». Один из возможных вариантов для «terra / tellus» - земля (лат), «dale» (англ.), «Tal» (нем.); «val, valley» (замена «д» - «v»); ср. так же «дорога» - «торю», «деру» + «го»

1828:
TELLUS – земля; A. S. “tilian”; Belg. “teelen”; τέλω; отсюда греч. θέλυ – женский, лат. “tellus” – родитель; τέλλω – причина для расширения, рождения; θήλυς – обильный, плодородный; Celt. “thalloo”; Punic “tall”

Умудрились перепутать долину с «родом», бывает. Замена «р» - «l», «д» - «t» и обратное прочтение; РД – DR – DL – TL; так же «felix» - плодородный, либо «род», либо «поле»; надпись на картах Felix Arabia (на месте пустыни Руб-эль- Хали), звучит как издевательство, а меж тем – это просто родина арабов или же долина арабов, земля арабов.
Русское «дол» = «дыра», ср. Марьям-Дере в Крыму, см. «lenght»

TERRA – земля, территория; из Celt. “tir”; Sans. “tir” – земля, регион; из τέλλω - причина для расширения, рождения, см. “Tellus”; из τέρσω – сухой, см. «dry», эол. τέρρω (т.е. деру, терзаю); из χέρρα – пустой, невозделанный, откуда χέρρος – континент, земля (это «коло», с заменой «л» - «ρ»); из τή έρα – земля; понятное дело, что без корня «- р» не обошлось.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: long – длинный (переработал), pl, 07-03-2021 22:12, #254

pl10-01-2015 22:56

  
#181. "RE: look – смотреть"
Ответ на сообщение # 0


          

look – смотреть, посмотреть; выглядеть, казаться, см. «like»

look (v.) (староанглийское «locian» -глядеть, смотреть, наблюдать); из западногерманского *lokjan; происхождение неизвестно, возможно родственно бретонскому «lagud» - глаз
Old English locian "use the eyes for seeing, gaze, look, behold, spy," from West Germanic *lokjan (cognates: Old Saxon lokon "see, look, spy," Middle Dutch loeken "to look," Old High German luogen, German dialectal lugen "to look out"), of unknown origin, perhaps cognate with Breton lagud "eye." In Old English, usually with on; the use of at began 14c. Meaning "seek, search out" is c.1300; meaning "to have a certain appearance" is from c.1400. Of objects, "to face in a certain direction," late 14c.

1675:
To LOOK (locian, Sax.) – смотреть, следить

1828:
LOOK, s. – взгляд, внешность, внешний вид лица; G. “aug”; T. “lug”; S. “loc”; Arm. “lug”; W. “llugad, lug”; L. “lux”; Sans. “loch”; Hind. “luk” – глаз

LOOK, v. – видеть, смотреть, судить, наблюдать, казаться; S. “locian, alucan”; B. “lonken”; T. “lugen”; P. “loong”; Hind. “loo”; λάω

1) Лик, лицо (от «коло» - круг) – ЛК – LK – look

2) Гляжу, взгляд (от «коло» (около) - око – глаз) – брет. “lagud” (гляди) – ГЛД – GLD – LGD – lagud

3) Связь с «lock» - замок; напомню, изначально – яма («коло»), затем тюрьма, затем – запирать. В значении «наблюдать».
1888:
LOOK, to behold, see. (E.) M. E. loken, lokien ; Chancer, C. T. 1697. A. S. locian, to look, see, Grein, ii. 192. + O. H. G. luogen, M. H. G. luogen, to mark, behold. The O. H. G. verb is said to mean ' to peep through a hole,' mark ; and to be derived from O. H. G. looc, M. H. G. luoc, G. loch, a hole. If so, the A. S. locian is to be connected with A. S. loca, a prison, enclosure, and loc, a lock ;
see Lock.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
русский облик слова look, Vladislav, 21-10-2018 13:43, #237

pl11-01-2015 00:34

  
#182. "RE: loop – петля"
Ответ на сообщение # 0


          

loop – петля; двигаться по кругу

loop (v.) (делать петлю)
"to form a loop," c.1400, "draw (a leash through a ring)," from loop (n.).

loop (n.) (петля на одежде, веревке, коже); возможно кельтского происхождения
late 14c., "loop of cloth, rope, leather, etc.," probably of Celtic origin (compare Gaelic lub "bend," Irish lubiam), influenced by or blended with Old Norse hlaup "a leap, run" (see leap (v.))

Вот уж никак с «хлоп» и «лупить» не связано, см. «leap»

Все словари настойчиво убеждают в связи между «лупить» и «петля»
И только словарь 1888 не поддерживает эту версию, а считает, что это не сама петля, а внутренний круг петли
The M. E. loupe is only used in the sense of ' loop-hole,' but it is prob. the same word, denoting a small hole in a wall shaped like a loop in a piece of string. Irish and Gael, lub, a loop, bow, staple, fold, noose ; the orig. sense being a bend or curve. Irish and Gael, lub, to bend, incline. Cf. Skt. ropa, a hole.

Т.е. – это русское «дырка от бублика», «обло» - круглый, ср. «облако», «обол», «ball» - шар, мяч, «bullock» - бык (по форме лба) - в обратном прочтениии; обло – обратное к «колоб» из «коло» - круг. Сюда же «лоб», «elbow», «globe».

БЛ – LB – LP; санскр. “ropa” – дыра, замены «л» - «r», «б» - «p». Кстати, «rope» - веревка, канат, вероятно в эту группу.

Вероятно, развитие «обло» привело к «плету». Так же к слову «плоть», «оплот»? Или здесь «р»?

Петля в русском – от «плету», см. «complex». Так же «по ряду».

Петля Этимологический словарь русского языка
петля Общеслав. Происхождение неясно. Обычно объясняют как заимств. из герм. яз. (ср. др.- исл. fetill «оковы, путы», нем. Fessel — тж., соотносительное с fassen «хватать» и т. д.). Однако не исключено, что слово является исконным суф. производным от той же основы (с перегласовкой), что путы, супонь, запонка, чешск. spinati «связывать», лит. pìnti «плести» и т. д.

Ну, уж исл. «fetill» - явное «плету». ПЛТ – PLT – FLT – FTL

Фасмер:
петля петля́ петель ж., укр., блр. петля́, русск.- цслав. петля ἀγκύλη, болг. петля, петлица (Младенов 420), сербохорв. пе̏тља, словен. pétlja, чеш. реtliсе, польск. pętla (ę под влиянием рętо; см. пу́то), стар. реtliса. Из *реtьlь или *реtьljа. Вероятно, заимств. из др.- герм. *fetil-, испытавшего умлаут; ср. др.- исл. fetill, д.- в.- н. feʒʒil "оковы, путы", которое связано с нов.- в.- н. fassen "хватать"; см. Уленбек, РВВ 26, 296; AfslPh 15, 105; Маценауэр, LF 12, 336 и сл.; Кипарский 255 и сл. Судя по распространению в слав., вряд ли из др.- сакс., вопреки Кипарскому (там же). Недопустима исконнослав. этимология из *pętьl-, вопреки Соболевскому (Лекции 82), Преобр. (II, 52), Младенову (420). Невероятно и объяснение из *pletьnja от плету́, вопреки Отрембскому (ŻW 325). Относительно герм. слов см. Клюге-Гетце 154; Торп 226; Хольтхаузен, Awn. Wb. 60.

Вот где Фасмера пробило: «Невероятно и объяснение из *pletьnja от плету́». А, собственно, почему? Что такое «петля»? Собственно, нечто плетенное, например, «плетень» (из петель), плетка. У Даля – «петлять» = «плутать», так же «путать».

Плеть Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) а) Кнут из перевитых ремней или веревок. б) разг. Наказание, удар плетью. 2) Стебель, ветка вьющегося или ползучего растения.

Плеть Этимологический словарь русского языка
плеть Производное др.- рус. эпохи типа резь (ср. вязь, пись в рукопись) от плетати «плести». Кнут получил имя по своему «плетеному» характеру. См. плести.

Самое интересное, что Фасмер слово «плеть» в этом значении и не рассматривает. А вот это – цирк! (пись в рукопись). Это что же надо употребить такое? Т.е. рука + пишу – уже не модно, только, простите, пись в руку? Что же тогда «живопись»? Пись немедленно? «А волшебное слово»? – «Немедленно»

О, оказывается «fibula» - застежка, тоже «петля».

По Горяеву выходит, что из «путы». Только если «путы» - «путал» - «петля»; у Горяева есть еще «путло» и «путлище».

Да, наше “loop” – возможно обратное от «плету», а так же «луб», который тоже плетут, лукошко лубяное, лапти. См. «label», «book».



















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: loop – петля, Dimm, 11-01-2015 01:10, #184

pl11-01-2015 00:51

  
#183. "RE: library – библиотека"
Ответ на сообщение # 0


          

library – библиотека

library (n.) (место для хранения книг); из англо-французского «librarie»; из старофранцузского «librairie» - собрание книг; из «librarius» - то, что касается книг; из латинского «librarium» - ящик для книг; из «liber» (родительный падеж «libri») – книга, бумага, пергамент; изначально – внутренняя кора дерева; из PIE корня *leub(h)- рвать на полосы, снимать корку («peel» = луплю)
place for books, late 14c., from Anglo-French librarie, Old French librairie "collection of books" (14c.), noun use of adj. librarius "concerning books," from Latin librarium "chest for books," from liber (genitive libri) "book, paper, parchment," originally "the inner bark of trees," probably a derivative of PIE root *leub(h)- "to strip, to peel"

1828:
LIBER – внутренняя кора дерева, луб; из λέπος – кора; из евр. “leb”

Конечно, «луб» - бесконечно еврейское слово, см. «label». Собственно, библиотека (тоже, между прочим – библио = по лубу) – «луб» + «рама», см. «limit». Ну, а то, что луб может быть связан, как с «лупить», так и с «бел» - кто же спорит.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2015 13:32

  
#185. "RE: lick – лизать"
Ответ на сообщение # 0


          

lick – лизать; ср. с «leak» - просачиваться, течь; см. так же «language»

lick (v.1) (староанглийское «liccian» - пройти языком по поверхности, лакать, вылизывать языком); из протогерманского *likkon; из PIE подражательной основы *leigh-
Old English liccian "to pass the tongue over the surface, lap, lick up," from Proto-Germanic *likkon (cognates: Old Saxon likkon, Dutch likken, Old High German lecchon, German lecken, Gothic bi-laigon), from PIE imitative base *leigh- (cognates: Sanskrit ledhi "he licks," Armenian lizum "I lick," Greek leikhein "to lick," Latin lingere "to lick," Old Irish ligim "I lick," Welsh llwy "spoon"). French lécher is a Germanic loan word.

1675:
To LICK (liccian, Sax, Lecken, Teut., דחל, ל— вылизывать языком

1826:
LICK, v., a. 1. лизать языком, лакать, λύχω; L. “lingo”; M.G. “laigwan”; D. “licke”; S. “liccan”; B. “licken”; T. “lecken”; F. “lecher”; It. “leccare”; P. “luhja”; Heb. “lahac”; L. “lingua” – язык

Хорошо видно, как смешиваются понятия «лакать» и «лизать», точнее – «лакаю» и «лижу»

1828:
LINGO – лижу; из “ligo”; из “lischo”; из λύχω; абсолютная копия «лижу»
LINGO – язык, затем голос, речь, беседа, язык общения; из “lingo”; все с юсом «in»
LIGULO – маленький язык, говоря по-русски – лизало
LIGURIO, LIGURRIO – вылизывать, хорошо есть, питаться со вкусом (аналог – «пальчики оближешь»); из “lingo”; из λιχυρός, λιχνεύω – лакаю, лижу (путаница «ж» - «к»), лизну; из γλυχερός – сладкий – это вряд ли.

γλυκύς – сладкий; скорее здесь связано со «сладкий» - «с» - «γ», «д» - «d» - «v» - «υ».
Бикс выводит из лат. «dulcis» (ит. «dolce») = обратное прочтение слова «солод», СЛД – CLD – DLC – dulcis. Бикс предлагает реконструкцию «δλ», т.е. читать «κ», как «с». Удивляюсь, сначала навыдумывали, а затем изучают. Мне это напоминает заливку асфальта зимой или в дождь; сначала схалтурят, а затем ремонтируют. При таком подходе лингвисты, этимологи и историки точно без работы не останутся.


Да, в английском есть и другое значение “lick”

1826:
LICK, 2. – бить, наносить раны; G. “leggia”; M.G. “liggwan, bliggwan”; S. “lecgan” – т.е. это слово «лягаю», ср. «лягушка»
Замена «г» - «ck». ЛГ – LG – LCK - lick




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: lick – лизать ... лик?, ТотСамый, 16-06-2015 15:59, #203

pl11-01-2015 14:24

  
#186. "RE: lorry – грузовой автомобиль"
Ответ на сообщение # 0


          

lorry – грузовой автомобиль, тележка, платформа

lorry (n.) (из «lurry» - тянуть, тащить); происхождение неизвестно
"a truck; a long, flat wagon," 1838, British railroad word, probably from verb lurry "to pull, tug" (1570s), of uncertain origin.

Не понимаю, что это - происхождение неизвестно?
В словарях 19 века таких слов нет.

Of obscure origin. See lorry.
lurry (third-person singular simple present lurries, present participle lurrying, simple past and past participle lurried)
1. (transitive) To lug or pull about.
2. (transitive) To daub; dirty.
http://en.wiktionary.org/wiki/lurry

• lorrie, larry
Origin obscure. Perhaps from English dialectal lurry (“to lug or pull about, drag”). Perhaps of North Germanic origin, related to Norwegian lurja, lorja, lerja (“wet, shapeless lump”), Norwegian lura (“cow-dung”), see lurt. Perhaps of Latin origin, related to French lourd (“heavy”).

Понятно, слово из диалектов. Собственно, это «рало, орало» - плуг; норвежские слова – рыл (отсюда понятие «сырой, бесформенный комок земли) – далее – коровье дерьмо.

Понятие «вагон» - от «rail» - рельсы, от русского «руль», которое так же восходит к рало, рыл. Обратное прочтение – РЛ – RL – LR – lorry.

К попугайчику отношения не имеет, хотя?
1888
LORY, a small bird of the parrot kind. (Malay.) In Webster. Also called lury. Malay luri, a bird of the parrot kind, also called nuri;

Лориевые, или лори (лат. Loriinae) — подсемейство попугаевых. Некоторые систематики выделяют в отдельное семейство Loriidae.
The usage of the terms "lory" and "lorikeet" is subjective, like the usage of "parrot" and "parakeet". Species with longer tapering tails are generally referred to as "lorikeets", while species with short blunt tails are generally referred to as "lories".

Как обычно, понятно, что ничего не понятно.
Во-первых, у них очень необычный язык, просто руль какой-то

Во-вторых, они орут.
http://zoo-dom.com.ua/acatalog/369/510/512.htm















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2015 14:46

  
#187. "RE: lose – терять"
Ответ на сообщение # 0


          

lose – терять, проигрывать, лишаться, оставлять позади и пр.

lose (v.) (староанглийское «losian» - потерятся, разделиться); из «los» - разрушение, потеря; из протогерманского *lausa-; из PIE корня *leu- потеряться, разделить, отрезать, объединить, отделить
Old English losian "be lost, perish," from los "destruction, loss," from Proto-Germanic *lausa- (cognates: Old Norse los "the breaking up of an army;" Old English forleosan "to lose, destroy," Old Frisian forliasa, Old Saxon farliosan, Middle Dutch verliesen, Old High German firliosan, German verlieren), from PIE root *leu- "to loosen, divide, cut apart, untie, separate" (cognates: Sanskrit lunati "cuts, cuts off," lavitram "sickle;" Greek lyein "to loosen, untie, slacken," lysus "a loosening;" Latin luere "to loose, release, atone for, expiate").

1675:
To LOSE (læsan, Sax.) – страдать, терять, разрушать, отбрасывать

Т.е. это слово «лишать, лишаю», «ш» - «s», см. «less»; сакс. слово «læsan» - лишен.

При этом корневая основа – рез, режу, рушу; переход «р» - «л». Основа « - р» - земля. Эти переходы сохранились в англ. значениях слов, так же, как и в словах «crush» - давить, дробить; «crash» - разбивать, крах

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2015 14:51

  
#188. "RE: lost – потерянный"
Ответ на сообщение # 0


          

lost – потерянный, утраченный

lost (adj.) (из причастия настоящего времени от «lose»)
"defeated," c.1300; "wasted, spent in vain," c.1500; also "no longer to be found" (1520s), from past participle of lose.

Т.е. это русское «лишать»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
-less -лиш(ен), tvy, 11-01-2015 16:46, #192

pl11-01-2015 15:04

  
#189. "RE: lot – много, люди; жребий"
Ответ на сообщение # 0


          

lot – много, люди; жребий

lot (n.) (староанглийское «hlot» - некий объект – соломка, щепка, кость с именем); из протогерманского *khlutom; происхождение неизвестно
Old English hlot "object (anything from dice to straw, but often a chip of wood with a name inscribed on it) used to determine someone's share," also "what falls to a person by lot," from Proto-Germanic *khlutom (cognates: Old Norse hlutr "lot, share," Old Frisian hlot "lot," Old Saxon hlot, Middle Dutch, Dutch lot, Old High German hluz "share of land," German Los; Old English hleotan "to cast lots, to foretell"), of unknown origin.

Опять разные русские слова слились в одно
1) В смысле «много» - люди
2) В смысле «жребий» - кладу, ср. «load» или «колоть», т.к. щепка, щепа; см. «chip». Так же «ряд»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2015 15:48

  
#190. "RE: lotos – лотос"
Ответ на сообщение # 0


          

lotos – лотос; в словаре 1675 – отсутствует.

lotus (n.) (из латинского «lotus»); из греческого «λωτός»; возможно семитского происхождения, ср. евр. «lot» - мирро
1540s, from Latin lotus, from Greek lotos, name used for several plants before it came to mean Egyptian white lotus (a sense attested in English from 1580s); perhaps from a Semitic source (compare Hebrew lot "myrrh").

Ну, не знаю, миро, мирра, смирна – смола, в основе, видимо, смердеть, ср. «smell» - запах, см. «lemon». Так же – смола, замена «л» - «р», СМЛ – СМР – смирна; так что евр. «lot» = лить, равно, как и арабск. «ладан»

Мирра (устар. мирро, через др.- греч. μύρρη или смирна, от араб. مر‎‎, мурр) — камедистая смола, получаемая от африканских и аравийских деревьев из семейства Бурзеровые (Burseraceae), в особенности от Commiphora myrrha (мирры).
Камеде-смола вытекает из паренхимы коры<1>. Мирра обладает приятным запахом и остропряным вкусом, содержит 40—67 % камеди, 23—35 % смолы (миррин) и 1—2 % эфирного масла (миррол). В древности ценилась как благовонное курительное вещество. Использовалась при ангинах, цинге для полосканий, в зубной практике, и для ингаляций.

Так что «лотос», может быть = «лист». ЛСТ – LST – LTS – lotus.

С другой стороны – возможно и «лить», если сравнить с русским названием «кувшинка»; ср. лат. “lotus” – вымытый, смытый; из λούω, см. «laundry», «lavatory»; лотос считается чистым цветком, вымытым; пожалуй, это самая логичная версия.

Еще один подход – рот. По форме:


Поэтический подход – ладья, лодка

Ну, и учитывая пищевые качества – плод, с выпущенной «п»







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2015 16:08

  
#191. "RE: loud"
Ответ на сообщение # 0


          

loud – громкий, громко

loud (adj.) (староанглийское «hlud» - шумный); из западногерманского *khluthaz – слышать; из PIE причастия настоящего времени *klutos; из корня *kleu- слышать
Old English hlud "noisy, making noise, sonorous," from West Germanic *khluthaz "heard" (cognates: Old Frisian and Old Saxon hlud, Middle Dutch luut, Dutch luid, Old High German hlut, German laut "loud"), from PIE past participle *klutos- (cognates: Sanskrit srutah, Greek klytos "heard of, celebrated," Armenian lu "known," Welsh clod "praise"), from root *kleu- "to hear" (see listen).

Видимо «listen» здесь не причем, это русское «слух». А вот «hear» - вполне, если бы не одно, хотя была версия, что это просто «ухо», так же см. «ear». Санскр. «srutah» = слухать, слышать; вот только я не уверен что это сюда относиться; вполне вероятно, как с «ура» и «hurray»

На мой взгляд, здесь слово «орать», замены «р» - «l» и «т» - «d».

1675:
LOUD (hlud, Sax., luyde, loyden, Belg. – производить звук; laut – Teut.) – громко, шумно. Согласитесь, что производить звук и слышать – разные вещи.

Кстати, вполне может быть, что связано и со словом «люд», «люди»; когда людей много – шум стоит большой.

Есть еще одно обстоятельство:
1828:
PLAUDO – произвожу сильный шум с помощью битья, хлопаю в ладоши; из φλάω – бить, ударять (т.е. «бил»); или из πλατυγίζω – бью веслом по воде, произвожу шум от ударов.

Т.е. в основе «хлопать» с выпущенной придыхательной «х». (Х) ЛПТ – LPT – LPD – LD – loud; ср. с «clap» - хлопать; так же «лупить»: ЛПТ – LPT – LPD – LD – loud


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2015 19:19

  
#193. "RE: low – невысокий"
Ответ на сообщение # 0


          

low – невысокий, низко, низкий

low (adj.) (невысокий, низкий; из «lah» - не поднимающийся высоко, располагающийся у поверхности; лежащий на уровне земли или в глубоком месте); из старонорвежского «lagr» - низкий или другого скандинавского источника; из протогерманского *lega- лежащая поверхность, низина; из PIE *legh- лежать
"not high," late 13c., from lah (late 12c.), "not rising much, being near the base or ground" (of objects or persons); "lying on the ground or in a deep place" (late 13c.), from Old Norse lagr "low," or a similar Scandinavian source (compare Swedish låg, Danish lav), from Proto-Germanic *lega- "lying flat, low" (cognates: Old Frisian lech, Middle Dutch lage, Dutch laag "low," dialectal German läge "flat"), from PIE *legh- "to lie" (see lie (v.2)).

Не совсем так, изначально – лог, луг; ЛГ – LG – “g” – “y” – “v” – “w”

1826:
LOW, a. – близкий к поверхности, глубокий, подлый, низкий, бедный, убогий, дешевый; G., Swed., T., B., “lag”; S. “legh”; D. “law”

См. «lay», «law»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2015 19:50

  
#194. "RE: luck – счастье"
Ответ на сообщение # 0


          

luck – счастье, удача

luck (n.) (из раннесреднеголландского «luc», сокращенно от «gheluc» - счастье, удача); происхождение неизвестно
late 15c. from early Middle Dutch luc, shortening of gheluc "happiness, good fortune," of unknown origin. It has cognates in Dutch geluk, Middle High German g(e)lücke, German Glück "fortune, good luck."

1675:
LUCK (luck, Belg., Gluck, Teut.) – счастье, удача

1826:
LUCK, s. – удача, случай, судьба; G. “lucka”; Swed. “lycka”; D. “lykke”; B. “luk”; T. “gluch”; λύχη, λόγχη; Sans. “la, lik”
Вероятно, это русское «ликую»

Клюге:
Glück: ' luck, good fortune, success, happiness*,' from MidHG. geliicke (by syncope gliicke), n., 'luck, accident'; OHG. *gilucchi is wanting

А, вот немецкое Glück – это «случай»; ср. староверхненемецкое gilucchi. Замена «с» - «с» - «G». СЛЧ – CLCH – GLCH – GLCK – Glück.

Вероятно, так же отпадение «g», тогда СЛЧ – GLCK – (G) LCK – LCK – luck.

Случай Этимологический словарь русского языка
случай Искон. Суф. образование от слука (< сълука) «случай», в диалектах еще известного. См. лучший.

Вероятно, «со» + «лик». Ср. «разлука» - «различие», «сличаю, сличать».





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: luck – счастье, Dimm, 11-01-2015 22:24, #195
RE: luck – счастье, pl, 11-01-2015 23:24, #197
      RE: luck – счастье, Dimm, 12-01-2015 00:21, #198
RE: luck – счастье, ТотСамый, 22-06-2015 13:21, #208

pl11-01-2015 22:52

  
#196. "RE: luggage – багаж"
Ответ на сообщение # 0


          

luggage – багаж

luggage (n.) (из «lug» - волочить) + «-age»; дословно – то, что волочится, тащится
1590s, from lug (v.) "to drag" + -age; so, literally "what has to be lugged about" (or, in Johnson's definition, "any thing of more weight than value").

lug (v.) (волочить, тянуть, дергать); скандинавского происхождения; тянуть за волосы
late 14c., "to move (something) heavily or slowly," from Scandinavian (compare Swedish lugga, Norwegian lugge "to pull by the hair"); see lug (n.). Related: Lugged; lugging.

lug (n.) (ручка кувшина; из «lugge» (шотландское) – уши у шапки, ухо); скандинавского происхождения; так же – волочение, тяга, дергание
1620s, "handle of a pitcher," from lugge (Scottish) "earflap of a cap, ear" (late 15c.; according to OED, the common word for "ear" in 19c. Scotland), probably from Scandinavian (compare Swedish lugg "forelock," Norwegian lugg "tuft of hair"). The connecting notion is "something that can be gripped and pulled."
-age (словообразующий элемент, показывающий действие, процесс)
word-forming element in nouns of act, process, function, condition, from Old French and French -age, from Late Latin -aticum "belonging to, related to," originally neuter adjectival suffix, from Latin -atus, pp. suffix of verbs of the first conjugation.

1675:
To LUG (Geluᵹᵹin, Sax.) – тянуть, тащить, дергать, щипать
LUG – мера земли, по другому – поль (= 5,029 м, иногда округляют до 5,03 м) или перч (мера длины = 5,03 м); т.е. рука (замены «р» - «l», «к» - «с» - «G»); пала (Pole), палка (perch) – замены «л» - «r» и «к» - «ch»; возможно под воздействием «вешка»

LUGS (Geluᵹᵹian или liᵹan, Sax. – лежать, потому что ухо человека находиться неподвижно, в отличии от остальных созданий) – уши, палка для измерения земли; «оригинально, но многое спорно» ©. В значении «ухо» - это «слух»; насчет палки – см. «LUG» выше.

LUGGAGE (Geluᵹᵹin, Sax.) – тяжелый вес, ярмо

1826:
LUG, v. – волочить, тянуть с силой, насилием, драть; Swed. “lugga”; D. “luge”; S. “læccan, luggian, geluggian”; see Pluck

PLUCK, v. a. – тянуть с усилием, хватать, выдергивать перья; Swed. “luka”; S. “lyccan, aluccan, pluccian”; T. “pflucken”; B. “plocken”; D. “plukke”; Swed. “ploeka”; F. “plucher”; It. “piluccare”

Опять нас это возвращает к волосам:
Плойка Казачий словарь-справочник
ПЛОЙКА
- завивка волос или фестонов на ткани при помощи горячих щипцов.

Плоить Толковый словарь Ушакова
плою, плоишь, несов., что (от фр. ployer) (спец.). 1. Завивать (волосы) ровными волнами, располагая ровными прядями, гофрить. 2. Делать на чем-н. (на накрахмаленной ткани) ровные складки, располагать складками при помощи особых щипцов, гофрировать. Плоить белье. Плоить кружево щипцами.

pluck (v.) (староанглийское «ploccian, pluccian») – тянуть, дергать; из западногерманского *plokken; из народнолатинского *piluccare – множественное число из латинского «pilare» - завивать волосы, тащить их; из «pilus» - волос
late Old English ploccian, pluccian "pull off, cull," from West Germanic *plokken (cognates: Middle Low German plucken, Middle Dutch plocken, Dutch plukken, Flemish plokken, German pflücken), perhaps from Vulgar Latin *piluccare (source of Old French peluchier, late 12c.; Italian piluccare), a frequentative, ultimately from Latin pilare "pull out hair," from pilus "hair" (see pile (n.3)).

1828:
PILUS – волосы, пушистое перо, т.е. это «перо» с заменой «р» - «l», ср. «парик, парикмахер»

Маленькое добавление из словаря 1888:
The old sense (lug) was “to pull by the hair” – старое значение – тянуть за волосы, т.е. «укладывать» - уложу – lug, см. «law», «lay»; соответственно фр. “plucher” – положил, в смысле – уложил волосы. Когда вы расчесываете волосы, да еще и не мытые и спутанные, то уж точно получиться дергание Другими словами, «pilus» тут вообще не причем.

Теперь, отбросив все варианты, подойдем к нашему слову «luggage»
1826:
LUGGAGE, s. – любой громоздкий пакет, тюк; из “lug” или из «loadage» - слово загадочное, в словарях отсутствует, примерно так – несущая способность, загрузка; т.е. в основе «кладу», см. «load»; т.е. наше «luggage» - это конструкция «load» + «age», по русски говоря – поклажа; от «кладу» с отпавшим «по»; ср. с сакс. Geluᵹᵹin – тоже самое, («по») + «клажа» («к» - «c» - «G»).
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E8%A3%85%E8%BD%BD%E9%87%8F

Сюда же?: PLOUGH, v. a. – переворачивать землю, прокладывать борозду; A. “fulah”; Heb. “falah”; G. “flya, floja, ploja”; Swed. “ploya”; B. “ploegen”

Так же «плуг»; вообще ситуация со словом «плуг» очень странная
Фасмер:
плуг род. п. - а, укр. плуг, др.- русск. плугъ (Пов. врем. лет под 981 г.), сербск.- цслав. плугъ, болг. плуг, сербохорв. плуг, словен. plùg, род. п. plúga, чеш. pluh, plouh, слвц. pluh, польск. pɫug, в.- луж. pɫuh, н.- луж. pɫug, полаб. pläug. Заимств. из д.- в.- н. pfluog "плуг", др.- исл. plógr, англос. plóg, которые сближают частью с нов.- в.- н. рflеgеn "ухаживать", частью – с нов.- в.- н. Рflосk "колышек" (Мерингер, IF 16, 184 и сл.; 17, 100 и сл.; 18, 244 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 490; РВВ 35, 176 и сл.; Торп 222; Ван-Вейк, IF 23, 366 и сл.; 28, 125 и сл.; Мейе, Et. 179; Стендер-Петерсен 407 и сл.; Сергиевский, ИРЯ 2, 357 и сл.) Недоказуемо кельт.- ретийское происхождение герм. слова, потому что слово plaumoratum "колесный плуг" у Плиния (Nat. hist. 18, 172) не получило надежного объяснения; см. Вальде–Гофм. 2, 319 и сл.; М.- Любке 549; против см. Янко, WuS 1, 106 и сл.; Гуйер, LF 36, 59 и сл. Абсолютно невероятно также ввиду широкого распространения герм. слов заимствование их из слав., вопреки Брюкнеру (AfslPh 23, 626), Террасу (ZfslPh 19, 123); ср. Кипарский 258 и сл. и Брюкнер, AfslPh 42, 142; Sɫown. 422. •• <Попытку исконнослав. этимологии *plugъ из *рlеu-, *рlоu- "течь, лить (ся), тащить" см. у Мошинского (JР, 36, 1956, стр. 1 и сл.); см. еще подробно Мартынов, Труды Одесск. унив., 148, 1958, стр. 166 и сл. – Т.>

Вот это пять - plaumoratum "колесный плуг" у Плиния. У «древних» римлян колесный плуг? Бред.

Горяев тоже сильно сомневается. «Если плуг слав. слово, ср. с чеш. plouham, plouzim (волоку, тащу), болг. плузгам се».

Но, только что мы видели, что такие же значения в слове «pluck». С другой стороны – порежу. Собственно, что плуг и делает. С другой стороны – положу. Горяев так же сравнивает нем. Pflug c основой «gelo» - колоть, колю, но это вряд ли. Пахал – плуг?

Вот еще точка зрения:
то "плуг" мы можем произвести по типу словообразования "полужное > плужное (земледелие)".
http://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/stati/1033785.html

Основная задача плуга — перевернуть верхний слой земли. Вспахивание уменьшает количество сорняков, разрыхляет и делает почву более мягкой и податливой, облегчает дальнейший посев. В процессе вспашки повреждаются уже тронувшиеся в рост, но ещё недостаточно окрепшие однолетние сорняки. Кроме того, оборот пласта земли способствует перемещению не проросших семян сорняков в нижний (более глубокий) слой плодородной почвы, что, в свою очередь, создаёт дополнительное препятствие на пути прорастания сорных трав — многие семена при этом погибают.

Плуг Этимологический словарь русского языка
плуг Общеслав. Суф. производное от того же корня, что и плыть. См. также плот. Плуг по сравнению с сохой кажется «плывущим».

А вот такая этимология – полный позор. Чего не с «полок»? Или «полог»? Кстати, совершенно не уверен, что «плот» от «плыть», а не «плету». В латыни слово «plovus» - «g» - «y» - «v». Никакого отношения к слову «плыву» не имеет. Хотя, слово загадочное, ни в одном словаре нет.

Вот откуда появляются такие фантазии:
plow (n.) (плуг); староанглийское «plog, ploh» - плуг, пахотная земля; возможно скандинавского происхождения; из протогерманского *plogo-; очень позднее слово в германских языках; происхождение неизвестно
late Old English plog, ploh "plow; plowland" (a measure of land equal to what a yoke of oxen could plow in a day), possibly from a Scandinavian source (such as Old Norse plogr "plow," Swedish and Danish plog), from Proto-Germanic *plogo- (cognates: Old Saxon plog, Old Frisian ploch "plow," Middle Low German ploch, Middle Dutch ploech, Dutch ploeg, Old High German pfluog, German Pflug), a late word in Germanic, of uncertain origin. Old Church Slavonic plugu, Lithuanian plugas "plow" are Germanic loan-words, as probably is Latin plovus, plovum "plow," a word said by Pliny to be of Rhaetian origin.











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2015 19:30

  
#199. "RE: lump – кусок, ком, глыба"
Ответ на сообщение # 0


          

lump – кусок, ком, глыба

lump (n.) (вероятно, староанглийское, скандинавского происхождения); происхождение неизвестно
early 14c., lumpe (1224 as surname), probably in Old English, perhaps from a Scandinavian source (compare Danish lumpe, 16c.), of unknown origin.

1675:
A LAMP (klumpe, Teut.) – глыба, куча; так же название рыбы

1826:
LUMP, s. – небольшая кучка, цельный кусок; B. “lomp, klomp”; D., Swed., “klump”
словарь 1888 отмечает родственность с «clump» - слипшаяся масса, глыба, ком.

Собственно, это и есть «глыба» (ср. «колоб») с юсом «om, um». ГЛБ – замены «г» - «k, c» и «б» - «р». K (C) B – K (C) (M) B - K (C) (M) P – klumpe, clump – lump

Слова «глыба» и «колода» похожи, см. «log», поэтому и появилось голл. “klompe” – деревянные башмаки


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2015 20:18

  
#200. "RE: lunch – обед, завтрак"
Ответ на сообщение # 0


          

lunch – обед, завтрак

lunch (n.) (трапеза в середине дня); краткая форма от «luncheon»
"mid-day repast," 1786, shortened form of luncheon (q.v.). The verb meaning "to take to lunch" (said to be from the noun) also is attested from 1786:

luncheon (n.) (легкая трапеза между едой); толстый кусок, ломоть; происхождение неизвестно; возможно из североанглийского диалектического «lunch» - ломоть хлеба или сыра; возможно, из испанского «lonja» - долька, кусок; дословно - филе
"light repast between mealtimes," 1650s (lunching; spelling luncheon by 1706); earlier "thick piece, hunk," 1570s (luncheon), of uncertain origin. Perhaps northern English dialectal lunch "hunk of bread or cheese" (1580s; probably from Spanish lonja "a slice," literally "loin"), blended with or influenced by nuncheon (Middle English nonechenche, mid-14c.) "light mid-day meal," from none "noon" (see noon) + schench "drink," from Old English scenc, from scencan "pour out."

nuncheon (n.) (небольшой перекус); из «none» - полдень + «shench» - глоток, чашка; из староанглийского «scenc», родственное «scencan» - выливать, подавать напитки
mid-14c., "slight refreshment," originally taken in the afternoon, from none "noon" (see noon) + shench "draught, cup," from Old English scenc, related to scencan "to pour out, to give to drink," cognate with Old Frisian skenka "to give to drink, German, Dutch schenken "to give."

Словарь 1888 считает это формой «lump», как «bunch» (пучок) от «bump» (изгиб, выпуклость), но это в корне неправильно, слово bunch – это «пук», «пучок» («п» - «b»), ср. с «bush» - кустарник и «пуща»

Полагаю, в основе слова «lunch» лежит слово «легкий» с юсом «un». ЛГК – LGK – LCH – lunch. Чем, собственно, ланч и является – перекус между завтраком и обедом, русский аналог – полдник.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: lunch – обед, завтрак (изменено), pl, 04-01-2018 04:43, #228

pl16-06-2015 12:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#202. "RE: lion - лев"
Ответ на сообщение # 0
16-06-2015 13:20 pl

          

lion – лев, см. «leopard»

Белый. БЛ – замена «б» - «v» и перестановка. BL – VL. Леопард то – же, только с пятнами.

lion (n.) (из старофранцузского «lion» - лев, в переносном смысле – герой); из латинского «leonem» (именительный падеж – «leo»); из греческого «λέων»; из не индоевропейского языка, возможно – семитского.
late 12c., from Old French lion "lion," figuratively "hero," from Latin leonem (nominative leo) "lion; the constellation leo," from Greek leon (genitive leontos), from a non-Indo-European language, perhaps Semitic (compare Hebrew labhi "lion," plural lebaim; Egyptian labai, lawai "lioness").
Proto-Semitic *labiʾ-

Обычный переворот. Альпы, Альбион, Ливия, Ливан (известняка там много), Лаба (Эльба), Лаба (приток Кубани). Laba diena (лит.) – добрый день (т.е. «белый день»); ardievu, labdien (лит.). Вот вам и Арденны. Сплошной известняк. Белогорье.

1828:
LEVO – свечу; из “levis”
LEVIS, LOEVIS – блестящий, мягкий; из λείος

Как интересно накладывается «лью», «луч» на слово «бел».
LEO, LEVI – смазываю, намазываю, пачкаю (в переносном смысле – «облить грязью»); из λειώ)
Сюда же и "лапа, лапаю"

Так вот вы какие, левиты.
Левиты в основной массе своей имеют гаплогруппу R1a.
http://pereformat.ru/2014/01/dna-genealogy-jews/
http://new.chronologia.org/volume8/turin_dnk.php

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-09-2016 13:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#216. "RE: loathe - ненавидеть"
Ответ на сообщение # 0
17-09-2016 13:14 pl

          

loathe - ненавидеть, чувствовать отвращение

loathe (v.) (староанглийское «laðian» - ненавидеть, быть ненавидимым, неприятным; из «lað» - ненавидел, ненавистный
Old English laðian "be hateful or displeasing," from lað "hated; hateful" (see loath). Cognate with Old Saxon lethon "be evil or hateful," Old Norse leiða "disgust." Old English had laðwendnes, from laðwende "hateful."

1675:
To LOATH (laðian, Sax.) – вызывать отвращение; To LOTHE – то же (1826): v.a. – питать отвращение, ненавидеть, не любить; G. “liota”; Swed. “lijda”; T. “leidan”; B. “lyden”; S. “lathian”

Угроза, гроза, угрожаю – ГРЗ (Ж) – (G) RZ – (G) RTH – (G) LTH – LTH
Кстати, не сюда ли Лходзе? Учитывая, что там наши тоже побывали, см. «Последний путь святого семейства»
Лходзе́<2> (непальск. ल्होत्से, кит. 洛子峰, Luòzǐ Fēng, тиб. ལྷོ་རྩེ, Вайли lho rtse). Lhotse means “South Peak” in Tibetan.
Может быт и южный пик, конечно.

С другой стороны, возможно и «ледащий»
Даль:
ледащий, южн. зап. плохой, негодный, дрянной, хилый, см. ляд. Ледаха, ледака об. негодный человек.

ляда, лядина ж. зап. сев. лядо ср. вор. кур. ляшина влад. пустошь, заросль, покинутая и заросшая лесом земля, запущенные заросли; | чащоба, починок, посека, кулига, валки, пожог, лесной перелог; | лесок по болоту, березнячек, с хвойным подсадом, т. е. мешаный; вообще: | низкая, мокрая и плохая почва; вост. яросл. вологодск. мочижина с мелким леском; лига, болото с яминами, лыва, постоянная лужа, полой. Ляда об. лентяй, ленивец, лежебок, тунеяд, бесполезный человек. Лядинеть или лядеть, поростать молодняком, дернеть и покрываться порослью; | новг. костр. тамб. хилеть, худать, сохнуть, изнывать; от лядь м. в знач. тунеяд, лядящий, ледащий южн. зап. пск. твер. плохой, дрянной, хилый, тощий; распутный, негодный, и | лядь, все негодное и недоброе, дух пакостей, нечистый, черт. | Ляд, мн. ляды, яросл. хлысты и скопцы, от лядеть, в знач. худеть, тощать. | Тяжкая и безобразная болезнь, проказа и пр. Ляшина ж. пск. твер. краденая вещь. Ляшить пск. твер. рыться, искать повсюду. | Красть, воровать.

Фасмер:
ляд "нечистый, черт", напр.: ну тя к ляду, тамб.; замена слова леший. Обычно объясняют из ледачий "непутевый, негодный" или из польск. lаdасzу "черт". Древность этого слова и родство с др.- инд. rádhyati "приобретает силу, становится подданным"

Очевидно, что у Даля рассматриваются разные слова
1) В смысле искать, вероятно, «гляжу», «взгляд», «глядеть»; из око (коло) - круг

2) В смысле «плохой, негодный» ср. «у род» - к «род» - РД – ЛД, так же к «блѧдь» (Дьяченко) – обман, заблуждение, пустословие, выдумка, разврат; блѧдение – вздор, пустяки, словопрение, ругательство;
блудити – иметь внебрачные отношения с женщинами, блуждать, заблуждаться, заводить не туда, куда надобно было, развратничать; серб. – ласкать, чеш. blesti – болтать, blouditi – заблуждаться, пол. bladzic, рум. blende (сойти с ума), лит. blisti (темнеть), bluditi (развратничать), латыш. blenst (слабо видеть, ср. англ. “blind” – слепой), bludit (глупить, заблуждаться), лат. blandiri (льстить), нем. blind, blenden (ослеплять), гот. blandjan.

Старчевский: блоудай – человек блудящий, блоуждавати – блуждать, блудить, блоуждати – блуждать, блоужение – блуд, блудодеяние. Вероятно сюда же следующий ряд (Дьяченко) – благо – добро, доброе деяние, все служащее счастию, богатство, имение; блаженный – благополучный, счастливый, но, при этом:

Блаженный `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. разг. 1) Тот, кто несказанно счастлив. 2) Тот, кто ведет аскетический, праведный образ жизни и обладает - по мнению религиозных людей - даром прорицания; юродивый. 3) перен. Тот, кто чудаковат. 2. прил. 1) В высшей степени счастливый. 2) Доставляющий удовольствие, наслаждение; чрезвычайно приятный. 3) а) Ведущий аскетический, праведный образ жизни и обладающий, по мнению религиозных людей, даром прорицания; юродивый. б) перен. Чудаковатый.

Блажити (Дьяченко) – называть или почитать блаженным, прославлять, возвеличивать, уважать, делать счастливым или блаженным, благодетельствовать, благотворить, обогащать, утучнять, делать вкусным; ублажатися – радоваться, веселиться. (Интересно, когда появилось современное толкование? И не оттого ли Иван Блаженный, т.е. «бог» (богатый) – Василий = «царь», а вовсе и не сходил с ума? - Дунаев)

Лидделл и Скотт:
βά – короткая форма от βασιλεύ – король, в именительном падеже – Βάς, в восклицании – bah! Т.е. «бог», не удивительно, раз уж «Андроник» Комнин и «император», и «бог» (т.е. богатый – к «пух, пухну, пухнуть»); βασιλειτό – царский дворец, царская сокровищница, казна; царский венец, царство (Вейсман); вероятно, = богател или бог + люди – βασιλεύ.

Сюда же (Дьяченко) – блазнити – соблазнять, блѧзнитися – соблазняться, негодовать от зависти; блужение – неверность к Богу истинному, служение идолам, но и блѧсти – лат. blinsti, латыш. blanst, гот. blaudan, нем. blind – заблуждаться, пустословить, прелюбодействовать, но так же и блюсти – наблюдать, присматривать, хранить, беречь.

Ор (земля) – рою – орудие – род – у род, ср. рождаю, роженица; так же «в» + «род», ср. «врожденный» («у» = «в») – блуд и пр.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-09-2016 11:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#217. "RE: lapse – падать"
Ответ на сообщение # 0


          

lapse – падать, ошибаться, ошибка, см. «leap», «collapse», «sleep», «lip», «help»

lapse (v.) (впадать, течь, падать, проходить); из латинского «lapsare» - сбиваться с ноги, скользить, поскользнуться; из корня «labi» - скользить, падать
early 15c., to go by, pass (of time), from lapse (n.) and from Latin lapsare "to lose one's footing, slip, slide," from stem of labi "to slip, glide, fall."

lapse (n.) (промежуток, ошибка, оплошность, ляпсус), из среднефранцузского «laps»; из латинского «lapsus» - скольжение, падение, ложный шаг, ошибка; из «labi» - скользить, падать.
mid-15c., "elapsing of time, expiration;" also "temporary forfeiture of a legal right" due to some failure or non-action by the holder, from Middle French laps "lapse," from Latin lapsus "a slipping and falling, a landslide; flight (of time); falling into error," from labi "to glide, slip, slide, sink, fall; decline, go to ruin,"

Дворецкий:
labes, is (abl. редко labi) f
1) оседание, провал, обвал;
2) падение;
3) порча, пагуба, гибель;
4) поражение; крушение, крах;
5) недуг;
6) пятно

I labor, lapsus sum, labi depon.
1) скользить; опускаться, спускаться; катиться, спадать, медленно падать; капать, падать;
2) пролетать; взлетать; плыть, нестись;
3) виться, обвиваться;
4) скатываться; сваливаться; ниспадать; свисать, обвисать;
5) вытекать, течь;
6) смежаться, слипаться;
7) распространяться, разливаться;
8) (о времени) протекать, проходить;
9) ускользать;
10) ошибаться, заблуждаться, погрешать;
11) мало-помалу доходить, клониться, погружаться, впадать;
12) приходить в упадок, портиться;
13) клониться к упадку или к закату

labo, avi, atum, are
1) шататься, колыхаться, колебаться || качаться, спадать;
2) слабеть;
3) погибать, приходить в упадок;
4) быть нетвёрдым, колебаться, дрогнуть

lapso, —, —, are
шататься; покачнуться, поскользнуться, падать

II lapsus, us m
1) скольжение, медленное, плавное движение;
2) падение, обвал;
3) выпадение;
4) ушиб от падения;
5) ошибка, ложный шаг, недосмотр, погрешность

1828:
LABO – шатаюсь, готов упасть; из βλαβώ, βλάπτω, βλάψω – вредить, повреждать, ослаблять, быть задержанным, запутаться в ветви, повреждать ум; т.е. это вредить, вред – ВРД – ΒΡΔ – ΒΛΔ – ΒΛΨ, к нашему слову отношения не имеет.

Де Ваан: OSC slabъ, Ru. slabyj, SCr. slab – слабый, Latv. slabs, slabens, Lith. slabnas, OHG slaf, Du. slap

1) Слабый - СЛБ – (S)LB; греч. «λεπτός» - малый, слабый (слабеть)
Фасмер:
слабый слаб, слаба́, слабо, укр. слаби́й, блр. сла́бы, др.- русск. слабъ, ст.- слав. слабъ ἀγενής, ἄνανδρος (Супр.), болг. слаб, - а, - о, сербохорв. сла̏б, сла̏ба, сла̏бо, словен. slàb, slába, чеш. slabý, sláb, польск., в.- луж., н.- луж. sɫаbу. Родственно лит. slõbti, slobstù, slobaũ "слабеть, терять сознание", лтш. slãbt "обмякнуть, поникнуть", лит. жем. slãbnas "слабый", slambù, slàbti "слабнуть", д.- в.-н. slaf "слабый, вялый", ср.- нж.- нем., нж.- нем. slap – то же, гот. slēраn "спать", др.- исл. slápr "ленивый человек", возм., также лат. lābor, lāpsus sum, lābī "скользить, проскальзывать". Сюда же, по мнению Младенова, болг. хла́бав "слабый"
Даль:
слабый или слабкий, говоря о веревке, завязке и пр. ненапряженный, нетугой, незатянутый или нетуго натянутый, свободный, вольный, просторный, отвислый.
К хлоп, хлопаю

2) Хлоп (звукоподражательное), хлопать, хлябь, хлипкий, хлюпать, слобода, свобода. Сюда же «хлопоты» (холоп), см. «help». В том числе в значении падения – хлоп. ХЛП – (H) LP

3) Колебать (вероятно, к «хлоп», но и колоб – шар, не имеет устойчивого равновесия); КЛБ – (K) LB
Фасмер:
колебать колеблю, колыбать "качать, укачивать", укр. колiба́ти, ст.- слав. колѣбати σαλεύειν, болг. колеба́я се "колеблюсь", сербохорв. кољѐбати, чеш. kolébati "качать, укачивать", польск., в.- луж kolebać, н.- луж. kolebaś. Сомнительно сравнение с др.- англ. sсеlfаn "качаться", др.- исл. skjalfa – то же, д.- в.- н. sciluf "тростник".
Горяев: колебать, колебати, обл. великорус. хол (б) нуть, колыбель, колыхать, колысать, малорос. колыска (люлька)

4) Слипаться, ср. «sleep», к «лапаю», «леплю», см. «label»

5) Ляпаю (к предыдущему) в значении «пятно», так же см. «ляпаю ошибки», «тяп-ляп»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2017 05:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#221. "RE: louse – вошь"
Ответ на сообщение # 0


          

louse – вошь, противный, неприятный человек;
louse (n.) (староанглийское «lus»); из протогерманского *lus; из PIE *lus- вошь(Old Norse lus, Middle Dutch luus, Dutch luis, Old High German lus, German Laus, Welsh lleuen); мн. ч. «lice», староанглийское «lys». 1675: LOUSE (lus, Sax., lusz, Dan., L.S., lausz, Teut.); (1826): G., Swed. “lus, luus"; T. “laus”; Arm. “louse”; Клюге – laus; MidHG., MidLG, OHG. lus; Gr. φθείρ («гнида» (κονίς, -ίδος), кстати, так называется и плохой человек);
Дворецкий; II pediculus (стяж. pediclus и peduclus), i m – вошь; I pedis, is m, f вошь, но, одновременно – I pediculus, i m: 1) ножка; 2) стебелёк; словарь 1828 объясняет это слово, как «маленькая нога», т.е. русское «бить» - «пята» - «пятка» - ПТК – PDC (L), понятно, что «lous» образовалось из при отпадении первой части, т.е. «pedic» + «lus», но несколько странно сравнивать вошь с пяткой.

Кажеться, что гр. φθείρ слово более позднее. Но, при этом, в греческом слово «φθείρ» - означает и кедровые или сосновые семена, есть даже термин – φθειροτραγίω (есть вшей, т.е. питаться кедровыми орешками, плодом шишек (Вейсман). Следовательно, раз шишки съедобные, то это просто «питал» - ПТЛ – ΦΘΛ, см. «feed» - ΦΘΡ, следовательно, латинское «pedic» = питаюсь – ПТС – PDC. В целом – несколько странно, ну, не знаю, может быть, вши похожи на кедровые орешки. Но, вот еще одно соображение: φθειρίσις – вшивая болезнь, чесотка, т.е. потру + чешу – ПТРЧШ – ΦΘΡΣΣ, вероятно, отсюда и φθείρ - вошь

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-07-2017 05:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#222. "Re:liter – литр"
Ответ на сообщение # 0
30-07-2017 06:37 pl

          

liter – литр, см. «libra»
liter (n.) (из французского «litre»); из «litron» - название французской меры зерна; из среднелатинского «litra», из греческого «λίτρα» - фунт (мера веса); Вейсман: λίτρα, лат. libra – сицилийская серебряная монета, 1 2/3 атт. обола; фунт, вес в 12 унций.
Лидделл и Скотт: серебряная сицилийская монета; похоже, что слово λίτρα является сицилийско-греческим вариантом римского libra в смысле «освобождать» (έλευθερόω (ρος) – освобождать от чего, отпускать на волю, оправдывать по суду).
Вероятно, имеется в виду выкуп, т.к. έλευθερόω = платил – ПЛТЛ – (П) ΛΘΛ – ΛΘР, ну, собственно, литр = вес, изначально деньги шли на вес. ПЛТЛ – (П) ΛТΛ – ΛТР, кроме того, греческое λύτρον – платить цену, платить выкуп; учитывая, что это мера зерна, возможно и валить, ср. «βάρος» - тяжесть, вес – ВЛТ – (В) ΛТ + суффикс принадлежности «ρ».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-07-2017 07:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#223. "RE: Libra – знак зодиака «Весы»"
Ответ на сообщение # 0
30-07-2017 07:32 pl

          

Libra – знак зодиака «Весы», см. «liter», «liberty»

Libra (n.) (из латинского «libra» - весы, вес); из протоитальянского *leithra- вес; Де Ваан сравнивает с греческим «λίτρα» - сицилийская монета; 1828: LIBRA – фунт, двенадцать унций, весы, вес; из λίπρα (такого слова я не нашел, однокоренные есть – λίπω со значением «освобождать, ослаблять»; у Вейсмана – λείπω – оставлять, покидать, не уплачивать подати. Вероятно, быть свободным, уплатив выкуп.
Русское слово «свобода» - из «слабый», «слаб», «слабина» - к «клоню» из «коло» (ср. со «слонить»; «слобода», видимо, изначально – через «оу»); Собственно, поэтому равенство с λίτρα, т.е. платил.
Сюда и έλευθερόω (ρος) – освобождать от чего, отпускать на волю, оправдывать по суду); έλευθερόω платил – ПЛТЛ – (П) ΛΘΛ – ΛΘР, ну, собственно, литр = вес, изначально деньги шли на вес. ПЛТЛ – (П) ΛТΛ – ΛТР, кроме того, греческое λύτρον – платить цену, платить выкуп; т.е. слабый – СЛБ – (Σ) ΛВ – ΛП – λείπω – LB – libra, т.е. по сути – цена выкупа. Отсюда и «liber» - свобода, т.е. «ослабил».
Кстати, вероятно и под воздействием «слупил», ср. «liber» - кора и книга, и русское «луб» (лупил), см. «libruary». Есть диалектное выражение «слупить денег»; соответственно «лепта», т.е. «ослабить». Фасмер: λεπτόν. Заимств. из греч. λεπτόν "мелкая медная монета", мн. -ά. Видимо использовалась для внесения выкупа.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2017 21:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#225. "RE: lay (2) – мирской"
Ответ на сообщение # 0


          

lay (2) – мирской, см. «Achilles», «ochlocracy», «vulgar»;

lay (adj.) (из старофранцузского «lai» - мирской); из позднелатинского «laicus»; из греческого «λαϊκός» - народный; из «λαός» - обычный народ, толпа, войско, племя, в «Новом Завете» - евреи, так же – миряне («laity»), происхождение неизвестно; Больше – БЛШ – (В) ΛΚ (Σ) – λαϊκός, λαός

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-10-2017 12:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#226. "RE: -logy – словообразующий элемент"
Ответ на сообщение # 0


          

-logy – словообразующий элемент, означающий: речь, дискурс, трактат, доктрина, теория, наука; из греческого λόγος (lógos, “объяснение”) +‎ -ίᾱ (-íā, абстрактный суффикс существительных), из λόγος (lógos, “слово, объяснение”, из корня слова λέγω (légō, “говорю”); через французский «-logie» или среднелатинский «-logia», из PIE корня *leg- (1) – собирать, со смыслом – говорить, отбирать слова.
Вейсман: λόγος: слово, речь, изречение; условие, договор; предлог, отговорка; рассказ, молва, предание, слава; басня; прозаическое сочинение; положение, определение, учение; дело, сущее, настоящее дело; счет (число); отчет; соотношение, пропорция, соразмерность; в пер. – весь, самое большое (малое) значение; внимание, забота; разум, разумное основание, причина; λογίζομαι – считать, подсчитывать; взвешивать, обдумывать, рассуждать; думать, полагать; λογικός – касающийся слова, речи, выражения; разумный, логичный; логика – наука о мышлении; λόγιμος – достойные речи, замечательный, значительный; именитый, знатный, влиятельный; λόγιον – изречение, оракул, см. «oracle»; λόγιος – ученый, образованный, сведущий; красноречивый; λογισμός – счет, счисление, вычисление; расчет, размышление, взвешивание, заключение, рассудок; λογιστής – счетчик, оценщик; λογιστικός – счетный, счетоводство, счет; способный мыслить, мыслящий, разумный; λέγω – собирать, считать, выбирать; говорить, рассказывать, излагать, называть; 1828: LINGUA – язык, голос, речь, дискурс, язык, см. «language»; из LIGO – лижу, см. «lick» - из λείχω – лизать – ЛЖ – ΛХ - LG; LEX, LEGIS – закон, см. «law», «legislative»; AS. lah, laga, lauge; Icel. lug, laug, log; Germ. lage – из λέγω, λέξω – говорить, рассказывать, излагать; LEXIS – слово – из λέξις.
Тут несколько русских слов:
1) Реку, речь – РК (Ч) – РК – ΛΓ,
2) Лязык (Горяев), откуда язык, ст. сл. ѩзык, ѩзыци – lingua, гот. tuggo, др. в. нем. zunga, нем. zunge, прусс. insuwis, лит. lёzuvis, общеслав. jѧзы (*ѧзы – прим. Последнее перекликается с Исус, Иисус (см. «Jesus Christ») и «Азия» (см. «Asia», хотя последнее, может быть связано и с восходом Солнца, ср. «сияю», см. «saint», «Zeus»).
3) Толкую, толк (видимо, связано с «торгую», «торг») – ТЛК – (T) LK – ΛΓ, отсюда и логика;
4) Все, что связано со счислением, сбором – сложу – СЛЖ – (Σ); Вейсман: λέγω – укладывать кого л. в постель, уложить, усыпить, ср. «ложиться в постель, вооб. ложиться», ао. έλεξα – лечь, лежать (от «кладу»). Отсюда же (сложить – собрать) – λεγεών, ώνος – лат. legio – легион, позд. Н.З., сюда и «лига», см. «ligue», возможно и «религия» («religion»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-12-2017 06:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#227. "RE: laconic – лаконичный"
Ответ на сообщение # 0


          

laconic – лаконичный, нeмногословный;laconic – дословно, относящийся к региону Спарта в Греции, возможно через латинское «Laconicus» - из Лаконии, из греческого «Λακωνικός» - из Лаконии, чьи жители славились немногословностью. Когда Филипп Македонский заявил: «Если я войду в Лаконию, то сравняю Спарту с землей», на что спартанцы ответили: «Если».

Лаконизм `Словарь иностранных слов русского языка`: (гр. lakonismos, от соб. им.). Краткое и ясное выражение мысли; сжатость слога при силе и ясности его; малословие. ("Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910). 1828: LOQUOR – говорю; из λόγος – слово. Кстати, то же вариант; кроме версии «лязык», вполне и толкую. ТЛК – (T) LQ – loquī. По сути дела, «лаконичный» = «толковый». Все остальное – красивые сказки

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2018 04:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#229. "RE: lust – похоть"
Ответ на сообщение # 0


          

lust – похоть, вожделение, страсть, см. «dulcet», «lascivious»; lust – (староанглийское «lust» - желание, аппетит, влечение, удовольствие); из протогерманского *lustuz; из PIE *las-ko-, из корня *las- желать, распутничать, шалопайничать (Old Saxon, Old Frisian, Dutch lust, German Lust, Old Norse lyst, Gothic lustus "удовольствие, желание, похоть"; Latin lascivus "распутный, игривый, похотливый" Sanskrit -lasati "жаждать", lasati "играть, резвиться", Hittite ilaliya- "желать", Greek laste "проститутка"; Old Church Slavonic laska "лесть", Slovak laska "любовь", Russian lasyj "жадный, нетерпеливый, ласковый" Old Irish lainn "жадный, нетерпеливый", Gothic lustus, "страсть"; Middle English, "любой источник наслаждения, аппетит, симпатия к человеку").
Лащусь – ЛЩС – LSCS – lascivus, так же – лащу – ЛЩ – LST – к «лижу», подробно, см. «dulcet»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2018 04:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#230. "RE: lascivious – похотливый"
Ответ на сообщение # 0


          

lascivious – похотливый, сладостный, блудливый, см. «dulcet», «lust»; lascivious – (из среднефранцузского «lascivieux»); из позднелатинского «lasciviosus»; из латинского «lascivia» - Дворецкий: lascivia, ae f : 1) веселость, резвость, шаловливость, игривость; 2) распущенность, разнузданность; 3) ритор. прикрасы, цветистость стиля; из lascivus, a, um: 1) весёлый, игривый, резвый, шаловливый; 2) похотливый, сладострастный; распущенный, разнузданный, дерзкий, бесстыдный; непристойный; 3) пышный; 4) ритор. цветистый, выспренний, надутый; из PIE *las-ko-, из корня *las- желать, распутничать, шалопайничать (Latin lascivus "распутный, игривый, похотливый" Sanskrit -lasati "жаждать", lasati "играть, резвиться", Hittite ilaliya- "желать", Greek laste "проститутка"; Old Church Slavonic laska "лесть", Slovak laska "любовь", Russian lasyj "жадный, нетерпеливый, ласковый" Old Irish lainn "жадный, нетерпеливый").
Ласковый – ЛСКВ – LSCV – к «ласый» - «лижу», подробно, см. «dulcet».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2018 13:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#231. "RE: lactation – кормление грудью"
Ответ на сообщение # 0


          

lactation – кормление грудью, выделение молока, см. «galaxy», «dulcet»; lactation – (из французского «lactation»); из позднелатинского «lactationem» (именительный падеж «lactatio») – младенец, сосунок, существительное действия от причастия прошедшего времени «lactare» - кормить грудью, высасывать; из латинского «lacto»; из «lac» - Дворецкий: I lacto, avi, atum, are : 1) содержать молоко; 2) давать грудь, кормить молоком; 3) сосать грудь; 4) быть приготовленным из молока: lac (арх. lacte Enn, Pl, Pt etc.), lactis: 1) молоко; 2) молочный цвет; 3) белый растительный сок; 1828: LAC, LACTIS – сокращение от «γάλακτος» - молоко; из PIE корня *g (a) lag- молоко, т.е. это «лакаю, лакать» (для латинского слова) и «клёкать», «клекати» (клокотать) - для греческого; ЛК(Т) – LC (T); клекати – КЛКТ – КΛΚТ – ГΛΚТ – γάλακτος (звукоподражательное), подробно, см. «galaxy».
Вполне вероятно, что русское «млеко» (молоко) – это отражение «на» или «меня» + «лакай», см. «milk»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2018 18:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#233. "RE: livid – сердитый, злой, бледный"
Ответ на сообщение # 0


          

livid – сердитый, злой, бледный, серовато-синий, лиловато-синий, синевато-багровый, синюшно-бледный, мертвенно-бледный, см. «leo», «pale», «police», «spleen»; livid (adj.) – голубовато-свинцовый цвет; из старофранцузского «livide»; из латинского «lividus», из «livere», ранее - *slivere, из PIE *sliwo-, суффиксальной формы от корня *sleiə- голубоватый, синеватый (Old Church Slavonic и Russian sliva "слива", Lithuanian slyvas "слива", Old Irish li, Welsh lliw "цвет, блеск", Old English sla "терн");
Дворецкий: liveo, —, —, ere: 1) быть синеватым, иссиня-чёрным, отливать синевой? быть в синяках от цепей; 2) быть завистливым, завидовать; lividus, a, um : 1) синеватый, синевато-серый; иссиня-чёрный; свинцового цвета || сизый; 2) посиневший; 3) завистливый, недоброжелательный; злобный.
1828: LIVEO – черный и голубой (синий), палевый (бледный) и тусклый, болезненный, серый; завистливый, жалующийся, и прочие с той же судьбой, имееют такой цвет лица – из πελιόω, πελιώ или πελειόω, πελειώ – становиться черно-синим, палевым, πέλειος – черно-синий, палевый; из Λίβυς – африканец (откуда и Ливия, палевый (т.е. спаленный, черный – ПЛВ – (П) ΛΒ - Дунаев), т.к. они темные и смуглые («swarthy» - отсюда «Swazilend» - Дунаев). LIVOR – черно-голубой, так же – завистливый. Вейсман: πέλεια, поэт. = πελειάς, άδος – дикий голубь (περιστερά – домашний); названы по цвету от πελιος – темно-синий, почерневший, цвет синяка, другая форма – πελιτνός, атт. вместо πελιδνός, т.е. опять «палить», у Дворецкого – πελιδόομαι – синеть или чернеть (ср. русское «голубь» (от «зиял» - «голо» - «голубой» - к цвету неба) и лат. «columba» - голубь (1828), у Аристотеля – κολυβίς – бледная поганка, у бриттов – k’lommen, kylobman, kolm, culver – голубь - Дунаев).
Все эти цвета восходят к «палю» - «палить» (изначально, вероятно, к «цапал», как «палец» (ср. «щупальце») и «пала – палка»), ср. «палю» - «палый», «бурый», «бор», «burn» - гореть, гр. «πύρ» и англ. «brand», «brown», «bear», «fire», «flame», «black», «blue», русское «блесна», «блеск» - к «палю» - «палящий»), и «бледный» (от «палю» - «палить»), так же «блеклый», «белесый».
Отсюда, вероятно, и «пелазги». Русские, по сравнению с местным населением действительно были белыми. Вейсман: Πελασγός – пелазг (белесый + хозя? – Дунаев), пеласгийский; древние жители Греции, Πελασγία - древнее название Греции, особенно Пелопонесса (в куст к «палю» входит «более» и «ближе», гр. πέλας – близко, вблизи, близкий, сосед, ближний), кроме того – «пряжу, прожарю», ср. греч. πέλανος – жертвенная лепешка, жертва, возлияние; густая или запекшаяся кровь, ср. «паленый».
Возможно, сюда и море – πέλαγος – море, пучина, бездна морская (отсюда и название «Белое» море – для современного «Средиземного»), но, в то же время здесь заложено и «плес» (плещу) – πελαγίζω – разливать, наводнять, πελάγιος – морской, в море, на море, ср. лат. palus – болото. Вероятно, отсюда и сказочка о «народах моря», куда отнесли и пелазгов с этрусками. Подробнее, см. Чертков А.Д. «О языке пелазгов, населивших Италию и сравнение его с древле-словенским».
Еще «белые» слова – πελαργός – аист (м.б. от πελιός и άργός (белый, блестящий, ср. «горячий», см. «create») – Вейсман), но, если πελιός – исключительно темно-синий, то, причем здесь белый аист? Вот и другое слово с тем же цветом – πελεκάν – пеликан. Он, собственно, белый. При этом πέλλος – синяя цапля.
В эту же цветовую гамму встраиваются, например, такие слова, как «lead» (свинец) - к «палить» (серый цвет, ср. русское «свинец» - «синец», к «зияю» - цвет неба), то же, лат. «plumbum», 1828: Welsh, Armoric “plwm” – из πέλλωμα – синеватый, кстати, сюда и молибден (μόλιβος, μόλυβδος – свинец, здесь интересный эффект, как в греческом «μπύρα» – пиво, то же, что лат. biber, от «попил», т.е. спереди добавляется «юс», а затем – исчезает «π», т.е. μ (π) όλιβος).
Т.е. все опять к «палю, палить» - «палевый». ПЛТ – (P) LT – LD, палевый – ПЛВ – (М) ПΛΒ - PL (M) V – PL (M) B, хотя допускаю, что здесь в 18 веке добавили смысл «плавить» - ПЛВТ – (М) ПΛВТ - М (П) ΛΒΔ и из изначального μόλιβος, получили μόλυβδος. А уж потом – придумали слово «пломба», когда заливали сосуды свинцом.
Вполне вероятно, что сюда и «liver» - печень, хотя этимология вполне устойчивая – от «липкий». Но, смущают латинские названия - jecur, jecor. Вейсман: ήπαρ, ήπαρατος – печень, считалась местом пребывания аффектов, ос. гнева и любви, поэтому часто можно переводить словом «сердце»; ч-л. задевает за живое, сильно трогает (ср. русское – «в печенках сидит» - Дунаев). Но, это та же схема, что и с селезенкой. Кроме того печень подходит и по цветовой гамме.
Палить – ПЛТ – ПΛТ – ПРТ (ср. еще гр. «πύρ» - огонь) и еще англ. «plum» - слива (ср. по цвету).
Кроме того, печень напрямую связана с желчью.
Кстати, все этимологи утверждают, что «печень» связано с «печь». Мне представляется это невероятным. Дело в том, что «пеку» непосредственно связано с «печь» (ср. еще «пещера», к «щель» - «колю» - «тыкал»). Получается, что наши предки не знали печени до изобретения печей? Вполне возможно, что правы те, кто слово печень относит к «пуще» (звукоподражательные «уф» - «пуф» - «пух», см. «Basil», «bog»), греч. παχύς "толстый, жирный", лат. pinguis, вероятно, сюда и «пища» (ср. еще с «поищу»)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

DGV28-03-2018 22:27
Участник с 13-10-2017 15:08
794 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#234. "лист, лепесток"
Ответ на сообщение # 0


  

          

Лепь, лепить, налеплен (или от ЛЕПОТА=красота) ==>> ЛЕПЕНЬ = ЛЕПЕСТ (редукция) ==>> ЛИСТ. Сохранилось ЛЕПЕСТОК.

Словарь И. Срезневского

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2018 23:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#235. "RE: Lucifer – Люцифер"
Ответ на сообщение # 0


          

Lucifer – Люцифер, см. «light»; Lucifer – (из староанглийского «Lucifer» - сатана, см. «Satan», так же – «Венера» - утренняя звезда и эпитет Дианы); из латинского «Lucifer» - утренняя звезда, дословно – «несущий свет»; из «lux» (родительный падеж – «lucis») – свет; из PIE корня *leuk- свет, сияние + «ferre» - нести; из PIE корня *bher- (1) – нести, вынашивать.
«Википедия» (русс.) - Люцифер (лат. Lucifer «светоносный», от lux «свет» + fero «несу»; в том же значении — др.- греч. Эосфор или Фосфор (неверно, другая этимология – к «свечу» - Дунаев), др.- рус. Денница) — в римской мифологии образ «утренней звезды»; в христианстве с XVII века синоним падшего ангела, отождествляемого с Сатаной и дьяволом. Люцифером называли планету Венера, видимую только во время утренней или вечерней зари, когда Солнце уже неярко светит. В древности считалось, что это две разные планеты. Собственно, Люцифером римляне называли «утреннюю звезду», тогда как «вечерняя звезда» называлась Веспер (греч. Геспер или Фосфор — «светоносец»).
Латинское «lux» = луч. 1828: LUX, LUCIS – свет (см. «light») – λύκη – первый рассвет; λυκαυγές – рассвет, λύκος – Солнце, λευκός – яркий, сияющий, λυκόφώς – рассветный луч (луч + свечу).
В основе – лучина (к «лущу»); гр. λύχνος – лампада, лампа, светильник; лат. lux, lumen (сюда и Луна), λυχνοφόρος – лампадоносец, ср. с Lucifer. Лучина – Л (У) ЧН – Λ (Υ) ΧΝ – L (U) X, LU (X) M.
Латинское «fero» - пру. ПР – PHR – FR.
Обратили внимание на нестыковку, с одной стороны, в староанглийском – сатана, а с другой – эпитет только с 17 века. «Вера в то, что это было правильное имя сатаны, началась с его использования в Библии, при переводе греческого «Фосфор», который, в свою очередь, является частью перевода фразы с иврита Хелел бен Шахара в «Исаия xiv.12» - «Как ты упал с небес, о Люцифер, сын утра!» Из-за упоминания о падении с небес, стих был истолкован христианами духовно, как ссылка на сатану, хотя это буквально ссылка на царя Вавилона (см. Исайя xiv.4)». Так когда переводили Библию на латынь? И, действительно с еврейского?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-06-2018 12:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#236. "RE leprosy – лепра"
Ответ на сообщение # 0
30-06-2018 12:06 pl

          

leprosy – лепра, проказа, leper – прокаженный; leprosy, lepra – (из среднеанглийского «leper lepre, leprosy» - проказа, прокаженный); из старофранцузского «liepre, lepre»; из латинского «leprae, lepra». Дворецкий: lepis, idis (acc. ida) f (греч.; лат. squama): чешуйка; leprae, arum f (греч.): накожная болезнь, преим. проказа.
1828: LEPRAE - лепра; из греческого λέπρα – проказа, из λεπίς, ιδος – чешуя, металлическая пластинка, похожая на чешую; λεπίδωτός – покрытый чешуей, чешуйчатый – из λέπω – лупить, снимать кожуру, кожицу, шелуху (англ. «peel» = лепил) (λοπός – шелуха, кожица); λεπτός – облупленный, вылущенный; об. тонкий, тощий – узкий; небольшой, мелкий; слабый, тихий; тонкий, остроумный (λεπτώς – тонко).
Собственно «прокаженный» - облупленный, но и облепленный (к звукоподражательному «хлоп», «хлябь», «шлеп» - ляп, луп). ЛП – ΛΠ (Φ). В этот же ряд – λεπαίος – скалистый, гористый, λέπας – скала, утес, гора, см. «stone», отсюда άλφός – белое пятно на теле (Вейсман), Де Ваан добавляет – «тускло-белая проказа», т.е. там, где облупилось – далее – albus (лат.) – белый; латинское «lepas» - чешучатая рыба; λέων – лев; λέπαδνον – ремень, ярмо; λεπτάλέος – тонкий; λεπτόγεως – имеющий тощую почву (дословно «облупить» + «земя»); λεπτόν – лепта, мелкая монета (т.е. облупленная – тонкая).
Интересно, что в латыни есть и отражение «лепо» = «любо» и «лепый». Дворецкий: lepos, oris m: 1) прелесть, изящество, привлекательность, красота; шутл. вино; 2) остроумие, юмор.
Этимологи объясняют через λεπίς. Прямо Пушкин вспомнился – «В чешуе, как жар горя…».
При том, что есть «libet». Дворецкий: libet, libuit (libitum est), ere impers.: хочется, угодно, Желательно: мне (тебе, кому-л.) угодно (хочется); что кому нравилось (собственно, понятно, почему у нас «любовь», а у запада – «make love» и «libido»).
При этом Де Ваан указывает на вторичные значения греческого ряда – тонкий, деликатный и даже на русское «lepesti» - лепесток («petal» = лепить) и литовское «lepus» - слабый, мягкий. При этом по слову «libet» у него абсолютно правильный подбор, исключая некоторые параллели: MoP. aluftan – любить, OCS – ljubъ – сладкий, приятный, CS. ljuby, ljubovъ – любовь, OSC ljubiti, Ru. ljbit – любить, Go. liufs, OHG. liob – дорогой, сладкий.
Не понимают иностранцы, что слово «любо, лепо, любить» у нас возникло под воздействием «лепет», «лопочу» (звукоподражательное), применяемое, в первую очередь, к детям (вероятно, отсюда и «ребенок»). Причем у англичан есть слово «pet» - любимец, относимое сегодня к домашним животным.
Фасмер: ле́пет II., лепета́ть, лепечу́, укр. лепета́ти, болг. лепе́тя – то же. Ср. др.- инд. lápati "болтает, шепчет, стонет, говорит", кауз. lāрауаti, памир. lōwam, lеwаm "говорю, разговариваю", кимр. llêf (*lерmо-) "голос", алб. lapërdhí ж. "грязная речь" (но не lakërdhí ж. "беседа"). Другая ступень вокализма: цслав. лопотивъ "косноязычный", словен. lароtаti "тараторить, трещать". Звукоподражание. Отсюда * лепета́ть "спешить", улепётывать, сербохорв. лепѐтати "порхать", словен. lepetáti – то же, польск. lерiеtаć się "стукаться, ударять, хлопать"; (в конце анализа Фасмер не прав, тут основа на «хлоп», ср. лат. lepus, -oris – заяц и гр. λεβηρίς – кролик, так же «leap» - прыжок; лат. liber – свобода, свободный и гр. έλεύθερος, хотя, возможно, что здесь и «воля + дар»).
Наглядно о проказе:


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

DGV22-04-2019 11:27
Участник с 13-10-2017 15:08
794 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#239. "lady"
Ответ на сообщение # 0
22-04-2019 14:57 DGV

  

          

Lady (дама, госпожа), lad (мальчик, юноша, парень (о взрослом мужчине)) <<== ЛЮДИ, Людина (укр.) или Лада, ЛАДНЫЙ (ладить - о супругах). Не связано с LORD (господин; владыка, повелитель)

Вероятнее LORD связано со словом LARGE (большой, большого масштаба, обильный, широко, крупно)





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
lad — парень, DGV, 23-04-2019 23:09, #241
лорд, DGV, 24-04-2019 11:13, #242

pl23-04-2019 20:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#240. "RE: lord – господин"
Ответ на сообщение # 0


          

lord – господин, бог, см. «lady»; lord (n.) («laverd, loverd»); из староанглийского «hlaford» - хозяин поместья, управитель, высшее должностное лицо, бог (часто упоминаемое в староанглийском «druhten» (ср. латинское «Dominus», см. «dame»); ранее – «hlafweard», дословно – тот, кто охраняет хлеб; из «half» - хлеб + «weard» - охранник; ср. староанглийское «hlafæta» - хозяйский слуга, дословно – тот, кто ест хлеб.
1675: LORD (hlaford, loverd, Sax., - из half – хлеб + ford – offord (предлагать, ср. «offer» - «вверяю»), т.к. лорды и нобли в старину часто раздавали хлеб беднякам) – почетный титул того, кто является нобилем (господином, правителем) по праву рождения или по праву заслуг; иногда давался, как привилегия в Англии сыновьям герцогов или маркизов; иногда – как вознаграждение за службу. (1826): титул, приложимый к богу или правителю; S. “hlaford, laueord”; из G. “lofa”; G. “hlifan, lofian” – подниматься, возвышаться + G. “vard”; S. “ward, weorth” – достоинство, гордость, уважение; G. “leof” – лорд, видимо родственно “lufian; leofian” – любить, быть приятным; S. “scip hlavord” – хозяин или капитан корабля; G. “lavard”; Isl. “laward”, так же, как G. “la, lad” – обозначает землю, а “ward” – владелец или хранитель земли; Scot. “liard” – владелец земли; F. “leude” – феодальное владение, - искаженное “Allodium”(«Википедия» (русс., en.): Аллод (нем. Allod, фр. alodis от al — полный и od — владение) — согласно средневековым законам, выделенное в полную власть феодальное земельное владение. Старонижнефранконское «allōd» (англ. «allod» - Дунаев) – имение, полностью принадлежащее владельцу – из «all» - полный, весь и «ōd» - имение; среднелатинское «allodium». 1675: ALLODIAL, ALLODIAN (A и leod, Sax.) – то, что свободно (от долгов и податей), то, за что не платиться рента или платежи за пользование, ALODARU – владельцы свободных поместий (L.T.), ALODIUM – свободное поместье (O.L.T.). ALONDE – на земле (1826): ALLODIAL – (владение) свободное (от уплаты пеней), не ленное (феодальное): G. audal, odal, D. odel, Swed. odal, Scot. udal – владение, откуда G. allodal; F. alleu – целое владение; F. aleudes или leudes – помещики, ALLODIUM – свободное (от податей) поместье, свободная земля, L.B. из G. all aud; F. alleu. Относительно «целый», см. «all», все остальное – удел (от «делю» (к «тр» / «др»). БиЕ: Удел. Так с XIII — XIV в. стала называться в древней Руси часть территории, находившаяся во владении одного князя. Название У. заменило прежние названия волость или княжение. Князь делил свои владения между детьми — отсюда и произошло название У. Целый (неделимый) удел – ЦЛ (У) ДЛ – (S) L (U, O) DL. Собственно, выше князя на данной земле никого. Кому он должен платить? С другой стороны, ср. «ляда» (см. «land», «wild», «world») и сакс. «leod». Тогда – целая ляда – ЦЛЛД – (S)LLD. И, наконец – владъ, владел – ВЛД (Л) – (V) LD (L). Логически более приемлем первый вариант.
Что касается собственно понятия лорд, то в основе – «глава» (аналогично с «lady»).
Первая часть слова – глава – ГЛВ – HLF.
Собственно, вторая часть – «грд», см. «guard», «ward». Ср. «award», т.е. награда. Это слово рассматривается, как дарение города и связывается с понятием «гордый». С другой стороны – «грд» - любая огражденная территория, например, «огород» (этимологически восходит к «гореть», т.е. свободная от леса, выжженная земля). По всей вероятности «лорд» - глава огражденной территории или мира, см. «world». ГЛВГРД – HLF (G)RD – HLF (W - U) RD – HLF (O) RD – (H) L (OV) RD - (H) L (O) RD – L (O) RD.
Либо же – глава рода.
Или «глава» + «владъ» (Старчевский) – власть, могущество, «володею», т.е. глава поместья, владения (к «ряд», ср. «лад»). HLF (W = F) (O) LD – HLF (OV) RD – (H) L (OV) RD – L (O) RD. Из PIE *wal- быть сильным: Latin valere "быть сильным, успешным, богатым", Old Church Slavonic vlasti "править над", Lithuanian valdyti "иметь власть", Celtic *walos- "правитель", Old Irish flaith "владычество, владение", Welsh gallu "иметь возможность", Old English wealdan "править", Old High German -walt, -wald "сила" (в личных именах), Old Norse valdr "правитель".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-11-2019 11:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#243. "RE: legion – легион"
Ответ на сообщение # 0


          

legion – легион, множество, см. «collect», «league», «regime»; legion – (из старофранцузского «legion» - команда, отряд, войско, компания); из латинского (Дворецкий): legio, onis f : 1) легион, римское воинское соединение (насчитывавшее при Ромуле 3000 чел. пехоты и 300 всадников, при Сервии Туллии — 4200 чел. пехоты и 300 всадников, позднее — 4200-6000 чел. пехоты и 300 всадников; впоследствии легион стал чисто пехотным соединением; легион делился на 10 когорт = 30 манипулам = 60 центуриям); 2) поэт. войско, армия, вооружённые силы; 3) неопределённое или несметное множество; I lego, legi, lectum, ere: 1) собирать; 2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать; 3) сматывать, наматывать, скручивать; поднимать; 4) подбирать, убирать; 5) похищать, красть; 6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать; 7) выбирать, подбирать; 8) набирать; избирать; 9) принимать; подслушивать; 10) видеть, различать взором; 11) читать; читать вслух; 12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать; 13) слушать; (часть значений – 11) – 13) к «толкую», см. «law», «legal», «legislation», «talk», гр. λέγω – 1) говорить, сообщать, рассказывать; 2) гласить; 3) говорить дело, т. е. правильно; 4) называть, именовать и пр.; вероятно и «реку»; (значение 3) к «кручу» (кружу) – КРЧ (Ж) – (К) RG – LG, см. «region», «ring» - Дунаев); legulus, i m сборщик (ср. «легат» - наместник императора и помошник командира (но, ср. и «служу» (шлю), см. «service», «slave»); вероятно, где-то здесь и «religion» - Дунаев); из PIE корня *leg- (1) – собирать вместе.
1828: LEGO – собираю, выбираю, объединяю – из (Дворецкий): II λέγω (fut. λέξω, aor. ελεξα; med;. fut. λέγομαι, aor. I έλεξάμην, aor. 2 έλέγμην; aor. pass, έλέχθην) - 1) собирать; 2) выбирать, набирать; 3) причислять, относить (к числу кого-л.), считать; 4) перечислять, пересказывать; 5) высказывать, произносить (значения 5) – 6) к «толкую» или «реку», см. выше); 6) пересчитывать, сосчитывать, считать; λεγεών, ν. l. λεγιών, ωνος ό (лат. legio) легион.
Де Ваан: Alb. mbledh – собирать, OIr. legaid – плавить, топить, разрушать, растягивать (к «толкать»? Дунаев); MW dilein – разрушать, прогонять, go-leith – бояться, избегать, lleith – мочить, намачивать (ср. «лить» - Дунаев). Ср. (Дворецкий): rectus, a, um : 1) прямой || ровный; отвесный; 2) стройный, прямо держащийся; 3) пристальный; 4) спокойный, непреклонный, непоколебимый; 5) правильный, разумный, здравый; надлежащий, хороший; 6) простой, естественный, безыскусственный; прямой, прямодушный; праведный, справедливый; честный; 7) грам. прямой, независимый; I por–rigo, rexi, rectum, ere : 1) вытягивать, протягивать, простирать || поднимать; расширять, развёртывать; растягивать; увеличивать, повышать; 2) давать, протягивать; 3): se p. или pass. простираться, тянуться; 4) уложить, свалить, повергнуть. — См. тж. porrectus II; II porrectus, a, um: 1. part. pf. к porrigo I; 2. adj.: 1) протяжённый, обширный; растянутый, длинный; 2) прояснившийся, ясный; 3) продолжительный; 4) грам. долгий.
Клюге: rechen – сгребать, грабли (см. англ. «rack» (1) - рама, стойка) – из MidHG. rёche, OHG. rёhno, Du. reek – грабли, OIc. reka – вешалка, MidHG. rёchen, OHG. rёhhan – сгребать вместе, Goth. rikan – сгребать, собирать, MidLG., MidDu. rake, AS. racu, E. «rake» (1) - сгребать, загребать; грабли (т.е. «крюк»), Gr. όρέγειν – вытягиваться, протягиваться (откуда штат Орегон в США – «Oregon» и, вероятно, исп. «Aragon» - Дунаев); όρέγω - 1) протягивать, простирать; простирать руки к кому-л.; тянуться руками; протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить; 6) стремиться, желать (ср. еще «кружу» (окружу) – Дунаев); Lat. lego; recken – растягивать, вытягивать, достигать – из MidHG recken, OHG. recchen – вытягивать, расширять, Du. rekken – вытягивать, Goth. ufrakjan – вытягивать, rahton – предъявлять, предлагать, rikan – собирать, дословно – сгребать вместе, Lat. por–rigo (ср. «porrige» - каша (особенно овсяная – очень густая и тянется).
1) Другими словами, первоначально – крюк → рука, ср. гр. χειρόζ – крюк или κέρας – рог, но χείρ – рука, кисть, локоть; сторона, направление; сила, насилие; власть, мощь; группа, отряд (ср. λεγεών); подобный переход «р» - «л» взят из русского языка, ср. «крюк» - «клюка».
Старчевский: лоука, лѫка – кривизна, изгиб, залив, берег залива, берег излучины реки (ср. «lake», «local» - Дунаев); хитрость, лукавство, обман; лоукын – кривой, согнутый; лоукомориѥ – морской залив, берег залива, лоукоморьскын – прил. от лоукомориѥ, лоукоморьць – житель лукоморья, лоуконосын – горбоносый, лоукорѧвыи – извилистый, лоукарево – извилисто, лоукость – узда, лоукота – ручка, лоукоть – петля, колесо, уда (ср. «локоть» - Дунаев); лѧцати – хватать, ловить, обхватывать; лѧцати, лѧчоу – расставлять сети, ловить сетями; ср. лѧкати – расставлять сети, ловить; лѧшти (ср. «ляжка», англ. «leg», ср. еще «лягушка» - Дунаев), лѧкѫ-лѧчеши – гнуть, сгибать, поворачивать, обходить стороной, объезжать; лѧща – чечевица; лѧши, лѧкоу – сгибать, то же – налѧщи – наляцать, натянуть, сълѧщи, сълѧкиѫти – кривить, гнуть, сгибать, сълѧкъ, сълѫкъ – сгибание, изгибание, изменеие, сълѧцати – кривить, гнуть, сгибать, сълѫковати – слукавить; сюда же – лѫгь – лес, дубрава; лужа, дебрь, роща; лѫжьнь – лесной, лѫжьный (ср. «залежь» и «роща» и гр. Ύλαίη ή Гилея, «Лесистая», ύλαΐος – лесной; ύλήεις, ήεσσα, ηεν, дор. ύλάεις, άεσσα, αεν – 1) лесистый; 2) обитающий в лесах; ύλ-ώδης - 1) лесистый; 2) мутный, илистый: залежь, лес – (З) ЛЖ (С) – (Η) ΛΣ; ср. еще лат. lignum, i: 1) древесина, дерево (преим. как топливо, в отличие от materia, как строительного материала); 2) полено, бревно, pl. дрова; 3) (растущее) дерево; 4) изделие из дерева (древко копья, деревянная доска, деревянная кукла, деревянный конь и т. д.); 5) твёрдая скорлупа или косточка плода (ср. «облеку»). - Дунаев) – лесной, дубравный; лука реки, седла; лѫка – залив (ср. «Лигурия» («Liguria») и Лигурийское море («лат. Mare Ligusticum, фр. mer Ligure, итал. mar Ligure, лиг. Mâ Ligure»); обман, коварство (не отсюда ли и райские «гурии»? Дунаев); лѫкаво – хитро, обманчиво; лѫкомориѥ - залив морской, лѫконосъ – горбоносый, лѫкорѩво – излучинами, извилисто, ср. «anchor» - якорь; лѫкость – рыболовный крючек, лѫкота – уда, крючок; лѫкоть – уда, косяк у колеса, петля (не отсюда ли индейцы «лакота» (англ. «Lakota» - «чувство привязанности, дружелюбие, единство, союзничество») ? (ср. еще «локоть» и устойчивое выражение «чувство локтя» - Дунаев); лѫкочь – обманщик, лѫкъ – кривой, лукавый; лѧхъ – поляк (ср. еще «плохой» и «волох», хотя Горяев относит к «ляда» - Дунаев); сюда и лъжь – ложь, и еще – лепщик, ваятель, резчик, изобретатель, ср. «режу». Горяев; лѧкѫ, лѧшти, лѫкъ, великорусск. обл. лякiй – горбатый, сляклый, сляклость – сутулость, см. лук, лука; ср. рѫка – рука, порѫчь – поручить, прусс. ranco, isrankit – выручать, нем. rechen = гот. rikan – сгребать, собирать; нем. rechnen – считать, первоначально – собирать, шв. räkna.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сук» - «сухо» - «сушил» - «сколю» (секу, секал, секира) – «сокрушу» (крушу, крешу, крошу) – «кружу» - «круг» (см. «create», «ring») – «крюк».
2) Второй, возможный, источник с основой на «сопаю» (-л) - «хапаю» (-л) / «цапаю» (-л) …, «спалю» - «палю» - «облый» - «облегаю» (облекаю) – лоука, лѫка, лѧцати – хватать, ловить, обхватывать. Соответственно, либо:
1) «крюк» - «клюка» - К (Р) ЛК – (Н) РГ – ЛГ (N) – LG (N), либо
2) лука, ляцать – (Б) ЛК (Ц) Т – (В) ЛГ (К, Х) Θ – LG (C) T.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-11-2019 13:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#244. "RE: lax – слабый"
Ответ на сообщение # 0
23-11-2019 13:38 pl

          

lax – слабый, рыхлый, небрежный; вялый, расслабленный; распущенный; неряшливый см. «languish», «lay», «lazy», «legion», «loose», «low», «relax»; lax (adj.) (из латинского (Дворецкий): laxo, avi, atum, are: 1) расширять; раздвигать, растягивать; 2) продлевать; 3) ослаблять, спускать, отпускать; 4) отпирать; 5) делать вялым, дряблым; 6) делать рыхлым; 7) убавлять, уменьшать, умерять, облегчать || давать отдых, освобождать; 8) высвобождать; 9) расшатываться; 10) силой раскрывать, обнаруживать; 11) расслаблять; 12) выплавлять; laxus, a, um : 1) просторный; обширный; 2) продолжительный, долгий; 3) слишком большой; 4) слабо натянутый, нетугой, отпущенный; 5) поэт. открытый, отворенный; langueo, gui, —, ere: 1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость; 2) увядать, вянуть, блёкнуть; тускнеть; становиться тусклым, томным; быть слабым; 3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии; из PIE корня *(s) leg- - ослаблять, слабеть.
1828: LAXO – свободный, расслабленный; расширяю, растягиваю; тяну; протягиваю; свободный от работы; отдохнувший – из χάλάω - 1) отпускать, ослаблять; 2) спускать, опускать; 3) распускать, развязывать; 4) отвязывать, освобождать; 5) распускаться, развязываться (χαλώσί, ср. «откручу» - Дунаев); 6) открываться (χαλώσαι, ср. ср. «ключ», см. ниже или «close» - Дунаев); 7) слабеть, утихать; 8) уступать; 9) оказывать снисхождение, прощать или из λήγω 1) сдерживать, унимать (ср. «держу» - Дунаев); 2) прекращать, кончать, переставать, класть конец; 3) прекращаться, кончаться.
LANGUEO – расслабляюсь, томлюсь, вяну – из λαγγεύω, λαγγέω – слабый, небрежный, вялый, нерадивый, робкий, застенчивый; ленивый, праздный.
Лидделл и Скотт: λαγγάζω – ослаблять, слабеть, замедлять, нежиться (у Гесихия даны следующие формы: λαγγανόομαι, λαγγέω, λαγγαρέω, λαγγεύω (возможно, это то же, что и лат. (Дворецкий): longus, a, um: 1) длинный; большой; глубокий; высокий, длинный; обширный, широкий; 2) далеко разносящийся; 3) далёкий; отдалённый, дальний; 4) пространный; 5) долгий, длительный, продолжительный, долговременный, затяжной; медленный; давний, многолетний; 6) наводящий скуку, скучный; 7) долгий, протяжный; longe : 1) далеко, вдаль, вдали; 2) издали; 3) гораздо; 4) весьма, чрезвычайно, безусловно совсем, вполне: сильно заблуждаться; 5) пространно, подробно, обстоятельно; 6) долго, Goth. logs – долгий (о времени), laggei – длина (т.е. русское «долгий», см. «long»); λάγγων – бездельник, копуша; или из λήγω (см. выше); (в греческом γγ = ng (см. «angel» (русское «оглашу») - Дунаев).
Де Ваан: Skt. slaksna – скользкий, увертливый, тощий, худой, Gr. λαγαίω – выпускать, освобождать, (Дворецкий): λαγαρόομαι размягчаться, т. е. освобождаться от льда; λαγαρός - 1) впалый; 2) мягкий, гибкий; 3) скудный, бедный; 4) тонкий, узкий; 5) тонкий, стройный; 6) стих, усечённый в середине на одну мору, т. е. имеющий краткий слог вместо долгого; λάγανον (Лидделл и Скотт: тонкий широкий пирог из муки и масла); λάγνος - похотливый, распутный (λαγνεία ή 1) соитие; 2) похоть, распутство(ср. «лезу» - Дунаев); λαγόνες – впадины в боку, бок (Дворецкий): λαγών, όνος ή (преимущ. pl.) 1) пустота, полость; 2) пропасть, обрыв; 3) бок, пах; 4) могила; λαγώς заяц (т.е. с болтающимися (слабыми) ушами; OIc. slakr, OS slac, OE sloec – слабый, хлопающий (ср. англ. «slack»), MLG. lak, ToA slakkar – печальный, ToB slakkare – стремительный, трепетный, дрожащий.
Я бы добавил сюда гр. λάγϋνος (α) ό бутылка, флакон; λακόρυζος - сопливый или слюнявый (ср. «слизь» - Дунаев); λάσια τά густые заросли (ср. «лес» (залежь (кстати, могло внести и свой вклад в название «Россия» (Ρωσία) и λαχναΐος - волосатый; λαχνός ό овечья шерсть, руно (ср. еще «лохмы», «лохматый» (заимств. из греческого), но и «волосы» - Дунаев); λαχανίζω быть вялым, чувствовать истому; λέγω <одного корня с λέχος, λόχος, άλοχος, λέκτρον> (fut. λέξω, aor. ελεξα; med.: fut. λέξομαι аог. I έλεξάμην, aor. 2 έλέγμην, imper. λέξο и λέξεο) 1) укладывать в постель, отводить ко сну; 2) сковывать сном, усыплять; 3) ложиться спать; 4) засыпать; 5) располагаться, размещаться; 6) лежать (без дела), бездействовать.
Тут заложено несколько русских слов:
1) Лежу, лягу – ЛГ (Ж) – ΛГ (Х) – L (N) G (X). К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «заложу» (сложу, залежь). 2) Волосы, в смысле «распущенные» (к корням «вл» / «вр» (основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - вьюга, вьюшка, веять (ветер, ведро, утро), «вил». Вился, волосы, вялый, вялю, веял (ср. еще «воля» и «вольный»), волосяной – ВЛС (Н) – (В) ΛΣ (Г, Х) (N) – (V) L (N) G (X).
3) Ключ (см. знач. 4) в лат. laxo и знач. 5) в laxus. К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сочу» - «сук» - «секу» - «секал» (секира) – «крюк» (клюка) – «ключ» (или к той же основе – «колю» - «колючка») – «кручу» (кружу, корячу). См. «close». Гр. κλείς, κλείδες - 1) засов, запор; 2) ключ; 3) застёжка; 4) ключица; 5) pl. (поперечные) скамьи для гребцов (но, ср. «колода», «кладу»); 6) выход в открытое море, пролив (ср. «вышел» - Дунаев), лат. clausus – запирать. КЛЧ – КΛΣ – CLS – (C) LX.
4) К этой же основе – лущу (лущить), лишаю, ср. гр. λευκόω 1) делать белым, белить; 2) увенчивать белым; 3) обнажать. Фасмер: лущить лущу, укр. лущи́ти, болг. лющя́, сербохорв. љу́штити "чистить, щипать", словен. lúščiti – то же, чеш. louštiti, louskati, слвц. lúskаt᾽, польск. ɫuszczyć, в.-луж. ɫušćić, н.-луж. ɫušćiś. От луска́: луска́ "шелуха, кожица", лу́скать, луща́ "шелуха", лущи́ть; укр., блр. луска́, русск.- цслав. луска, сербохорв. љу̏ска "чешуйка, шелуха", словен. lȗsk "стручок", чеш. luska, польск. ɫuska, ɫuskać, ɫuszczyć, в.-луж. ɫušćić, н.-луж. ɫušćiś. Родственно лтш. laûska "осколок, черепок", lauskas мн. "перхоть, шелуха"; с другим вокализмом: лит. lùskos мн. "лохмотья", lùskis "оборванец". Сюда же лузга́, луспа, луста. Наряду с этим: лит. lùkštas, lū́kštas "кожура (яблок), скорлупа, шелуха", лтш. laũkšk̨êt "щелкать, трещать", laušk̨inât "щелкать, хрустеть, стучать, шуметь".
Вынужден в очередной раз отметить, что у немца Фасмера плохо с русским языком. Первично действие, а не существительное. Т.е. «секал» - «сколю».
Сюда и (Горяев): лусня, лушня, великорусс.; ср. «шелушить» и «шуршать», но «лыко», «лѫча» (Старчевский) – дротик, копье. Горяев: ст. сл. лѫчити – разделять; сюда и луч, лучина, лѫшта – копье, ст. сл., др. русс. лущ (ч) а – отсюда lancea, ae: лёгкое копьё, пика (с ремнём); охотничье копьё, рогатина; lanceo, —, —, are : метать копья – гр. λόγχη, дор. λόγχα η 1) тж. pl. наконечник (остриё); копья 2) копьё; 3) отряд копейщиков; λόγχΐμος - копейный, копьеносный; отсюда и «Википедия» (русс., en.): Лонгин Сотник (греч. Λογγῖνος ὁ Ἑκατόνταρχος) — согласно христианскому преданию, римский воин, центурион (сотник), пронзивший копьём бок распятого Иисуса Христа (англ. «Longinus»); сюда и лат. lux, lucis f (редко m): 1) свет, освещение, сияние; поэт. светило, светоч; 2) блеск, сверкание; 3) ясность, очевидность, широкая гласность, известность; 4) слава, украшение, цвет, светоч; 5) помощь, утешение, спасение; 6) дневной (солнечный) свет, день; 7) жизнь; 8) поэт. зрение и гр. λευκός - 1) светлый, яркий, ясный, сияющий; 2) блестящий, сверкающий; 3) светлый, прозрачный; 4) ясный, чистый; 5) ясный, понятный; 6) белый; 7) белый, седой; 9) белый, т. е. сплавленный с серебром; 10) запряжённый белыми конями;11) обнажённый, босой; 13) бледный или дряхлый; 14) слабый, бессильный (обратите внимание на последние значения), см. «Lucifer», «lux, luxry»; сюда и lancino, avi, atum, are : 1) разрывать, рвать на клочья, терзать; 2) проматывать, прокучивать; lacer, era, erum: 1) разодранный, изорванный; растерзанный; сломанный, разбитый; повреждённый, утлый; 2) рвущий на части, разрывающий, терзающий; λακίζω рвать на части, разрывать, растерзывать; λακίς, ίδος (ιδ) ή 1) лоскут, обрывок, pl. лохмотья; 2) разрывание, раздирание; 3) разрыв, трещина; 4) pl. обломки (корабля) (ср. «крошу», «крушу» - Дунаев); λάκκος ό 1) пруд для водоплавающей птицы; 2) яма, ров; 3) водоём, бассейн; 4) цистерна (для хранения вина, масла и пр.); λαχή ή <λαχαίνω – копать, рыть> ров, яма.
Лущу – ЛЩ – ΛК (Х) – L (N) C (X) – LX.
5) Длю (делю), долгий, длящий. К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» (сяду, сажу) – «садил» - «сдеру» / «сотру» - «др» / «тр» - «дыра» - «делю» - «длю». Gr. δολΐχός - 1) длинный; 2) долгий, продолжительный: ДЛГ (Щ) – ΔΛХ – (D) L (N) G.
6) Крушу, короче (короткий), крошу, крешу – КРШ (Ч) – КРΣ – (С) RS – LX.
1675: LAX (laxus, L.) – свободный, рыхлый, расхлябанный, обвислый, широкий, вялый, слабый, небрежный, просторный, обширный, широкий, большой, громадный. LAXATION – ослабляющий (рыхлый) или облегчающий. LAXATIVE (laxative, F.) – слабительное; открытость, расслабленность в теле; часто ведет к дефекации; медицинские мероприятия по расслаблению. LAXITY (laxitas, L.) – слабость, понос, вялость.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-11-2019 11:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#245. "levator – поднимающий"
Ответ на сообщение # 0


          

levator – поднимающий, см. «elevator», «lift», «relieve», «salute»; levator – (из латинского медицинского термина «levator» - толкатель, подъемник); из латинского (Дворецкий): levatio, onis f : 1) поднятие, подъём; 2) облегчение; 3) уменьшение, ослабление; II levo, avi, atum, are : 1) облегчать; перен. уменьшать, смягчать, ослаблять; умалять; устранять, заглаживать; снимать || исцелять; утолять; 2) удешевлять; 3) спасать, избавлять; 4) лишать || снимать; 5) давать отдых, освежать, подкреплять; 6) ободрять, утешать, радовать; 7) поднимать; снимать; вынимать, вытаскивать; вздымать: подниматься, вставать; 8) взыскивать, взимать; 9) прочищать; II levis, e: 1) лёгкий, нетяжёлый; 2) лёгкий, некрепкий; нежный, удобоваримый; 3) спокойный, безмятежный; 4) лёгкий, сухой; чуть слышный; 5) быстрый, стремительный; быстротечный; проворный, скорый, ловкий; 6) тощий, нежирный; 7) бестелесный, бесплотный; 8) небольшой, невысокий; лёгкий, ничтожный, маловажный, незначительный; 9) простой, дешёвый; 10) неимущий; 11) нетягостный; 12) непроверенный, пустой; легкомысленный, ветреный; поверхностный; непостоянный, ненадёжный; из PIE корня *legwh- легкий, имеющий незначительный вес.
1828 – этимологии нет. Де Ваан: OIr. laigiu – легкий, низкий, неимущий, бедный, MW llei – меньший, Skt. raghu – быстрый, шустрый, YAv. rǝuui – проворный, быстрый, Gr. έλάχύς, έλάχεοα, έλαχύ - маленький, небольшой, незначительный (это слово сюда не относиться, здесь «мелкий» - М (Е) ЛК – (М) (Έ) ΛХ - Дунаев); Alb. lehte, Lith. lengvas – легкий, OCS lъgъkъ, Ru. lёgkij, Go. leihts, OHG. liht, OIc. lettr, ToB lank tse – легкий, OHG lungar – быстрый, бодрый; Gr. ελαφρός - 1) лёгкий (по весу), легковесный; 2) лёгкий, проворный, подвижный, резвый; 3) бодрый; 4) легковооружённый; 5) лёгкий, нетрудный; 6) лёгкий, удобоваримый; 7) лёгкий, несильный; 8) небольшой, незначительный; 10) ласковый, кроткий; 11) легкомысленный, ветреный; 13) умеющий, искусный (обратите внимание на последнее значение – Дунаев); έλαφρία ή досл., лёгкость, перен. легкомыслие; έλαφρίζω 1) делать лёгким, поднимать; 2) быть лёгким, проворным; ελαφρύνω делать легче, облегчать.
Совершенно очевидно, что перед, изначально, слова целю, целитель – ЦЛТЛ – (Н, Σ) ΛΘΛ – (S) ΛФР – LVR (levare).
Либо же «целю», «целить» - ЦЛ (Ю) (Т) – (С, S) L (U) (T) – LVT.
К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеял» - «целю» (цель), но «сел» (село, осел) – «целый» - «целю» (см. значение 1) в слове «levo»). Дальше – производные – облегчение, уменьшение (немощи, боли), ослабление – легкость – подъем.
Кстати, отсюда же и «Salvation» - спасение (ср. «целить»), лат. (Дворецкий): I salus, utis f : 1) здоровье, здоровое состояние: вылечить; желать кому-л. здоровья (при чихании); 2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие; 3) спасение, избавление, сохранение жизни; 4) спаситель; 5) средство к спасению, возможность спасения; 6) привет, поклон:; 7) ласк. радость; salvatio, onis f : избавление, спасение; salvo, avi, atum, are : спасать, избавлять; salvus, a, um: невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый; невскрытый; целомудренный, непорочный; salvator, oris: избавитель, спаситель (откуда имя Salvador (дословно - целитель). Hebrew: גאולה‎, romanized: g'ulah; Arabic: الخلاص‎, romanized: al-khalāṣ.
Сюда и («Википедия» (русс.): Салам, салям (араб. سلام‎) — арабское слово, означающее «мир», «безопасность», «благополучие»; татарское, казахское, чувашское и марийское приветствие; является одним из имён Аллаха (вероятно, и имя Салах, Салех, ср. «целящий»; ср. еще «-алейка», «-алейкум» - тебе, вам). Шалом (ивр. ‏שָׁלוֹם‏‎) — слово на иврите, означающее мир. Слово шалом происходит от основы С-Л-М (шин-ламед-мем, ש.ל.ם). Эта основа имеет эквиваленты во многих других семитских языках и обозначает полноту, наполненность, здоровье. Шалом используется в качестве имени. Имя родственно имени Соломон (ивр. ‏Шломо‏‎). Очевидно, что никакого слова «легкий» здесь нет, а Де Ваан ошибается.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-11-2019 16:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#246. "RE: league (1) – лига"
Ответ на сообщение # 0


          

league (1) – лига (союз), см. «religation»; league – (из среднефранцузского «ligue» - конфедерация, лига, союз); из итальянского «lega»; из «legare» - связывать, привязывать; из латинского (Дворецкий): I ligo, avi, atum, are: 1) вязать, завязывать, связывать; 2) сдавливать; 3) запрягать; 4) сковывать; соединять; из PIE корня *leig- привязывать, связывать.
1828: LIGO – связываю – из λυγέω (?), у Лидделла и Скотта – λύγηρός – гибкий (ср. «флюгер», нем. «flugel» - крыло, нид. «vleugel» – крыло, нем. «flug» - полет (см. «flight») и русское «вился»); λύγος (υ) ή и о - ивовая ветвь, ивовый прут; λυγόω 1) завязывать; 2) связывать, опутывать.
Де Ваан: Alb. lidh – связывать.
1) Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вьюга», «вьюшка», «ива», «вею», «веял» - «вил» (вилы, вилка (см. «fork») – «вился» (обвил, - ся). ВЛС – (В) ΛГ (Ξ) – (V) LG.
2) Того же корня – верчу, ворот или из основы «зияю, зеваю, сияю» - «кружу» (кручу) (в гр. языке нет разницы из-за выпадения первой буквы). Например, Ι ελίξ, ΐκος adj. 1) криворогий, по друг, описывающий кривые борозды; 2) вьющийся, волнистый; II ελίξ, ΐκος ή 1) зигзаг, извив; 2) извив, кольцо; 3) завиток; 4) извилина, поворот; 5) завитушка, локон; 6) круговое движение, круговорот; 7) щупальце; 8) плющ; 9) лоза; 10) браслет, запястье 11) мужской половой член; 12) спиральная обмотка; 13) вихрь.
В (К) РЧ (Ж) – (В, Н) Р = Λ (Ξ) – (V, C) R = LG.
Не зря «Лига плюща» (The Ivy League (ср. англ. «ivy» и русское «ива»)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-08-2020 14:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#247. "RE: libation – возлияние"
Ответ на сообщение # 0
19-08-2020 20:03 pl

          

libation – возлияние, выпивка, см. «lava», «lavatory»; libation – (из латинского (Дворецкий): libatio, onis f : жертвенное возлияние); из I libo, avi, atum, are: 1) брать сверху, снимать немного; 2) отведывать, пробовать, есть или пить понемногу; 3) заимствовать, почерпать, извлекать; 4) дотрагиваться, прикасаться; 5) поверхностно знакомиться; 6) убавлять, уменьшать; 7) нарушать, отнимать; 8) возливать; приносить в жертву (ср. «лью»); воскурять: совершать яз чаш возлияния на алтари; libato - совершив возлияние; 9) посвящать; 10) окроплять; из PIE *lehi- выливать, капать.
1828: LIBO – совершаю возлияние – из λείβω - 1) лить, проливать, струить; 2) быть в слезах, горько плакать; 3) совершать возлияние, возливать; 4) расплавлять, растапливать; λΐβάδιον (ά) τό вода, водоём (ср. -ливать); λιβάζομαί струиться, течь; λΐβάς, άδος (αδ) ή <λειβω> влага, вода, источник; λίβος, εος (ι) τό капля, слеза.
Но, совершенно очевидно, что на этом латинское слово не исчерпано, здесь, по меньшей мере, еще два значения:
1) воскурять. А воскуряют в церквях ладан.
Даль: ладан, ладон муж. пахучая смола, смолка; церковный ладан собирается с дерева Juniperus turifera; ладан росной, с дерева Styrax benzoin; ладан верховой, растение брань; ладан морской архан., сиб. янтарь, выкидываемый морем. С этим связаны и Ι λίβανος (ι) ό ладанное дерево; II λίβανος ή, реже о ладан (ароматическая смола ладанного дерева) (отсюда и Ливан («Lebanon»), ср. Λίβανος ό Ливан (горная цепь в Сирии), хотя «Википедия» (русс., en.) утверждает, что это из понятия «белый», из финикийского lbn, по виду главной заснеженной горы (ср. Альпы, Альбион, Эльба (Лаба), с русским «луб» (от «колупаю»); λΐβάνωτός ό 1) ладан; 2) кадильница. Ну, может и «белый», но ср. Левант («Levant»), которое переводят как «восход» из латинского «levare» - поднимать, облегчать (ср. «levitation», т.е. русское «лет» (от «палить»). Но, вернемся к нашему слову. Очевидно, что «ладан» - изначально смола, т.е. некая текучая субстанция. 2) И остаются первые значения слова «libo», связаные с отъемом. Ср. гр. λήψίς, εως ή 1) хватательное движение, хватание; 2) захват, взятие; 3) ловля; 4) получение; 5) поступление, доход; 6) принятие; 7) положение, исходное утверждение; 8) приступ; λάβρος – жадный, прожорливый, λαβή – взятие, получение; λαμβάνω – брать, хватать. Ср. еще «lips».
Итак, в одном латинском «зонтичном» слове мы получили четыре разных значения. Объяснить их одним словом не представляется возможным. Ничего путного не получается и у Де Ваана. Он отрицает связь с λείβω, приводя в пример άλείφω (ά) (άλήλιμμαι гг ήλειμμαι) 1) натирать (преимущ. маслом), смазывать, умащивать; 2) натирать тело маслом, готовить к борьбе; 3) замазывать, затыкать; άλειφα, ατος τό = άλειφαρ – 1) мазь, елей, масло (см. «ale», «oil», ср. еще «олифа», «елей»); 2) смола, мастика, замазка; 3) жир (лат. olibanum < араб. al-laban‎ — молоко <по цвету свежей смолы>); совершенно непонятно, с чем спорит Де Ваан, это слова из одного источника – «лью», «лить». Отсюда, надо полагать, и λήδανον, ион. λάδανον τό араб, ладан (ароматическая камедь куста λήδος).
Итак, что в латыни.
1) Брать, хватать. Русское «лапать». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» (сочу, сука – сухо) – «секу» - «секал» - «колю» - «колупаю» - «лупаю, лапаю, луб (см. «library»)». Лапаю (-л, - ть) – ЛП (Л) (Т) – Λ (М) В (Ψ) (Λ→Р) (?) – LB (L → R) (T).
2) Лопаю (-л, - ть). Даль: лопать, трескать, жрать, жущерить, уплетать; есть много, жадно, по-собачьи. Лопанье ср. разрыв, состояние лопающегося. Обжорство, жранье. Лопотня жен. треск, щелкотня, хлопанье, напр. от ракет.По всей вероятности – к «хлебать». Гр. λαφύσσω, атт. λαφύττω 1) (о животных) жадно поедать, пожирать; 2) (об огне) пожирать, сжигать, уничтожать. Ср. еще «колебать». Основа та же, что и п. 1). Хотя, возможно, что в основе – «шлепать» из «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «шел» - «шлю» - «шлепаю». В греческом – русское «лопаюсь». Ср. еще λαφυγμός ό прожорливость, обжорство, λαφύκτης, ου ό обжора, лакомка. Лопать – только в атт. варианте. ЛПТ – ΛФТ – LBT.
3) Воскурять, опять же жидкую субстанцию – ладан (λΐβάνωτός, olibanum), т.е. поливать, лить. В свою очередь, русское «лью» имеет несколько источников происхождения: а) смолю (-ть) – лью (-ть) (из того же источника, что 1), через «суну» - «сунул» - «смола», б) цапал – полью – лью (здесь еще родственно «пил»); в) через «соплю» - «лью» (два последних к звукоподражательному «сопаю»). Лью – ЛЮ - ΛΥ→Β – LB, то же под воздействием «-ливать», т.е., например – «сливать», «поливать», «наливать». ЛВТ – ΛΒ (N) T – LBT.
4) Совершать возлияния, собственно, опять «лью» - «лить». См. предыдущее значение.
В русском языке возвратные слова: елей - (греч. ελαίον τό 1) оливковое масло, елей; 2) маслянистое вещество; 3) масличный рынок). Деревянное масло, употребляемое в церкви, при различных обрядах. Олифа (см. выше άλειφα). Льняное или конопляное вареное масло, употребляемое иконописцами и малярами, также алифа. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-08-2020 23:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4464 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#249. "RE: ludicrous (adj.) – смешной"
Ответ на сообщение # 0


          

ludicrous (adj.) – смешной, нелепый, смехотворный, см. «prelude»; ludicrous – (из старофранцузского «ludicre»); из латинского (Дворецкий): ludicrus, era, erum = ludicer (ludicrus) (nom. sg. m не встреч.), era, erum : 1) служащий целям развлечения, для забавы, увеселительный: шалости, пустяки; 2) театральный, зрелищный, сценический, актёрский; ludus, i m : 1) игра, забава, шутка; 2) предмет шуток, посмешище; 3) pl. публичные игры, состязания, зрелища; 4) сценическое произведение, спектакль; 5) школа, училище; ludo, lusi, lusum, ere: 1) играть (во что-л.), играть на что-л.; 2) танцевать, плясать; 3) резвиться, порхать; развеваться (ср. «плещу»); 4) играть на сцене, выступать; pass. ставиться на сцене, разыгрываться; 5) шутить, шалить; веселиться, развлекаться; проводить в увеселениях, в забавах (ср. «шалить» (шалящий); 6) делать что-л. шутя, без усилии, играючи; 7) насмехаться, высмеивать, подшучивать, дразнить; 8) обманывать, надувать, дурачить; прикидываться, разыгрывать из себя; 9) расточать, бросать на ветер, тратить попусту.
В словаре 1828 приемлемой этимологии нет.
Де Ваан: MIr. laidid – побуждать, приводить в действие, Gr. λίνδεσθαι – бороться, соперничать, λίζει – забавы, игры (остальные примеры я опускаю, как не соответствующие задаче). По всей вероятности, основное слово здесь «шалить».
Фасмер: шали́ть ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шале{}нъ "бушует", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав.; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра".
Даль: шаль, жен. дурь, взбалмочность или блажь; одуренье, ошалелость. Растенье дурман. Дурачество, шалость, повесничество, баловство; шутка, потеха, проказы. Шалить, шаливать; пермяц. шалять, южн. шалеть, дурить, баловать, чудить, проказить, дурачиться, по весничать; в меньшей степени, играть, забавляться, резвиться; в высшей: своевольничать во вред другим, таскать тайком, воровать, даже грабить по дорогам и разбойничать. Шалей, шалелая, шальная трава, растение Datura («Википедия» (русс.): Дурман (лат. Datúra) — род растений семейства Паслёновые (Solanaceae). Крупные травы, редко древовидные растения. Все виды дурмана — ядовитые растения; наиболее ядовиты цветки и семена. Научное название рода (лат. Datura) происходит от санскр. धतूरा (dhatūrā) или араб. tatura от tat — колоть (ср. русское «тычу»). Народные названия: шальная трава, водопьян, дурнопьян, бодяк, трава колдунов, трава дьявола).
Старчевский: шалѥнъ – яростный, неистовый, испорченный демоном. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеял» - «зелье» («целю», но и «шалю»). Шалить, шалящий, шалил – ШЛТ (Щ) – (Н, Х) Λ (N) Δ (Ф) (Z) (?) – (X) LD (S) (L → R).
По всей вероятности, отсюда и «лютня», англ. «lute» (дословно – инструмент для шалости, веселья).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

DGV01-10-2020 21:27
Участник с 13-10-2017 15:08
794 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#250. "Люди"
Ответ на сообщение # 0
01-10-2020 23:52 DGV

  

          

Лю́ди. Мы неспроста считаем это слово множественным к «человек», а на деле оно множественное к «людъ», которое можно числить даже не общеславянским только, но славяно-германо-балтийским словом, означающим «народ», «то, что нарождается, нарастает». По-русски можно сказать: «весь люд честно́й»; в украинском известно «люди́на» — «человек», т.е. одна́ частица люда, народа (ср. «година» — от «год»).Происхождение слова люди в этимологическом онлайн-словаре Успенского Л. В.

Вероятно, ближе к основе у этого автора. А неспроста - это то, что слово ЛЮДИ - во множественном числе также как и слово РОД - говорит о множественности, а не об индивиде.

Поскольку слово НАРОД <<== РОД, то ЛЮДИ, люд ЛД <<== РД (РОД) при известной замене Р-Л, или слова РОД, ЛЮД - от одной основы

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3208 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.