Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3448
Показать линейно

Тема: "Н (лат.N)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
pl04-11-2011 09:53

  
"Н (лат.N)"


          

Negro
"member of a black-skinned race of Africa," 1550s, from Sp. or Port. negro "black," from L. nigrum (nom. niger) "black," of unknown origin (perhaps from PIE *nekw-t- "night," cf. Watkins). Use with a capital N- became general early 20c. (e.g. 1930 in "New York Times" stylebook) in reference to U.S. citizens of African descent, but because of its perceived association with white-imposed attitudes and roles the word was ousted late 1960s in this sense by Black (q.v.).
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=negro&searchmode=none

The word Negro is used in the English-speaking world to refer to a person of black ancestry or appearance, whether of African descent or not. The word negro means 'black' in Spanish and Portuguese, from the Latin niger, 'black', probably from a Proto-Indo-European root *nekw-, 'to be dark', akin to *nokw- 'night'.<1><2>

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro#In_other_languages Значение слова «негр» в разных языках.

Латинско-английский словарь 1770 года просто дает многочисленные варианты с “Niger” – dark, cloudy, dusk, shadowy, unfortunate, pertaining to funerals etc.
Но, что интересно, про жителей Африки не сказано ничего.

Затем, Латинский этимологический словарь 1828 года сообщает нам следующие вещи: «Niger», black, sable3. For nigrus from υεχροζ (νεκρό` – dead; whence negrus, nigrus, or whence negrus, neger, niger, as λΕχος liber1; κλΕχω, pilco. ... So death is represented by the Latin Poets as “nigra hora2”, “niger ille dies”
Or from νυχος (νύχτ^ – the night (по-гречески читается, как nýchta, т.е. все та же русская «ночь»)
Al. from “nubiger”
“ Nubes” – a cloud, a cover – ну да, латынь, конечно, конечно, если не брать слова «небо», «нево», «невод». Замечательно, с этой точки зрения выглядит Нубия.
До чего же надо довести труп, что бы он почернел? Да, греческое νεκρός – просто русское выражение «не укрытый». Может быть «негры» просто голые, не прикрытые ничем?


Английский этимологический словарь 1770: “Negro” (one born in Negrilia in Africa, or of “niger”, L. black, a black moor or black slave.
Кто-нибудь слышал про такую страну, как «Негрилия»?


Английский этимологический словарь 1783 дает следующее определение: “Negro”; Nεκρος, mortuus, niger; mortui enim nigrescunt; unde Lucret. mortis nigrorem, vocat; blckness, darkness, death: If. Vossius derives “niger” a Λιβρος, which indeed signifes “niger”; Опять ничего про Африку.

Этимологический английский словарь 1826 дает только значение”Negro” - “black(a)moore” – темнокожий, эфиоп (все в презрительном смысле), черт, дьявол, бес. Кстати, “moor” – это еще и болото.

На этом можно было бы и успокоится, но... Без завиральных идей не интересно. 1770:
Nego – to deny, to refuse, not to give, or yield, to refuse to give

Negor – to be denied

nego, avi, atum, are
1) давать отрицательный ответ, отрицать (n. aliquam rem C etc.): negavit recte facere, quod seniori conviciarer Pt он сказал, что я нехорошо поступил, обругав старшего (годами); nunc aiunt, quod tunc negabant C теперь они утверждают то, что прежде отрицали; negat se meminisse Tib он заявляет, что не помнит; membra negant illi St его тело слабеет; poma negat regio O страна лишена плодов;
2) отказывать (vilia alimenta miseris O): n. alicui aliquid C, Cs, H etc. отказывать кому-л. в чём-л.; n. se alicui Ter не отвечать кому-л. взаимностью; vela ventis n. O убрать паруса; se vinculis n. Tib освободиться от пут; comitem (se) n. O отказаться сопровождать; se alicui videndum n. O отворачиваться от кого-л., избегать кого-л.; vivis fama negatur M живым (обычно) отказывают в признании; vela negata pelago meo O паруса не показываются в моих водах; cupere negata O стремиться к запретному.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=29262

Посмотрим, где это словечко встречается еще?
http://ia600504.us.archive.org/5/items/gaelicetymologyo00mackuoft/gaelicetymologyo00mackuoft.pdf. Вот такая замечательная книга для любителей Шотландии. Что мы там читаем: “Niggard” – a parsimonious person, a miser. Ice. niuggr, a miser, a carmndgeon. Norse, nyggia, to gnaw, rub, scrape; Swed. njugg – niggardly, sparing: Norse, gnika, to rub, to drudge, to seek pertinaciously for small advantages.

И, что мы получаем? Отверженный, выполняющий тяжелую работу, мучающийся. Конечно, в прямом переводе «Niggard» - скряга. Как и «miser». Вот только по-французски «MISÉRABLE» - отверженный.
• 1. adj
o 1) несчастный, жалкий; бедный; нищенский, убогий
salaire misérable — нищенская зарплата
o 2) бедственный, плачевный; печальный
o 3) дрянной, ничтожный; презренный, подлый
• 2. m, f
o 1) несчастный, жалкий человек, бедняга
o 2) бедняк, бедная женщина
o 3) презренный негодяй <негодяйка>, мерзавец <мерзавка>
http://lingvo.yandex.ru/MIS%C3%89RABLE/%D1%81%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/ И, что с этим делать? Готов принять официальную версию, если кто подскажет, как этимологизируется слово «nego» в смысле «скряга». А, то, что это русское слово, точнее его обрывок – «негодный» я и так вижу.
Слушайте, может быть англо-саксы быстренько убрали слово «негр», что бы негры не догадались, как их на самом деле называли?


Примечания:

1) II liber, libri m
1) луб, лыко Vr, C, V;
2) книга, сочинение (librum de rebus rusticis scribere C; librum divulgare C, legere Ctl, Sen; libri Sibyllini C); свиток (libros volvere, pervolutare C);
3) раздел, глава: in libro superiore C в предыдущей главе;
4) послание, письмо, рескрипт (l. principis PJ);
5) перечень, список, реестр C;
6) договор (l. emptionis Vlg).

Любопытный момент из словаря 1828. ... Liber, leber... and this fr. λέχος, bark – вот так русские слова «луб» и «лыко» превращаются в латинскую, еврейскую (leb) и пр. обложки для книги, а затем и в саму латинскую книгу. Кстати, английское «bark» это та же «кора», только в обратном прочтении. Слово «bark» - собачий лай – от русского «брехать».

2) I hora, ae f
1) время (вообще): crastina h. V завтрашний день;
2) время года, пора (h. Caniculae H): omnibus horis PM в течение круглого года; variae horae H смена времён года;
3) час (1/12 дня, т. е. промежутка от восхода до ватта; длительность его поэтому сильно колебалась в зависимости от времени года) (h. hiberna Pl; h. aestiva M): prima h. PJ, M 6-7 часов утра (по нашему счёту); somnus primam in horam H сон до бела дня; h. quota est? H который час?; horae legitimae C регламент времени (для оратора); ad horam Sen точно, вовремя, аккуратно; in horas C, H etc. с каждым часом; in horam vivere C жить сегодняшним днём; amicus omnium horarum Su закадычный друг при всех обстоятельствах жизни; unius horae fortuna L мимолётное (непрочное) благополучие; mittere ad horas C послать узнать, который час.

3) Не в тему, просто попалось. У британцев соболя рассматривались как траурная одежда, ну надо же:
sable (2)
mid-14c., "black" as a heraldic color, commonly identified with sable (1), but the animal's fur is brown and this may be a different word of unknown origin; it may reflect a medieval custom (unattested) of dyeing sable fur black.
sable (1)
early 15c., from M.Fr. sable (also martre sable "sable martin"), in reference to the mammal or its fur, borrowed in Old French from a Germanic source (cf. M.Du. sabel, M.L.G. sabel, M.H.G. zobel), ultimately from a Slavic source (cf. Rus., Pol., Czech sobol, the name of the animal), "which itself is borrowed from an East-Asiatic language" .
I
• 1. сущ.; поэт.
o 1) поэт. чёрный цвет
o 2) (sables) траур; траурная одежда
• 2. прил.чёрный (особенно в геральдике); траурный; мрачный
http://lingvo.yandex.ru/sable/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

Markgraf99_14-11-2011 02:53

  
#1. "некрополи и кеметерии"
Ответ на сообщение # 0


          

возможно, здесь можно перекинуть смысловой мостик между: 1) некрополь (усыпальница, кладбище /рус. кладбище от слова класть, а не засыпать/) - "негро", т. е. черный и 2) Египет называют Kemet, черная земля, отсюда возможно (или наоборот, не знаю пока, что откуда) cemetеry, КЕМЕТери, кладбище, по этимологии cemetеry возводится также к "засыпать". Возможно есть связь между кеМеТеРи и МиСР, т. е. Египет. Может, есть и связь между "нигером" и "мизером", как Вы пишете. Miser -> Misr, т. е. скорбное место? АнТюр как-то писал о возможной связи между Мисром и названием мусульманских кладбищ, mezar кажется.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: некрополи и кеметерии, ейск, 29-03-2013 12:54, #18

ейск02-03-2012 18:44
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#2. "Нож"
Ответ на сообщение # 0


          

Официальная версия гласит:

    род. п. -а, укр. нiж, род. п. ножа, др.-русск., ст.-слав. ножь , (Супр.), болг. нож, сербохорв. нож, род. п. ножа, словен. noz, род. п. noza, чеш. nuz, слвц. noz, польск. noz, род. п. nоzа, в.-луж., н.-луж. nоz. Лтш. nazis "нож" заимств. из слав.; см. М.–Э. 2, 697; Эндзелин, СБЭ 196. Неотделимо от заноза, вонзить, пронзить. Праслав. nоzь из *nozios; см. Фортунатов, AfslPh 11, 569; Мейе, МSL 14, 339 и сл.; Траутман, ВSW 200. Слав. слова считаются родственными греч. "колю", атт. – то же, буд. вр. , пф. , а также ср. р. "копье", ирл. ness "рана" (*nekso-); см. Фик I, 501; Иоханссон, IF 2, 51 и сл.; Стокс 191; Торп 290, но ср. Буазак 214; Гофман, Gr. Wb. 216; Хольтхаузен, Awn. Wb. 91. Недостоверно сравнение с авест. nаezа- "острие" с доnущением нерегулярности чередования гласного (Розвадовский, RО I, 94; Шефтеловиц, Zschr. Ind. Ir. 2, 274). Неприемлемо сближение с лат. nесto, -еrе "связывать, налагать путы", др.-инд. nahyati "связывает, развязывает" (Маценауэр, LF 11, 330; совершенно иначе об этих словах см. Вальде–Гофм. 2, 155).

http://www.slovopedia.com/22/205/1638199.html

В данном случае, очень правдоподобно, нож от вонзить, никаких возражений.

Но в качестве альтернативы,могу предложить свой вариант.

Есть такой предмет снаряжения спортсменов и старинных воинов- ПОНОЖИ



Бесспорно что слово произошло от "НОГА", кроме этого всем известен предмет снаряжения - НОЖНЫ. которые вроде как относят к слову "нож", в которые он зачехлялся, но они также носились по преимуществу вдоль НОГИ



Не менее интересен факт что мужички наши носили нож не где-нибудь, а за голенищем сапога, как раз там где носятся поножи.

Думаю такая версия НОЖ от НОГА,НОЖНОЙ ничуть не уступает официальной.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Нож, Andei, 03-03-2012 12:50, #3
      RE: Нож, temnyk, 03-03-2012 15:03, #4

pl19-06-2012 22:17

  
#5. "Nord (North)"
Ответ на сообщение # 0


          



Сначала Клюге –
Nord (almost obsolete in the UpG. veruacular), “north”, from MidHG. “nort (gen. “nordes”), m. and n., OHG. “nord”, m.; corresponding terms are found in all the OTeut. languages (whence Ital. “norte” and Fr. “nord”), the names of the cardinal points being formed independently in Teut.: in this case the Aryan lang. posses no common term. Comp. OSax. “north” (recorded only as an adv. “northwards”), AS. “norþ”, E. “north”. Goth. “naûrþs”, or rather “naûrþr” (equiv. to OIc. “norðr”), is by chance not recorded.
It has been connected with Gr. νέρτερος, “that which exists below, lower down”(обратите внимание на это греческое слово – в словаре Вейсмана дается следующая трактовка – «низший», «нижний»; a) подземные боги; б) мертвые).
Далее Клюге пишет: Yet it must also remembered that Umbr. “nertro” signifies “on the left”(На мой взгляд – «притянуто за уши»).

Кстати, интересно, но современное греческое «νερ» - вода. Сразу вспоминается озеро Неро (Ростовское). Да и Нерон – тоже.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%80%D0%BE
Этимология названия Неро восходит к древнему озерно-речному термину «нер -», от того же корня называется и река Нерль<1>
Нерль
реки: 1. пп Волги; Ярославская и Тверская обл.; 2. лп Клязьмы; Ярославская, Ивановская и Владимирская обл. В основе гидронима Нерль древний озерно-речной термин нер - (ср. оз. Неро); формант - ль может рассматриваться как краткая форма речного термина лей, принадлежавшего древнему фин. - угор. населению (мере или муроме) Волго-Окского междуречья. Ныне этот термин сохранился в морд., лей 'река'. Возможно и более древнее, дофинское происхождение из и.-е. языка, близкого к балт.: основа нер сопоставима с литов. nara 'поток', например, Неруса, лп Десны и др.-прусск. Narussa , а литов. суффикс -el может отражаться в виде -лъ-. Невль, Лепль к др. , т. е. образовать Нерль. Одноименность двух рек, почти соприкасающихся верховьями, обычно рассматривается как топонимическое свидетельство их использования в качестве водного пути из Новгорода в Суздаль и Владимир или даже 'из варяг в арабы'
http://enc-dic.com/geography/Nerl-4635.html
Нерль
1) Большая, правый приток Волги. Берет начало из озера Плещеева под именем Вёксы. Название Н. получает, пройдя озеро Самино. Длина течения 107 верст, ширина от 20—40 саженей, глубина от 2 до 8 аршин; берега довольно высоки. Притоки: Кубра (70 верст течения), Выюлка, Волкотка. Берега очень населены.
Там же (из БиЕ)

На мой взгляд, кое-кто бредит, насчет мордовского «лей». Понятно же, что здесь корень «ол», а он явно не мордовский. И суффикс «el» явно не литовский.

Да, надо еще вспомнить реку Нара в Московской области. И Нарву.
The Narva (or Narova) is a river flowing into the Baltic Sea
The etymology of the toponym Narva is not clear, but according to the most common theory it comes from a Vepsian word narva meaning waterfall or stream.<2>
http://en.wikipedia.org/wiki/Narva_River
Еще кто-то бредит вепсами.
"В сухом русле Нарвы находится одна из самых главных достопримечательностей района. Это Нарвские водопады и пороги, воспетые русским поэтом П. Вяземским. Нарвские водопады — мощнейшие водопады в Европе".
Слова «рвать» они не знают. Или «реветь».
"Высота левого Кренгольмского водопада — от 4 м до 6 м, а правого Йоальского — от 6 м до 7,5 м. Общая ширина водопадов — 125 метров, хотя Йоальский (левый) несколько короче правого. Через сухое русло проходит «кусочек» Балтийско-Ладожского уступа (Северо-Эстонского глинта). Этот «кусочек» — Нарвские водопады. «Благодаря» им невозможно прямое речное судоходство по реке Нарове из Чудского озера в Финский залив"
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%B2%D0%B0_%28%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%B0%29

На́ра — река в Московской и Калужской областях России, левый приток Оки.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%B0_%28%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%B0%29
На современных картах река Нара берёт своё начало из озера Полецкое, но на географической карте Московской провинции 1774 года озеро носит совершенно иное название - Полесное.
Вместе с тем многие учёные считают, что Москва-река, Протва, Истерва, Истра, Пахра, Нара и ряд других рек Подмосковья, которые имеют характерные окончания "ва" и "ра", так называемые гидронимы, также произошли от финно-угорских языков. На современном языке эти гидронимы означают "вода", "река". Но есть и такие исследователи, которые отвергают их происхождение от этих языков, в том числе это касается и реки Нара. При этом они считают, что своё название река получила при славянах, то есть вятичах, и означает "петля", "изгиб реки". Впрочем, аналогично расшифровывают и название Протвы. Другие же полагают, что Нара получила своё название от осуществляемого на ней промысла бобров, отсюда и название "бобровая река". Автору этих строк приходилось слышать и о том, что своё название Нара получила в период татаро-монгольского нашествия. Следуя по её руслу к верхнему течению, их конные воины проваливались сквозь лёд и гибли. Отсюда они назвали её "глубокая река". Любопытно, не татары ли повлияли на исчезновение городища на Громовой горе?
Одну из версий названия реки выдвинул Владимир Козлов в своей книге "Откуда есть пошла земля нарофоминская", связывая название с именем древнеармянской богини воды, морей, дождей, рек, источников - Нар. Но, с другой стороны, совершенно невероятно, каким образом древнеармянская богиня может иметь отношение к Подмосковной реке Наре? Тем более что Нар - это богиня плодородия и материнства (возможно – самое прямое - pl). А древнеармянскую богиню воды, моря и дождя называли - Цовинар или Цовян. Мне пришлось немало поработать с исторической литературой над этой версией, и она завела в глубокую древность, от вятичей к венедам, а от них - к ариям. Но это уже другая увлекательная история, из которой следует, что восточные славяне, и в частности вятичи, намного ближе к арийской расе, чем те же германцы, восхваляемые гитлеровской пропагандой.
Валерий Ипатов, Центр Города

http://www.infosel.ru/news/detail/4806.phtml
На мой взгляд – здесь первичнее озеро, а не река. Заметьте, реки начинаются из озер. А ведь озеро – это впадина (нора)

Гильфердинг – «nira» - вода (санскр.)



Хотя, можно вспомнить и «нур».
Музаев:
НОР, НУР – озеро (бур., монг.)... Оригинал – «нуур»; др. форма – «nagur» (откуда дровишки?), где вторую согласную правильнее передать греческой гаммой. Халха-монг. – «нуурмаг» - пруд, водоем, озерко. Из монг. в эвенк. – «нор» - озеро, в диалектич. – море ( обращаю внимание на данное обстоятельство – pl). Возможно сближение эвен. и эвенк. «нярут» (корень «нрт» - pl) – озерко, болото; нанайск. – «няру», «нярон», «нярун» (корень «нрт» - pl) – болото, тундра; манч. – «нари» - болото. Интересно вспомнить сиб. рус. диалект. «нор» - яма, заполненная водой. Сопоставимо «нюр» - болото (коми, удм.), «нёром» - болото, тундра (хант.), «няр» - болото (манс.)

НЮР – болото (коми, удм.), в Вологодской обл. отмечено в рус. диал. «нюр» - сырой сосновый лес со сфагнумом
НЮРЫМ – болото, тундра (хант.)
НЯР – моховое болото (манс.)
НАРЫМ – болото, тундра (хант.), «нёром»
НАРЫН – вытянутая гряда бугристых песков (Приаралье и Прикаспийская низм.). Там же: ... можно привлечь якут «нуора» - труднопроходимое болото, лесная чаща. Более надежным представляется ср. с азербайджанским – «нохур» - озеро, водоем, болото; ногайск. – «наур» - озеро, болото; перс. – «нохур» - канал, река, арык.
НЫРД – излучина реки (коми), «ванырд» - быстрина на реке

МЕР, МИАР, МИЕРР – море, в переносном смысле «север» (саам.). Одна из этимологий названия Мурман связывает с конструкцией «мер + мант» - «морская земля» (берег). Но, видимо, более правильная из этнонима «нурман» - народа, который жил рядом со «свеями» - шведами, т.е. – «нормэн», норвежцы.

Слово «море» во всех его вариациях с корнем «мр» приводить считаю нецелесообразным. Хотя – вот любопытно (Мурзаев):
МЕРДО, МУРДОВ: прибрежное озеро, отделенное от Каспийского моря в Азербайджане. То же – «мурдаб». В окончаниях – «аб», «ов» - вода (иран.). Ср. перс. «мордаб» - лиман, стоячая вода, болото, пруд, залив, бухта, лагуна.
Так, не по теме подумалось – а «мордва» - не связаны ли они с водой (болотами)?

m rde (фр) – д.рьмо (рус.)


Сами видите, что Мурзаев вовсе не отрицает переход «м» - «н». Более того, болото в топонимике – по Мурзаеву – «мароква» (то же – «мороква») - трясина, топь, болото (укр. Карпаты), «марь» - Восточная Сибирь, Дальний Восток. Эвенк., якут. – «мар» - болото. Хмарь, хмары. Морочна, морочне, морочина (Полесье). Ср. морок, морока, мрак – сумрак.

Кроме того – марево, Fata Morgana и пр. явления, в основе которых лежит корень «мрт» - «мр» - Марья Моревна.

Итак, основная версия – слово и понятие «nord» напрямую связано со словом «море». Если его толковать широко – то это понятие «mort» - смерть. «Memento mori»
— Иначе «Memento mori!»
— Моментально.
— В море!
(Кавказская пленница).
Север – земли неизведанные, стало быть, смертельно опасные. Кроме того – известно, что там море.

Второе, что сюда можно привязать – понятие «нора»
north
O.E. norð, from P.Gmc. *nurtha- (cf. O.N. norðr, O.Fris. north, M.Du. nort, Du. noord, Ger. nord), possibly ultimately from PIE *ner- "left," also "below," as north is to the left when one faces the rising sun (cf. Skt. narakah "hell," Gk. enerthen "from beneath," Oscan-Umbrian nertrak "left"). The same notion underlies Ir. tuaisceart "north." The usual word for "north" in the Romance languages is ultimately from English, cf. O.Fr. north (Mod.Fr. nord), borrowed from O.E. norð; It., Sp. norte are borrowed from French.
Собственно, об этом пишут британцы (cf. Skt. “narakah” – HELL (ад)

http://www.slovopedia.com/1/205/743572.html (Даль) - нора

Фасмер:
НОРА
диал. норь, воронежск., нор "яма в воде, омут", сиб. (Даль), укр. нора, др.-русск. нора, чеш. nоrа, слвц. nоrit(sа) "погружаться, нырять", польск. nоrа, nurа "нора"; с др. вокализмом: русск.-цслав. вънрти, въньр , словен. pondreti, pondrem "окунаться, нырять", ponor, род. п. роnorа, "понижение, пропасть", болг. норвам "бросаюсь вниз головой (в воду)" (Младенов 360). Родственно лит. neriu, nerti, neriau "нырять", nirti, nyru "вывихнуться (о суставах)", naras "нырять", лтш. nirt, nirstu "нырять", nirа "нырок, лысуха", др.-сакс. naro "узкий", англ. narrow – то же, др.-исл. nor ср. р. "перешеек, пролив, узкий залив"; см. М.–Э. 2, 745; Траутман, ВSW 196 и сл.; Мейе, МSL 14, 378. Дальнейшие сравнения см. у Шефтеловица (Zschr. Ind. Ir. 2, 272). См. также нырять.

Мурзаев:
НОРА – грот, пещера, яма подкоп. Болг. – «нирец» - яма, впадина, подземелье, словен. – «nora» - пещера. У И.И. Срезневского приведено др.-рус. «понерети», «понрети», «понру» - погрузится, опустится, залить, покрыть, от слав. – «НЕРЕТИ»(НРТ) - СКРЫТЬСЯ, ОПУСТИТСЯ.
... можно найти соответствие и за пределами славянских языков: лит. – «nerti» - нырять, латыш. – «nira» - утка. Река Нерис (Вилия), Нарев (приток Буга), Нарочь – оз. в Белоруссии, Неретва – р. в Югославии

Пискунов (Словарь... русских южан...) – «нора» - пещера.

Пещеры, норы – черные, страшные, неизведанные.
Смотрите, слово черный (темный) –
англ. – dark (дырка)
dark (adj.)
O.E. deorc "dark, obscure, gloomy; sad, cheerless; sinister, wicked," from P.Gmc. *derkaz (cf. O.H.G. tarchanjan "to hide, conceal"). "Absence of light" especially at night is the original meaning. Application to colors is 16c. As a noun from early 13c.
Собственно, англичане так и пишут.

азер. – qara (но, ведь здесь корень «кр» - кора, крыть, карст – норы – они покрытые)
арм. – Severy (уж не от севера ли?), sev (уж не «зев» ли пещеры?),
баскс. – beltza (белый? – они что, сговорились? Британцы – black – “блакитный”),
бенг. – Blyāka (украинцы подсказали?), но и Kr̥ṣṇabarṇa (красный – чормный?),
груз. – shavi (явно увязано с арм.),
гудж. – Blēka (все понятно, тут , скорее всего – заимств. из английского), но и Kāḷō (перех. «р» - «л»?),
итал. – nero (нора?). Кстати, когда выдвигал версию про «negro» даже об этом не думал. А ведь такое вполне возможно. Ведь если взять греческое «мертвый» - νεκρός (всякие некрополи) – то может быть в основе и наша «нора»;
каннада – Kariyara (чем то напоминает «карьер»), Kappu (копать?),
мальт. – iswed (извод?), sewda (как странно схоже с армянским),
нем. – schwarz (отверстие, отверзать?) Нет Клюге выводит это слово от лат. «sordes» - грязь. То есть наш «сор».
тур. – siyah (опять «зиять»?),
фр. – noir (прямым текстом – нора),
хинди – Kālā (кара – с заменой «р» - «л»?) или, все-таки «коло»? Может быть воспоминание о прародине, где полгода темно? (абсолютно не настаиваю, я не поклонник Дёмина). Или эта связь с богиней Кали – богиней смерти? И с «калить»?
яп. – Kuro.

А теперь проверим слово «нора»:
азерб. – çala (собственно – замена «л» - «р»
англ. – burrow - нора, норка (русское – бурить), bore – дыра (интересно, что в основном – нора и дыра, переводятся одинаково).
Это я к чему?
В словаре 1783 года: «North», «Northward» - Clel. Voc. 173, says, “cor”, “bor”, or “north”, is the etymon of “corus” – when Virgil, in Geo. III. 356, said
(Caurus (Corus), i m Кавр, северо-западный ветер (у греков = argestes) V, Cs.). Далее – все не очень понятно. Cor – дух. «etymon» (устар.) - from ἔτυμος (etumos, “true, real, actual”). Другого значения нет.
Но, вот, что интересно, если лат. «Corus» - северный ветер, Borreas (Βορεά` , Borra – тоже, то, пусть и слабенькая, но связь с норой просматривается.
Да, кстати – у шотландцев – «bir» - сила. От Isl. “byr” – from “bera” – ferre – ярость. Но ведь это слово «бурный», «буря». Стало быть «борей» - просто «бурный», «ярый» - не удивительно, северные ветры тепличных греков до кости пробирают. Простите за каламбур.
Так, значит с норой у греков не сошлось Ну, выяснили, почему Борей – северный – уже хорошо.
Кстати – сюда и берсерки - Берсе́рк или берсе́ркер (нем. Berserker) — в древнегерманском и древнескандинавском обществе воин, посвятивший себя богу Одину. Перед битвой берсерки приводили себя в ярость. Слово берсерк образовано от старонорвежского berserkr, что означает либо «медвежья шкура» либо «без рубашки» (корень ber- может означать как «медведь», так и «голый»; -serkr означает «шкура», «шёлк» — (ткань)). В русской традиции чаще используется вариант «берсерк». Форма «берсерк» возникла как заимствование из английского; англ. berserk означает «неистовый, яростный».

Ладно, все это хорошо – но к нашей «норе»
В шотл. – нора и просвет в небе - «bor», «boir». Вот тут уж точно – бурить
гал. – burato
греч. – τρύπα (см. тему Труба)
гудж. - Khāḍō (ход)
каннада – Randhra (дыра)
порт. – buraco
слов. – diera
телугу – Randhrānni
тур. – delik («р» - «л»)
фин. – reikä (уже писал о любви ф-у сокращать слова – земля – ма (материк), вода – ва и.т.п.). В данном случае – «ды» забыли.
фр. – trou (деру, по замене «д» - «т»)
хинди – Chidra
чешск. – díra
яп. – Hōru
Идея была в чем? Показать корень «бр». Думал выловить связь «north» - «bor», а она хоть и есть, но напрямую отсутствует. Увы.

Так, что еще можно отнести к нашему «норду»? Пожалуй, вот это: нерпу (тюленя). Название удивительным образом совпадает с AS. “norþ”, Goth. “naûrþs”
Фасмер:
НЕРПА
"морское млекопитающее из породы тюленей", с.-в.-р., сиб. (Даль), нерьпа – то же, арханг. (Подв.), впервые норпа (Аввакум 111). Заимств. из олонецк. nоrрра- "тюлень", фин. nоrрра – то же; см. Калима 172. Коми nerpa, nеrра (то же) считается заимств. из русск. (Вихм.–Уотила 176; Калима, RS 5, 88). Погодин рассматривает коми-зырянск. слово как источник русского, что неубедительно.
В данном случае, абсолютно не важно, что думает Фасмер (кто у кого заимствовал, важно вычленение корня «нрп»).

И еще пара добавочек из словарей:
1828:
NOR – not either, neither – никакой, никто (очень показательно для севера)
NORE – a canal, a channel, a river, a lake: G. Swed. and (обратите внимание) Tartar – “nor”. “Nuhr” is still applied to the great canal at Babylon



Гильфердинг (кашубский) Nord (пр. nuort) – угол; v tom nordze; слов. – говорят также nord в этом смысле, a nort (v tom norce) употребляют в смысле «место».

Интересно:
Нара `Энциклопедия мифологии`
(др.-инд. Nara, «человек, мужчина, муж»), в древнеиндийской мифологии божественный мудрец (риши), всегда выступающий в паре с риши Нараяной.

Нара `Советская историческая энциклопедия`
город в Японии, в юж. части о. Хонсю, в 40 км от Киото; адм. ц. префектуры Нара. Н. - один из древнейших городов Японии, столица страны в 710-784. В Н. и его окрестностях находятся памятники ср.-век. архитектуры: буддийские храмы (напр., Хорюдзи, 7 в.), синтоистские святилища (Касуга, 8 в.), 2-я по величине в Японии статуя Будды (ок. 16 м, сооружена в 796). Ежегодно в Н. приезжает до 3 млн. туристов и паломников.

ОБЩИЙ ИТОГ:
Nord – напрямую связано с морем и смертью. Кроме того, имеет отношение к воде вообще, к норам и черному цвету – как цвету мрака. Кроме того, есть связь с исчезновением дня (Полярная ночь).

Борей (северный ветер) – греч., лат., – ни что иное, как «буря».

Общеевразийское «неро» - ни что иное, как «море», с заменой «м» - «р». Кроме того, можно рассматривать версию – что «неро» – это «нора». И действительно, как мог воспринимать древний человек озеро? Или исток реки из родника?

Насчет армянской богини плодородия - Нар. Прямая связь – богиня плодородия – нора, как чрево.

P.S. – насчет замены «м» - «р», примеры:
Фасмер:
нерёт – рыболовная верша
мёрда – мерёда – «вид рыболовной снасти, верша» - влад., мёрда, мерёта, олонец; морда – то же – олонец., арханг.

В словаре архангельских наречий:
Мерёжа, Мерёжка – конусообразный мешок из сетки, или же сплетенная из прутьев и обтянутая полотном корзина с деревянным, продырявленным в нескольких местах дном
Нёрша – конусообразная сеть из ивовых прутьев, ловушка на рыбу, такого же устройства, как мерёжа.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Nord (North), Andei, 03-09-2012 23:00, #6
RE: Nord (North), pl, 03-03-2013 12:31, #13

ALNY24-01-2013 18:34

  
#7. "Намедни"
Ответ на сообщение # 0


          

Сообщение от mister_s

Простое слово "Намедни" в традиционном значении значит недавно, на днях.
И в общем, тут просто переставлены два гласных звука - "А" и "Е". Если их переставить обратно то получим вполне вменяемое словосочетание - Нема дни, т.е. в переводе на современный нет и дня.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Намедни, ейск, 25-01-2013 04:21, #8

pl14-02-2013 01:57

  
#9. "RE: Нил"
Ответ на сообщение # 0


          

НИЛ
Нил (араб. النيل‎‎ an-nīl, англ. Nile, егип. iteru или Ḥ'pī, копт. Ⲫⲓⲁⲣⲱ (p(h)iaro) — река в Африке, одна из двух величайших по протяжённости рек в мире. Слово «Нил» происходит от греческого названия реки «Нейлос» (Νείλο` .
По греческому слову переводчик тут же выдает – Нил. Вот такое замечательное объяснение.

Nile
one of the world's oldest surviving place names, from a Semitic root nahal "river." Unnamed in Old Testament, it is always merely "the river" (Hebrew yeor).
Британцы считают, что с семитского. Интересно, что это за язык такой – семитский?

In the ancient Egyptian language, the Nile is called Ḥ'pī or Iteru, meaning "great river", represented by the hieroglyphs shown on the left (literally itrw, and 'waters' determinative). In Coptic, the words piaro (Sahidic) or phiaro (Bohairic) meaning "the river" (lit. p(h).iar-o "the.canal-great") come from the same ancient name.
The etymology of the English name Nile (Latin: Nīlos; Greek: Νεῖλος<6>) is disputed.<7> Possible etymologies include the Semitic Nahal meaning "river".<8>
http://en.wikipedia.org/wiki/Nile

Да, знатоки «древнеегипетского». Так им «древние» египтяне и сообщили фонетику.
Слово «нахал» - прямо таки «река».

Так вот – три варианта:
1. НИЛ – это перевернутое ЛИНИЯ. И, действительно, Нил напоминает прямую линию посреди пустыни. Конечно, не совершенную, но кто сказал, что линия всегда прямая?
2. Основа – ил. То есть та же, что и в гидронимах «лиман», «ильмень», «Или». Вероятно, сюда и Иллирия.
3. «Семитское» слово явно прочитывается, как «канал», по-русски говоря – «канава».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

авчур17-02-2013 14:33

  
#10. "RE: Номер"
Ответ на сообщение # 0


          

«number…1) а) мат. число; сумма,...»

Происхождение слов «ноМер= nuМВer=наБор» не требует объяснения?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Номер, Andei, 17-02-2013 21:14, #11
      RE: Номер, tvy, 18-02-2013 16:04, #12
           RE: Номер - Number - Nu - On , M= mount (гора..., vasnas, 27-03-2013 13:20, #14
                RE: Номер - Number - Nu - On , M= mount (гора..., pl, 29-03-2013 14:54, #19

ейск28-03-2013 18:50
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#15. "Нодьё-нотье-нойка."
Ответ на сообщение # 0


          


Представляется что здесь выпала начальная Г = Г+НОТЬЁ, опять же выходит что это тот же оГНь:
(см. ГНЕТИТИ: http://www.slavdict.narod.ru/_0946.htm
и
ГНЕСТИ: http://www.slavdict.narod.ru/_0124.htm )
то есть под ГНЁТом, придавленный. Да ещё в неком ГНезде(дупле).
Скрытый огонь, сродни ГНиению, переГНОЮ.

А также можно выразиться - приневоленный, приНУЖДАемый, приНУДительно поддерживаемый (в отличие от открытого огня), НУДно, ровно тлеющий:
см.НУДИТИ
НУЖДА
НУДЬМА
http://www.slavdict.narod.ru/_0358.htm

Начальная -Г могла выпасть как например наше ГНездо преобразовалось в Nestle.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Нойка это Знойка, ищё и Зайка, ейск, 29-03-2013 09:49, #17

ейск29-03-2013 07:19
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#16. "НЕтопырь=НОтопырь"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово НЕТОПЫРЬ-летучая мышь. Всегда осознавал как НЕТОРОПЛИВЫЙ, медленный.

Смущало то что они стремительны и быстры на самом деле, и случайно обнаружил другой вариант (кстати замечу что много примеров когда начальное НЕ - как отрицание, зачастую в старых вариантах является с другой гласной, из-за чего с наскоку никому не удаётся верно этимологизировать слово с -НЕ)

НОТОПЫРЬ-"летучая мышь"
http://www.slavdict.narod.ru/_0357.htm

Ниже на указанной странице словаря:

НОЩНИК-"нетопырь", которое прямо указывает что НОТО+ПЫРЬ относится к корню НОЧь(НОЩЬ,НОШТЬ). Видимо НОЧЬ+ПЫРЬ(=Летать)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY02-04-2013 12:30

  
#20. "Немец"
Ответ на сообщение # 0


          

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=12462&forum=DCForumID2&omm=0&viewmode=threaded

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2013 00:29

  
#21. "RE: Нивальный пояс"
Ответ на сообщение # 0


          

НИВАЛЬНЫЙ ПОЯС:
НИВАЛЬНЫЙ ПОЯС (лат. nivalis — снежный, холодный) — вечные снега и ледники — самая верхняя из высотных ландшафтных зон в горах. Нивальный пояс располагается выше снеговой линии, которая в тропических и пустынных зонах достигает 6500 м (Анды, Центральная Азия) и закономерно снижается к северу и югу, достигая уровня Мирового океана в Антарктиде и Арктике. Свободные от снега небольшие пространства испытывают усиленное морозное выветривание, что обусловливает грубообломочную кору выветривания (камни, щебень). На ней селятся водоросли, накипные лишайники, единичные цветковые травы. Заходят в нивальные пояса некоторые насекомые, единичные виды грызунов и хищников.

Да, сложное слово – «навалить». Снегу и льду там навалено немеряно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik21-04-2013 10:55

  
#22. "невада-пустыня"
Ответ на сообщение # 0


          

НЕВАДА -пустыня -НЕ ВОДНАЯ очевидно вполне,понятно даже ежу. Пиндосы даже мудрствовать не стали содрали слово ничего не меняя.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2013 19:46

  
#23. "RE: Neck - шея"
Ответ на сообщение # 0


          

NECK – шея.
neck (n.)
Old English hnecca "neck, nape, back of the neck" (a fairly rare word) from Proto-Germanic *khnekkon "the nape of the neck" (cf. Old Frisian hnekka, Middle Dutch necke, Dutch nek, Old Norse hnakkr, Old High German hnach, German Nacken "neck"), with no certain cognates outside Germanic, though Klein's sources suggest PIE *knok- "high point, ridge" (cf. Old Irish cnocc, Welsh cnwch, Old Breton cnoch "hill"). Опять "коло". Но,проверим.

The more usual Old English words were hals (the general Germanic word, cf. Gothic, Old Norse, Danish, Swedish, Dutch, German hals), cognate with Latin collum (see collar); and swira, probably also from a PIE root meaning "column" (cf. Sanskrit svaru- "post").

collar (n.)
c.1300, "neck armor, gorget," from Old French coler "neck, collar" (12c., Modern French collier), from Latin collare "necklace, band or chain for the neck," from collum "the neck," from PIE *kwol-o- "neck" (cf. Old Norse and Middle Dutch hals "neck"), literally "that on which the head turns," from root *kwel- "move round, turn about" (see cycle (n.)). Late 14c. as "border at the neck of a garment."

collar (v.)
1550s, "to grab (someone) by the collar or neck," from collar (n.). Meaning "to capture" is attested from 1610s. Related: Collared; collaring. As a past participle adjective, collared "wearing a collar" is from late 14c.

Вот так – «гнуть». Особенно умиляет «староанглийское» - «hnecca». Зачем два «с»? Да, переходы – «г» - «h», «ц» (тс). В одном кусте с «гнать», «гон», «конь», «хан», «князь». Ср. «гонец», «нога», «догон» (племя такое в Западной Африке, знающее про Сириус). Прямое – «наклонить». Коло.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%8B
http://en.wikipedia.org/wiki/Dogon_people
Кстати, по запросу «догоны сириус» http://www.google.ru/#newwindow=1&hl=ru&sclient=psy-ab&q=%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%8B+%D1%81%D0%B8%D1%80%D0%B8%D1%83%D1%81&oq=%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%8B&gs_l=hp.1.1.0l4.0.0.2.103295.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0...0.0...1c..11.psy-ab.O1tx5lAoNZg&pbx=1&bav=on.2,or.r_qf.&bvm=bv.45645796,d.bGE&fp=fbbb5f0dc19effd5&biw=1920&bih=890 выпадает такое количество материала, что «диву даешься». Смотря, какая дева. И, смотря какой Сириус. Вероятно зараза царская. Собственно, звезда видимая оком. Взором. Не знаю, как там на заре. Может и на розу похожа. «Хоть режь меня, хоть ешь меня»© Ржа полная, несмотря на ржавчину. Да, какой замечательный «розовый» куст. Просто на «раз». В полный рост, «rest» и «rise» в ресторане. Хотя, с моей рожей… Жениться тем, кто жерлом жрать на «girl». Тем более, что «рожь» урожайная в нынешнем «year». Да и жарко, хотя – жаркое – позыркать можно. Козыри идут, все по-царски, хозары. Короче, все упирается в «коло», кстати, и «короче» тоже. Звезда, не звезда, а круг он и есть круг.
Гриоль и Дитерлен описывают праздник обновления мира, который догоны отмечают каждые 60 лет и который как-то связан с яркой звездой Сириус или, как они его называют Сиги толо.
http://skepdic.ru/dogony-i-sirius/

Но, возвращаясь к нашей «шее». Интересно, как это слово звучало у наших предков?
Фасмер:
ШЕЯ
укр. шия, блр. шыя, др.-русск. шия, шья "шея" (Жит. Нифонта; см. Соболевский, Лекции 232), ст.-слав. ши (Супр.), болг. шия, сербохорв. шиjа, словен. sija, чеш. sije, слвц. sija, польск. szyja, в.-луж. sija, н.-луж. sуjа. Праслав. *sija, вероятно, первонач. имело знач. "ворот (ник)"; ср. шить. Ср. чеш. vаz "затылок" : вязать; см. Горяев, ЭС 422. Но ср. сербохорв. ошиjати "повернуть, перевернуть", ошиjавати – то же, которые давали повод для предположения о родстве с лат. sinus, род. п. -us "изгиб, залив, чрево, лоно", алб. gji – членная форма gjiri "грудь" (Видеман, ВВ 27, 261) или с алб. shi "затылок" (Барич, Albrum. Stud. I, 96), но последние сравнения недостоверны.
Про «sinus» (залив) уже писал.

По Фасмеру получается, что «шея» это «сидеть». Логика простая – «голова» сидит на «шее».
Даль:
ШЕЯ
ж. выя, связь головы с туловищем, часть тела промеж плеч и головы.
Выя – вы (тянуть).

Но, скорее всего все было проще – ни один не упомянул слово «шейка», а видимо оно было изначально, потому как, именно это слово связано с формой шеи – колом = КЛ – ШЛ, но, вероятно и с окружностью шеи – КОЛО. Так же произошло и «чело». КЛ – ЧЛ. В этот же ряд – шило (собственно «кол», но по форме – круг). А это нас приводит к слову «человек». Мы люди из кругов, разных. А вот что такое «вк» пока не пойму.

Продолжая рассуждать про «neck».
Не из одного ли куста с - «нос» - «носок» - «sock»? НОСОК (НЕСТИ) – НСК – NCK? Но и «согнуть». НСК - СГН

Словарь 1675:
The NECK (necca, Sax, neck, Belg. nake, Teut.) the Part of the Body between the Head and the Shoulders (плечи – тоже «коло», они покатые, круглые – переходы – «к» - «с» - «s» - «sh».
В саксонском – прямое указание – «нести». Ведь логично – “neck” подпирает голову, несет. Но - поникнуть головой, т.е. согнуть шею.
1826:
NECK, s. the part between the head and the body; G. nacka; D. nakke; Swed. nacke; B. neck; S. hneca, A. nucka; It. nuka; F. nuque.
Видимо этимологи, подбирая слова, спутали два смысла – «нести» и «гнуть». И, вероятно, «наг», «нагой». Кстати, змея в хинди – «нага». Черт, вот почему англ. «змея» - «snake». И опять приходим к «коло». Просто букву «s» потеряли.

Да, германское «nacka» дало название мысу в Южной Америке (собственно «мыс» - «носок»), откуда оно перешло на пустыню Наска. Кстати, англ. «shake» - трясти – прямое от нашей «шеи» - «шейки». Не из этой ли компании «шакал»? И «шок»?

Шея в некоторых языках: азер. – boyun (ср. с англ. – bow – поклон и elbow – локоть (лк – кл – «коло»), алб. – qafë (про переход «л» - «п» - ниже), но воротник – jakë, англ. – clod – шея, но и глыба (переход «б» - «d», но и «колода»), арм. – viz, баск. – lepo, бенг. - Ghāṛa (коло – переход «к» - «г» (х), венг. – nyak (никнуть, нагнуть), галл. – pescozo (о переходе «л» - «£» - «с» - «z» писал), голл. – nek, греч. – λαιμό – просто замечательно (ломать, сломить, лом) – видимо отсюда и длинношеее - ЛАМА, но и лимон:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=24&forum=DCForumID18&omm=29&viewmode=threaded
αυχένας - af̱chénas (а вот без «ав» нельзя было? Вааще я! Зато с «юсом»); груз. – kisris (все как положено – херъ) или Gaḷā, а горло – qelis, правильно, мало того, что им «жрут», но еще и «голос» подают, гудж. – Garadana («коло»; кстати, изначально города имели круглую форму, а уж затем… Видимо «город» тоже вышел из «коло», когда оброс стенами - корой); дат. – nakke, но и hals; индонез. – leher, ирл. – muiníl (?), а, это перевертыш – ЛОМАН – MUINIL – ЛМН – MNL (кстати, «лом» - тот же «кол» и спутать «м» как «к» вполне возможно - зеркало; или по-другому – ударить чем? Колом; Σ - сигма); исл. – háls, исп. – cuello, итал. – collo; гудж. – Kattu (см. ниже), катал. – coll, кит. – Jǐng, Bózi (зоб); кор. – neg (гну, антилопа такая), лаосск. – kho, лат. – collum, cervice (тьфу, противные, хотя, конечно, червь круглый (коло), но и «кол» - тоже; впрочем – дождевые черви – они и красные (см. ниже) латыш. – kakls (нет, ну ужас, впрочем, эта противная штука – тоже «коло»); лит. – kaklo (и почему меня это не удивляет?), макед. – вратот (тоже логично), мальт. – għonq, нем. – Hals, Nacken. Норв. – halsen, nakke; польск. – kark (а вот это слово Фасмер «забыл» упомянуть), порт. – pescoço, воротник – gola, gargalo – узкое место. Рум. – gât (переворот от «тяг», «тягнути»), серб. – нецк, врат. Кстати, «нэцкэ» никак не связано? Посмотрим (см. ссылку ниже); словац. – krk (опять «херъ»), слов. – vratu, суахили – shingo, тагальск. – leeg (переворот и замена «к» - «g»; Кстати, и англ. «leg» наша «ляжка», вероятно и «лига», как единица расстояния); тай – Khx, горло - Lả khx, тамил. - Kaḻuttu, тел. – Grīvamu, Meḍa (между), горло – Gontu (гнать, гнуть); тур. – boyun; укр. – шийка, фин. – kaula, niska, фр. – cou (лень им «л» выговаривать, только картавить умеют), encolure; хинди – Garadana (кстати, шея еще и защищает горло); Galā, хорв. – vrat, grlo, чеш. – krk, šíje, výstřih (стреха), hrdlo, швед. – hals, nacke; эст. – kael, яп. – Kubi, Nekku.


Так, почему британцы стали сравнивать «шею» и «коло»? Ага, вот почему: The more usual Old English words were hals (the general Germanic word, cf. Gothic, Old Norse, Danish, Swedish, Dutch, German hals), cognate with Latin collum
Слово «HALS». Ну, собственно они правы. Франс Хальс – Шеенко. Переход «к» - «h». Шея поддерживает голову (колонна), а внутри у неё «неонка», горло. Т.е. «жерло», т.е. «коло».
HALT! – стой. От «кроткий». Окоротись. Опять «коло».

Добавлю:
NECKLACE (ожерелье), an ORNAMENTAL (наряд) String of Beads or precious Stones for a Woman’s Neck. LACE – однозначно «коло» в перестановке, ср. «Lake» - озеро. Написано уже. Кстати, русское «ластиться» (англ. – lust) в прямом смысле – обвивать, обнимать. «ОБЛО» - слово позднее, появилось, видимо, из «колобок». Впрочем, как и всяческие «лбы», «глобусы» и «elbow» (локоть), а затем и «поклон» - bow (помните БОВУ – КОРОЛЕВИЧА?), - вероятно, изначально от «коло», а кому еще поклоняться? Колено, кстати, тоже круглое. Кому-то было интересно, заменить поклонение «КОЛО» на «коленопреклоненный». Да, забыл сообщить, что «клониться» тоже от «коло» (Солнце клонится к вечеру, угол наклона Солнца). Отсюда же, возникает, и «гнуть», и «гон», и «конь», и «хан». И, даже, «лоно». И даже «угол» (как следствие «греч». «(др.-греч. κλίμα (род. п. κλίματο` — наклон – т.е. «угол», он же «клин». И, даже «клясть» и «клятва». Ну, «ХеРъ» - обязательно.
Пора бы уже «славян» помянуть. С их словами, славой и селами. Вот есть СЛава и КЛава (анклав или эксклав). Кто из них ЛУЧше (ХоРоший - тоже самое слово)? Или, кто ГЛавный? Нет, правда, какая разница в терминах: СЛавяне, анГЛчане, ГаЛичане, ГаЛлы, иСЛандцы (остров – тоже «коло» - isle, как и «лед» - «glacie» (лат), русское – «икра» (крыть, - далее – «КОЛО» - «холод», «ice» - англ), иСП («л» - «п» - большая разница?), Г(h)еРманцы, РуСские. КоПты («л» - «п», видимо, можно и так – «капа» - «накапка» - «капля») или еГиПтяне (про итальянцев – ниже), аЛБанцы («л» - «п» - «б»), ГоЛландцы, ГРеки, уГРы (венгры), ГРузины, (H)аРмяне - ГоР (мяне), БеЛьГийцы, ПеЛаЗГи, БоЛГары или боЛГары, монГоЛы, китайцы (CHina), КоРейцы, G(J)Понцы, ПоЛяки, ЧиЛийцы («чил» - «холод» (тюрк) – КОЛО – chill), туРКи
Всех объединяет (куп – совокупление, Купидон, куб (колба – бокал, булка - хлеб), боль, беда, пук, лук – cibolla (чиполлино), big и пр.) СЛово, СЛог (голос, logos), ГоЛова, ХеРъ, ЛюБовь, БоРьба, БРатство, СоБоР (согласие) – все под одним СОЛНЦЕМ, у всех один КаЛеНдарь, одна вСеЛеНная.
Для вящего удовлетворения, согласно ПЛаНу (интересно, из какого «клана» - "колена"?) в эту КаРтину вмешивается «р». И понеслось – «валка» (war), СваРа, Рвать, Ровный, не ровен час (опять, кстати, «коло»), уРоК (жесткое «коло»), просто РОК (писал уже – сКаЛа). Идет «вой» (на). ЗаХЛестывает, КоЛотит, уКоРачивает Ж (к) иЗ (л) нь. Ч (к)ер (л) ез РеЗкое «kill». Остаются «калеки». Они издают «клики» и «клацают» своими ЧЛенами (кол). Ибо были побиты колами (пиками – «л» - «п»), которые показали свое «жало» из ЖеЛеза. Какая ЖаЛость. Какие ужасные КЛювы.

Еще есть «колонок»:
Фасмер:
КОЛОНОК
род. п. -нка "сиб. пушной зверек Мustela sibirica", откуда польск. kuonka – то же (Карлович 326). Из тунг. оlоngо, solongo, soiongo "хорек", монг. sologo – то же; см. о близких словах Паасонен, KSz 15, 130.
Ну да, а то колонка не видели.

Даль:
КОЛОНОК
м. сибирский хорь, красик, зверек из рода хорьков, довольно ценный по меху, Мustela sibiriса, близкий к американской ильке. Колонковый мех, снятый с колонков.

Мышь сибирская (мышь + tel = red (рдяный), при замене «л» - «r» и «д» - «t»), как в ТЛО – TELLUS – TERRA – продолжить ряд – КОЛО – КОЛОТЬ – ТЕЛОК – КЛЕТЬ – КОЛОЧЬ – ТЕКЛО (ТЕПЛО) – ТОЛОЧЬ – ТОЛКОВАТЬ (tell – итальянцы – такие говоруны) – ТОК – АКТ (АКАЦИЯ) – КАТ – (палач) – КУТ (КОТ) и пр.:
Mustela sibirica зимой рыжевато-жёлтого, летом рыжевато-красноватого цвета, лапы сероватые, брюхо светлее, верхняя сторона рыла и усы бурые, конец морды, губы, подбородок и 1—3 пятна под шеей и иногда пятно, тянущееся от подбородка вниз по шее, белого цвета; длина от конца рыла до основания хвоста 28—30, длина хвоста 16,5 см; хвост зимой пушистый почти как у куницы, длина его (без волос) более половины тела (14,5 см).

А, Солнце, какого цвета? Кстати, как и «хорь». КЛ – ХР. Хорьки они рыжие. РЖ – КЛ (переворот с переходом – «к» - «ж» и «р» - «л»). Ну, и «хорошенькие» они.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BA

КЛИНОК – возможно.

Кстати, интересно, что цвета спектра (спекать), видимо от «коло» - зеленый, желтый, красный. Сюда же «green» - переходы «з» (оно же «с») – «G», «л» - «r». ЗЛН (ЖЛ (Т) Н) – GOLD (ГАЛАТИЯ – голос - логос) – GRN; но и «красный» (красивый) – краска (color) - КР (С) Н (рдяный – red). Кстати и «СеРый» - «grey». СР (КЛ) – GR (в зависимости от того, сколько смотреть, а то и ослепнуть можно). ЧеРный (чермный) - чернила (ЧР - КЛ – «кара» - черный (тюрк). Учитывая переход «л» - «п», то и ФиоЛетовый. Так же СиРеневый. И даже БеЛый. ЧеРвленый (червонный).

Вероятно, сюда же «юг». Солнце стоит в «ГОРЕ», то есть в высшей точке – в ЗЕНИТЕ (ZENITH) - (СИЯТЬ - ЗИЯТЬ – «en» - юс). Солнце – КОЛО. Югра – ГОРА – КОЛО. Солнце – колется лучами. КОЛ и ЛУЧ – одно и тоже слово. Замена «к» - «ч». ЛУЧИСТЫЙ – ЮЖНЫЙ,SANCT – святой – ЗИЯЮЩИЙ, СИЯЮЩИЙ. СОЛНЦЕ – указывает путь – ХРистос. В КРуге – КРест. КРУГ – КОЛО.
АНГЕЛ (ГЛ) - («en» - юс или «в» (на). В дополнение к - http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID18/28.html#7
ГЕЛИОС (ГЛ - ЛИК) из. ХЕРъ – высший. Короче говоря, христианство от поклонения Солнцу недалеко ушло, сколь не старались.
Да, ГИЛЬОТИНА.
Гильотина (фр. guillotine) — в первоначальном смысле — механизм для приведения в исполнение смертной казни путём отсечения головы. Казнь с использованием гильотины называется гильотинированием.
Главной деталью гильотины для отрубания головы является тяжёлый (40—100 кг) косой нож (жаргонное название — «барашек»), свободно движущийся вдоль вертикальных направляющих. Нож поднимали на высоту 2—3 метра верёвкой, где он удерживался защёлкой. Осужденного клали на горизонтальную скамейку и шею закрепляли двумя досками с выемкой, нижняя из которых была неподвижной, а верхняя перемещалась вертикально в пазах. После чего рычажным механизмом защелка, удерживающая нож, открывалась, и он падал с большой скоростью на шею жертвы.
Использовать гильотину предложил в 1792 году врач и член Национальной Ассамблеи Ж. Гийотен. Эта машина не была изобретением ни доктора Гийотена, ни его учителя, доктора Луи; известно, что подобное орудие употреблялось до того в Шотландии и Ирландии, где называлось Шотландской девой. Гильотину во Франции тоже называли Девою и даже Мебелью Правосудия. Итальянское орудие смерти, описанное Дюма в «Графе Монте-Кристо», называлось mandaia. Хотя подобные устройства пытались использовать и раньше в Великобритании, Италии и Швейцарии, именно устройство, созданное во Франции, с косым ножом, стало стандартным орудием смертной казни. В то время применялись жестокие методы казни: сожжение на костре, повешение, четвертование. Только аристократов и богатых людей казнили более «почётным» способом — отсечением головы мечом или топором. Считалось, что гильотина является гораздо более гуманным способом казни, чем распространённые в то время способы (другие виды казни, предполагавшие быструю смерть осуждённого, при недостаточной квалификации палача часто вызывали длительную агонию; гильотина же обеспечивает мгновенную смерть даже при минимальной квалификации палача). Кроме того, гильотина применялась ко всем без исключения слоям населения, что подчёркивало равенство граждан перед законом.
Вот и замечательно, что и эта сказка закончилась.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0
http://en.wikipedia.org/wiki/Guillotine
http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillotine

Но некоторым данная сказка удобнее:
guillotine (n.)
"The name of the machine in which the axe descends in grooves from a considerable height so that the stroke is certain and the head instantly severed from the body." <"Universal Magazine of Knowledge and Pleasure," January 1793>, 1791, from French guillotine, named in recognition of French physician Joseph Guillotin (1738-1814), who as deputy to the National Assembly (1789) proposed, for humanitarian and efficiency reasons, that capital punishment be carried out by beheading quickly and cleanly on a machine, which was built in 1791 and first used the next year. The verb is first attested 1794. Related: Guillotined; guillotining.

ТРИ варианта:
1) КОЛОТИТЬ
2) КОЛО (ГОЛОВА) + ТЯНУТЬ (вряд ли)
3) КОЛО + ТЯПАТЬ («п» - «n»). Т.е. оттяпать голову. Головотяпство с помощью головотяпки.
Да, и англ. «guilty» - виновен! Интересно, КоЛьТ точно полковник Кольт придумал? А Гатлинг – пулемет ГаТЛинга?

Кстати, МЕДУЗА ГОРГОНА – КОЛО + ГНУТЬ (ГНАТЬ). Так что пушки (по ФиН) вполне себе сюда вписываются. Пушка имеет жерло, откуда выбивается огонь.
«Стоит отметить, что огромная Царь-Пушка была, оказывается, далеко не самого крупного калибра, принятого в свое время на вооружение в Руси-Орде. Как мы подробно обсуждаем в книге "Библейская Русь", гл.4:16, по-настоящему крупнокалиберные русско-ордынские тяжелые пушки и скорострельные "станки" XV-XVI веков, пущенные потом мятежниками в переплавку после поражения Руси-Орды, сеяли невероятную панику на полях сражений. Этот ужас нашел свое яркое отражение, в частности, в "античной" мифологии. Например, в облике страшной Медузы-Горгоны. Взгляд которой убивает немедленно. Причем, все живое».
http://www.chronologia.org/charskii_rim/07_05.html
«7. "АНТИЧНЫЙ" ПЕРСЕЙ И ДМИТРИЙ ДОНСКОЙ. МЕДУЗА ГОРГОНА И ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ - ПУШКИ.
«На рис.3.101, рис.3.102, рис.3.103, рис.3.104, рис.3.105, рис.3.106, рис.3.107 и рис.3.108 представлено несколько старинных изображений Медузы Горгоны. Довольно часто голова Медузы Горгоны, окруженная змеями, изображалась круглой, в виде диска, в фас, смотрящей прямо на зрителя, причем с разинутым ртом, рис.3.103, рис.3.108, рис.3.109, рис.3.110, рис.3.111, рис.3.113, рис.3.113. Вероятно, так старинные художники условно представляли круглое жерло пушки, из которого вырывается пламя выстрела, рис.3.114, рис.3.115. "Жалящие волосы" Медузы могли изображать струи огня, вырывающиеся из жерла. Сохранились старинные изображения, напрямую сближающие Медузу Горгону с огнестрельными пушками. На рис.3.116 приведен роскошный щит Карла IX, изготовленный якобы около 1572 года <1237>. Вверху мы видим разъяренную голову Медузы с разинутым ртом, окруженную змеями. РЯДОМ, СПРАВА И СЛЕВА, ИЗОБРАЖЕНЫ ПУШКИ, рис.3.117. Понятно, почему люди, "взглянувшие в лицо" Медузе Горгоне, умирали, "обращались в камень". Они становились жертвами артиллерийского огня. В образе Медузы Горгоны мы видим символику, которая подробно описывает пушку. В самом деле».
http://www.chronologia.org/krrus/03_03.html



Горгулья:

Гаргулья<1> (от фр. gargouille; употребляются также формы написания горгулья<2>, гаргуйль<3> или гаргойль<4>) — это драконовидная змея, согласно легенде обитавшая во Франции, в реке Сене. Она с огромной силой извергала воду, переворачивая рыбацкие лодки и затопляя дома. Св. Роман (англ.), архиепископ Руана, заманил её, усмирил с помощью креста и отвёл в город, где её убили горожане.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D1%80%D0%B3%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%8F
БиЕ:
Гаргуйльи (Gargouilles) — устья водосточных желобов на нижнем краю крыши готического здания, размещенные на некотором расстоянии один от другого, прямо или несколько наклонно выступающие вперед и служащие для того, чтобы дождевая вода выливалась лишь в известных местах. Г. впервые вошли в употребление в XII в., и каждая из них состояла из двух частей: из нижнего желобка и из его верхней покрышки; потом обе части слились в одно целое. Они вырубались из камня, орнаментовались скульптурной работой и получали крайне разнообразный вид — то какого-либо животного или фантастического чудовища, изрыгающего воду из своей пасти, то человеческой фигуры, держащей в руках какой-нибудь сосуд, из которого льется вода. В позднейшую эпоху готики, в XV и XVI столетиях, стали делать Г. из олова выбивной работой, сохраняя за ними прежнюю причудливость форм и даже разнообразя ее еще больше. Г. иногда называются также фигурно отделанные отверстия, выпускающие из себя воду из труб фонтанов в их бассейны.
А. С—ов.
Вот так, никакой мистики. Желоб – это тоже «коло» в форме «колоб». Слово «лили», «слив», «лить» видно невооруженным глазом.

The term originates from the French gargouille, which in English is likely to mean "throat" or is otherwise known as the "gullet";<2> cf. Latin gurgulio, gula, gargula ("gullet" or "throat") and similar words derived from the root gar, "to swallow", which represented the gurgling sound of water (e.g., Spanish garganta, "throat"; Spanish gárgola, "gargoyle"). It is also connected to the French verb gargariser, which means "to gargle."<3> The Italian word for gargoyle is doccione or gronda sporgente, an architecturally precise phrase which means "protruding gutter."
http://en.wikipedia.org/wiki/Gargoyle

Нэцкэ<1> (яп. 根付 netsuke, нэцукэ?) — миниатюрная скульптура, произведение японского декоративно-прикладного искусства, представляющее собой небольшой резной брелок. Нэцкэ использовалось в качестве подвесного брелока на традиционной японской одежде кимоно и косодэ (帯ຢ , которая была лишена карманов. Небольшие вещи вроде кисета или ключа клали в особые ёмкости (называемые сагэмоно 下げ୰ . Ёмкости могли иметь форму кисетов или маленьких плетёных корзинок, но наиболее популярными были ящички (инро), которые закрывались с помощью бусины, скользившей по шнуру (одзимэ). Инро крепились к поясу кимоно (оби) с помощью шнура. Его связывали в кольцо, складывали пополам и пропускали через пояс. К одному из концов получившейся петли крепили нэцкэ. Узел шнура прятали в одном из двух химотоси (紐෉ — отверстий нэцкэ, соединённых сквозным клапаном. Таким образом, нэцкэ служило одновременно своеобразным противовесом и изящным украшением одежды.<2>
Беда какая, не японский, а сплошной русский. «НОСИТЬ», «НОРА», «ЗАМОК», Косодэ – одежка. Сагэмоно – «сак», «мешок». Ладно, бог с ними, с японцами. У них ведь все «гэйджин», то есть, если читать по-русски – «чужой».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1%8D%D1%86%D0%BA%D1%8D

ШОК – (БиЕ)
Шок (Shok) - технический термин английского происхождения, обозначает состояния общей подавленности нервных функций, дыхания и сердцебиения, развивающиеся острым образом в зависимости от "сотрясения тела, и нередко переходящая непосредственно в смерть. При этом иногда вскрытие не обнаруживает в центральной нервной системе таких анатомических изменений, которые могли бы объяснить смертельный исход, и причина, вероятно, заключается в рефлекторной задержке мозговых отправлений или сотрясении мозга. Шок развивается после сильных ушибов весьма различных частей тела, напр., удара осколком бомбы или пушечным ядром, в любое место, но некоторые области особенно чувствительны в этом отношении, а именно брюшная полость и мошонка. В тех случаях, где Ш. не сопровождается сотрясением мозга сознание не теряется. П. Р.
Крылов:
ШОК
Заимствование из французского, где choc от английского shock – "удар, потрясение".
Опять наше.
shock (n.1)
"sudden blow," 1560s, a military term, from Middle French choc "violent attack," from Old French choquer "strike against," probably from Frankish, from a Proto-Germanic imitative base (cf. Middle Dutch schokken "to push, jolt," Old High German scoc "jolt, swing").
Ага, и «скок» пригодился. Как не странно, со словом «shake» не связывают. Кошки тоже неожиданно нападают.
shock (n.3)
"thick mass of hair," 1819, from earlier shock (adj.) "having thick hair" (1680s), and a noun sense of "lap dog having long, shaggy hair" (1630s), from shough (1590s), the name for this type of dog, which was said to have been brought originally from Iceland; the word is perhaps from shock (n.2), or from an Old Norse variant of shag (n.).
shock (n.2)
"bundle of grain," early 14c., from Middle Low German schok "shock of corn," originally "group of sixty," from Proto-Germanic *skukka- (cf. Old Saxon skok, Dutch schok "sixty pieces," German Hocke "heap of sheaves").
shag (n.)
1590s, "cloth having a velvet nap on one side," from Old English sceacga "rough matted hair or wool," cognate with Old Norse skegg "beard," from Proto-Germanic *skagjan, perhaps related to Old High German scahho "promontory," with a connecting sense of "jutting out, projecting." Of tobacco, "cut in fine shreds," it is recorded from 1789; of carpets, rugs, etc., from 1946. Shagbark as a type of hickory is from 1751.
shag (v.)
"copulate with," 1788, probably from obs. verb shag (late 14c.) "to shake, waggle," which probably is connected to shake

Да, запутались родимые. №3 – густые волосы. Конечно, опознать здесь «шкуру» затруднительно. №2 – груда зерна. Нет, посмотрите, что пишут – «группа из шести». Шести чего? Да, слово «куча» так запрятать – это надо уметь. Кстати, «груда» и «куча» - тоже «коло», как и «группа». Да и «грива» тоже. Shag – грубые спутанные волосы или шерсть. (пу) чок, пук. Может быть и «чага» в основе.

Чага, или берёзовый гриб — стерильная (бесплодная) форма гриба, относящегося к виду Трутовик скошенный (лат. Inonotus obliquus) отдела Базидиомицеты. Чаще всего встречается на берёзах, отчего и получил народное название «чёрный берёзовый гриб». Реже поражает некоторые другие живые деревья — ольху, рябину, бук, вяз, клён. Используется в медицине как противоопухолевое и противогастритное средство.
Это опять форма «коло», как и «очаг». Кстати, «чага» это и «капа». Опять натыкаемся на переход «л» - «п». В самом деле – «капа», «капля», «купол» - круглой формы. Caput – лат. «голова» - тоже округлой формы.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D0%B3%D0%B0_%28%D0%B3%D1%80%D0%B8%D0%B1%29

The name "chaga" (pronounced "tsjaa-ga") comes from the Russian word of the mushroom (anglicized from czaga), which in turn is purportedly derived from the word for the fungus in Komi-Permyak, the language of the indigenous peoples in the Kama River Basin, west of the Ural Mountains. It is also known as the clinker polypore, cinder conk, black mass and birch canker polypore.<2>
In Norwegian, the name is kreftkjuke' which literally translates as "cancer polypore", referring to the fungus' appearance or to its alleged medicinal properties.
In England and Canada, it is known as the sterile conk trunk rot of birch, which refers to the fruiting bodies growing under the outer layers of wood surrounding the sterile conk once the tree is dead, to spread the spores. In France, it is called the carie blanche spongieuse de bouleau (spongy white birch tree rot), and in Germany it is known as Schiefer Schillerporling (slate Inonotus). The Dutch name is berkenweerschijnzwam (birch mushroom glow).
Within the wilderness survival community, it is called tinder fungus<3> (this name is also claimed for fomes fomentarius), because it can catch a weak spark and form a coal that can be used to kindle a fire.
Ну, вот, опять нам продвинутые коми это слово подарили.
http://en.wikipedia.org/wiki/Inonotus_obliquus

Кап — нарост на дереве с деформированными направлениями роста волокон древесины. Обычно встречается в виде округлого выроста на стволе или ветке, наполненного мелкими древесными узелками спящих почек. Капы растут за счёт камбия. Порок древесины из группы пороков формы ствола; вид порока называется нарост.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BF

A burl (American English) or bur or burr (used in all non-US English speaking countries) is a tree growth in which the grain has grown in a deformed manner. It is commonly found in the form of a rounded outgrowth on a tree trunk or branch that is filled with small knots from dormant buds.
http://en.wikipedia.org/wiki/Burl
Это слово – от нашей «березы» или от «бурить»

В польском - Obrzęk (wada drewna), в нем. – Maserknolle, в арагонском – Tano, в исп. - los nudos, фин. – Pahkoiksi, франц. – broussin (просто «березин»). Норв (разговорный). - Kåter (også kalla kart, kular eller rirkular), норв. (литературный) - En rikule eller kåte, порт. - Cecídio (do grego kekídion - pequena galha), швед. - Vril eller masurknöl (även i olika dialekter kallad "tjuk", "knos" eller "kosa").

Пора составлять таблицу переходов букв в производных от «коло». Впрочем, у ФиН уже есть такая таблица. Надо проверить, все ли ходы они записали. Например «л» - «п» там нет.

Шакал -
Фасмер: ШАКАЛ
род. п. -а. Заимств. через нем. Sсhаkаl – то же или франц. сhасаl (XVIII в.) из нов.-перс. sаal – то же, афг. cаal из др.-инд. crgalas "шакал"; см. Мi. ТЕl. I, 271; Хюбшман, Реrs. Stud. 213; Уленбек, Aind. Wb. 315; Литтман 109 и сл. Нет основания говорить о тюрк. посредстве, потому что тур. cаkаl отклоняется в фонетическом отношении (ср. выше: чекал), вопреки Коршу (AfslPh 9, 494), Преобр. (Труды I, 85).
Конечно, опять мы слово слямзили.

А вот британца считают, что шакал как раз из тюркских:
jackal (n.) Look up jackal at Dictionary.com
c.1600, from Turkish çakal, from Persian shaghal, from or cognate with Sanskrit srgala-s, literally "the howler." Figurative sense of "skulking henchman" is from the old belief that jackals stirred up game for lions.
Более того, связывают напрямую с его воем (howler), что опять нас приводит к слову "голос". Ну, а как теперь стало понятно "голос" - это производная от "коло" ГОЛОС (ГЛС) – CKL – замена «к» - «г», потом опять переход в «с» (лат) - «ч» и перестановка. Ср. англ. – «call» - зов.

ВСЕ ЭТО МАТРИЦА. ЯЗЫК СОСТОИТ ИЗ МЕМОВ, которых не так и много. Но, это другая работа. Вот если бы выпускники филологических ВУЗов этим делом занялись, то давно было бы все проще. Правда, увы, не так сказочно.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск22-07-2013 15:42
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#24. "Навь в поняве"
Ответ на сообщение # 0


          

http://www.slovopedia.com/22/205/1637916.html

Фасмер в итоге возводит слово к глаголу НЫТЬ.

Это вряд ли, на мой взгляд имеется другое объяснение.

Возьмём к примеру слово ПОНЬКА - рубашка, и ПОНЯВА - полотно или покрывало в которое обёртывался женский пол в стародавние времена, а также Мертвецы, но и вполне живые слуги древних.

Но как выясняется был ещё и однокоренной ПОНЯВЬНИКЪ-саван.

http://www.slavdict.narod.ru/_0456.htm

Название которого недвусмысленно указывает что Навей это тот кто обёрнут в поНЯВЬник=саван, т.е. мертвец.

А ещё почему-то начинаю думать что ПУНЫ=финикийцы это некие слуги=служивые? в понявы одетые.

А Пунические войны, это Крестовые походы, по смерти Христа начавшиеся, и там замешана знаменитая Плащаница?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-11-2013 22:48

  
#25. "RE: Добавочка к негру"
Ответ на сообщение # 0


          

1826:
CARCASS, a dead body, the shell of a building; F. carcasse; It. carcass, from L. caro casso. Мертвое тело, крыша. Крыть + хоз (casa, house). Кстати, в тюркских «кара» - черный, вероятно это опять связано с "коло" - Солнцем.

Интересное кино.
1675:
CARCASE, or CARCASS (Carcase, F. q. Caro casa sa vita, i.e. Flesh without Life) a dead Body. Безжизненная плоть, мертвое тело

Кстати, может быть и "коло" + "касаюсь", т.е. обгоревший на Солнце. Не сюда ли "черкессы"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-07-2014 18:12

  
#26. "RE: окончательный вар. "негр""
Ответ на сообщение # 0


          

Окончательный вариант слова "негр". См. так же "inferna"

Negro (n.) (черная раса в Африке); из испанского или португальского «negro» - черный; из латинского «nigrum» (именительный падеж «niger») – черный, темный, в фигуральном смысле – несчастливый, плохой; происхождение неизвестно, предположительно из PIE *nekw-t- ночь
"member of a black-skinned race of Africa," 1550s, from Spanish or Portuguese negro "black," from Latin nigrum (nominative niger) "black, dark, sable, dusky," figuratively "gloomy, unlucky, bad, wicked," of unknown origin (perhaps from PIE *nekw-t- "night;" see Watkins).

1828:
NIGER – черный, траурный; из “nigrus”; из νεκρός – смерть; или из νυχός - ночь
Первое отметаем сразу. Греческое «νεκρός» - это «хороню» с перестановкой. ХРН – χρν – νεκρός.
Второе – тоже, но с оговоркой. В латыни – «nox» (nocto). Но интереснее всего – в испанском – noche. Соответственно, англ. “night”. Это полное соответствие русскому «ничто», т.е. «ночь».

А теперь возвращаемся к вышесказанной версии. Ночь – отсутствие света, т.е. – темнота. Пусто, Солнца нет. Следовательно «не коло»
Так вот, в выражении (гипотетическом) «не коло» - НКЛ – замены «к» - «с» - «G» и «л» - «r». NGR – negro (niger).

А дальше "Остапа понесло", но все по делу.

Ночь, ср. «не видно ни зги» («зга» - это колечко, к которому прикреплен центральный колокольчик в дуге на русской тройке; от «сгиб»).

Сюда же «зигзаг»:
Зигзаг Этимологический словарь русского языка
зигзаг Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где zigzag «зигзаг» < нем. Zickzack, производного от Zacke «зубец», по модели Krimskramm «хлам», Michmasch «мешанина» и др

Загну-загну, прямо как у дикарей, «беру-беру», «Паго-Паго». С первого раза слово запомнить не могли. Хлам-хлам (замены «х» - «k» и «л» - «r»). ХЛМ – KLM. Хлам – это куча, холм. Со словом «Michmasch» еще проще – мешаю. От «межа» (раздел между ч-л); от «мера».

Зиг Хайль Энциклопедия Третьего рейха
зиг хайль! ("Sieg Heil!" - "Да здравствует победа!"), одно из нацистских приветствий. Впервые вошло в обиход на Нюрнбергских партийных съездах. После одного из выступлений перед огромной аудиторией Гитлер на какое-то мгновение задумчиво замолчал, и в этот момент, стоявший рядом с ним Рудольф Гесс, находясь под впечатлением от речи фюрера, начал скандировать: "Зиг хайль!". Многотысячная толпа тут же подхватила этот лозунг.

Вот даже здесь сказочная версия. И все её с удовольствием повторяют.

Sieg Heil (interj.)
Nazi salute, German, literally "hail victory;" from German Sieg "victory," from Old High German sigu (see Siegfried), second element from Proto-Germanic *hailitho (see health).

Нацистское приветствие, дословно, «hail победа»; из немецкого «Sieg» - победа, второе из протогерманского *hailitho.

Siegfried (имя собственное); немецкое «Siegfried», первая часть из староверхненемецкого «sigu» - победа; из протогерманского *sigiz- победа; из PIE корня *segh- иметь, удерживать; вторая часть – из староверхненемецкого «frithu» - мир; из PIE *pri-tu-, из корня *pri- любить
masc. proper name, German Siegfried, first element from Old High German sigu "victory," from Proto-Germanic *sigiz- "victory" (cognates: Old Frisian si, Old Saxon sigi, Middle Dutch seghe, Dutch zege, German Sieg, Old Norse sigr, Danish seier, Gothic sigis, Old English sige "victory, success, triumph"), from PIE root *segh- "to have, to hold" (cognates: Sanskrit saha- "victory," sahate "overcomes, masters;" see scheme (n.)).

Second element from Old High German frithu "peace," from PIE *pri-tu-, from root *pri- "to love" (see free (adj.)).

Зигфрид, бесстрашный рыцарь, Брунгильда и прочая чепуха из «народного» немецкого фольклора. Сочинялась в оправдание древности германской нации, короче, немецкие былины. Волею пропаганды, попавшие в список мирового художественного наследия. См. серию «Мировая художественная литература». Надо же было объединенной Германии придумать историю. А не только «Deutschland, Deutschland uber alles... ». Эка могучая песня.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8C_%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D1%86%D0%B5%D0%B2 .

На самом деле, это самое «sigu» очень интересное слово. Если идти от *segh-, то это «захвачу», «захапаю», «захват», ср. санскр. «sahate» - преодолеть, охватить, овладевать, просто выпущена «в». ЗХВТ – SHVT – SHT. Так же «жать», «сжать». Родственно «гну», ср. «согну» - «сожму». Сюда же «сигать», «сигаю» (прыгаю), рыба «сиг».

Но у Клюге есть интересное слово: арианск. «seghos». Так вот, слово «sigu» - это «сечь» (секу) – т.е. битва, «сеча». Интересно, что там же, у Клюге приведено зенд. «hazanh» с тем же смыслом. По-видимому, это «казак», с заменой «к» - «h» (ср. «хозары» и «казахи») и «an» - юсом. КЗК – HZH – HZNH – hazanh.

Сечь Этимологический словарь русского языка
сечь Общеслав. Исходное *sěkti > сечь после изменения kt перед гласным переднего ряда i в ч, изменения в письменную эпоху «ять» в е и отпадения конечного безударного и. Того же корня, что лат. secare «обрезать», нем. Säge «пила», алб. shat «кирка, мотыга». См. секира.

Даль:
Рубиться, биться, драться на саблях, мечами, сражаться.

Сеча Толковый словарь Ефремовой
1. ж. Кровавая битва, сражение (теперь обычно в торжественно-риторическом употреблении).

Естественно, Запорожская сечь.
Запорожская Сечь Русская энциклопедия
ЗАПОРОЖСКАЯ СЕЧЬ, организация украинских казаков в 16-18 вв. за Днепровскими порогами. До 1654 казачья "республика", верховный орган - вечевая рада. Возглавлялась кошевым атаманом. Вела борьбу с крымскими, турецкими и польскими феодалами. В 1709 Старая Сечь была ликвидирована, в 1734 правительством создана так называемая Новая Сечь, ликвидирована в 1775 после подавления Пугачёва восстания 1773-75.

Явный осколок Руси-орды. До этого заигрывали, а после победы над последними войсками, уничтожили.

Сечь представляла собой укрепление, внутри которого стояли церкви, хозяйственные постройки и жилые помещения (курени). Название места нахождения штаб-квартиры казаков — Сѣчъ происходит от слова «сѣкти», «высѣкать», и связано с частоколом, окружающим поселение, у которого были высеченные острые края.
Сюда же «засека».

Вторая часть в имени Зигфрид – «fried». Полагаю, что это не «мир», т.е. русское слово «приять» (принять), откуда, приятель, приятно, ср. «friend» (друг). Скорее всего, здесь заложено слово «воля», замены «в» - «f» и «л» - «r». Т.е. «сечь вольно». Ср. «free» (свобода, т.е. «воля»). Не удивлюсь, если образ Зигфрида писался с запорожских казаков.
"Сечевой стрелец", понимаешь.

Теперь «Heil». Ну, основа «коло» видна невооруженным взглядом.
Клюге:
adj., 'hale, healthy, sound,' from MidHG. and OHG. heil, adj., 'healthy, whole, saved '; comp. OSax. hil, AS. hal, E. whole, Olc. heill, ' healthy, healed,' Goth. hails, ' healthy, sound.' In OTeut. the nom. of this adj. was used as a salutation (Goth, hails! χαίρε! AS. wes hal!). Teut. haila-z, from pre-Teut. kailos (-lo- is a suffix), corresponds exactly to OSlov. сеlu, 'complete, whole,' which, like Pruss.. kailustikun, ' health ' (from *kailustas, ' healthy '), is based upon Aryan kailo-; the Olr. cognate cel, ' augary,' corresponds to AS. hoel, Olc. heill,'' n., 'favourable omen,' as well as to OHG. heilison and AS. hielisian, ' to augur.' Sans, kalya-s, ' healthy,' kalyana-s, ' beautiful,' and Gr. καλός, κάλλος are probably not related to the root kai with the suffix lo-.

Прилагательное – здоровый, крепкий; из средневерхненемецкого и верхненемецкого «heil» - здоровый, целый, в сохранности; родств. старосаксонскому «hil», англосаксонскому «hal», англ. «whole», староисл. «heill» - здоровый; готскому «halis» - здоровый, крепкий. В старотевтонском существительное от прилагательного использовалось как приветствие (готск. «hails!», гр. χαίρε!, англосакс. «wёs hal!»). Тевт. «hailaz», из пре-тевтонского «kailos» родственно старослав. «цело» (целый), которое, как и прусск. «kailustikun» - здоровье (из kailustas – здоровый), основаны на арианск. «kailo-»; староирландск. «cel» - предсказание, родственно англосакс. «hoel», староисл. «heill» - благоприятное предсказание, так же, как староверхненемецкое «heilison» и англосакс. «hielisian» - предсказание; санскр. «kalyas» - здоровый, «kaluanas» - красивый и гр. «καλός, κάλλος» вероятно не имееют отношения к корню «kai» с суффиксом «lo».

Нет, немцы, таки, упертые. Нет корня «kai». Есть корень «кл». Кроме того, все смешалось у Клюге – и русское «хороший», и «целый», и «холю». См. «care».

В одном он прав, есть кличь «коло»! Выражается по-разному: «ура»!, «аллилуйя», «hallo» и даже «χαίρε»! На мой взгляд – все к Солнцу.

Посему гитлеровское и нацистское «Sieg heil» - это «Ура, секи», «ура, сечь», чем собственно, немцы и занимались с 30-х годов 20 века. А дальше – унтер-офицерская вдова. Немцы, классику надо было читать и слова этимологизировать правильно.

Иначе объясняет слово «зга» Даль:
жен. темь, потемки, темнота (сгаснуть? сгинуть?, •сокр. стега, стезя, как Цна из Десна? Мкцк.) На дворе зга згою; но б.ч. с отрицанием. Зги нет, Божьей зги не видать, ни зги не видно. Он зги не видит, слеп. Кроха, капля, искра, малость чего. Ни зги хлеба нет. Зги нет в закромах. Згинка, - ночка ряз. искра, искорка; крошка. Слепец слепцу глаза колет (или слепой слепого водит), а оба зги не видят. Для того слепой плачет, что ни зги не видит. Недавно ослеп, а зги не видит!

Фасмер:
только в выражении: ни зги́ не видать (Преобр.), наряду с этим диал. стеги́ не видать, тверск. (Горяев, Доп. I, 14), блр. сьцегi не вiдно (Потебня, AfslPh 3, 361). Обычно объясняют из *стьга "дорога, тропа"; подробнее см. на стезя́; Мi. ЕW 328; Соболевский, Лекции 112; Шахматов, Очерк 220; Потебня, там же; М.–Э. 4, 681. Неубедительна гипотеза о первонач. знач. "искра", ср. диал. зги́нка "искорка. крошка", которое могло явиться новообразованием на основе выражения ни зги. Зеленин (у Ильинского (см. ниже)) ссылается на пазга́ть "гореть, драть", но оно значит также "быстро расти, стегать" и не дает основания для окончательного вывода. Ильинский (РФВ 65, 218 и сл., где литер.) пытается связать зга с поздним згра́ "искра", донск. (по Брандту (РФВ 22, 130) из *jьskra) и искра, тогда как Булич (Очерк 695) считает его родственным др. - инд. tḗjatē "является острым, заостряет", tējas "блеск", греч. στιγμή "точка"; см. Преобр. I, 246. Абсолютно фантастично сопоставление *зга с лтш. zaigs "блестящий", zaiguôt "блестеть, сверкать", др.-прусск. siхdre "птица овсянка" у Петерссона (BSl. Wortst. 51 и сл.); ср. М.–Э. 4, 681


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

r_statin24-11-2014 20:57

  
#27. "Надменный - надутый"
Ответ на сообщение # 0


          

Классический пример этимологии из учебника для гимназий "Старо-славянская грамматика", составленного Митрофаном Колосовым и одобренного Ученым комитетом министерства народного просвещения, Одесса, типография Л.Ничше, 1869 год



Определим корень слова надменный.

При определении корня нужно отбросить в данном слове приставки (если оно сложное) и окончание.

Слово надменный писалось так: надъменный

В нем на - приставка, енный - окончание, следовательно для корня остается дъм.

ъм = Ѫ, следовательно
дъм = дѪ

И так корень данного слова дѪ. Приставим к этому корню окончание неопределенного наклонения ти, получим дѪти. Ѫ заменился у, следовательно

дѪти = дути

Надменный - страдательное причастие от дѪти, смысл его, следовательно, надутый.

Ѫ сохраняется в слове дѪти, но в причастной форме переходит в ъм (разлагается), потому за ним следует гласный звук.

Официальная этимология:
Происходит от на-дми́ть «надуть», ср.: ст.-слав. надъменъ — от дъмѫ «дую». Первонач. означало «надутый». Использованы данные словаря М. Фасмера
http://ru.wiktionary.org/wiki/надменный

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

r_statin29-11-2014 19:07

  
#28. "Начать (начну, начинаю)"
Ответ на сообщение # 0


          

Классический пример этимологии из учебника для гимназий "Старо-славянская грамматика", составленного Митрофаном Колосовым и одобренного Ученым комитетом министерства народного просвещения, Одесса, типография Л.Ничше, 1869 год




Определить корни слов 1. начать 2. начну 3.начинаю
1. Начать: на- приставка, ть - окончание н. н., следовательно корень - ча
2. Начну: на - приставка, у - окончание 1 л.б.вр., следовательно корень - чн
3. Начинаю: на - приставка, ю - окончание 1 л.н.вр., а - так называемая соеденительная (или правильнее глагольно образовательная гласная), следовательно корень - чин

Так как - начать, начну, начинаю, только разные формы одного и того же слова, то корень у них должен быть один общий, следовательно:

ча=чн=чин (а)

От равных величин, по закону математическому, можжно отнять равные не нарушая равенства. В каждое равенство здесь входит звук ч. Уничтожив его получим:

а=н=ин (б)

т.е что гласный звук=согласному=гласному с согласным, чего быть никогда не может. из гласных звуков только носовые (юсы) = чистому или глухому гласному + согланый м или н. Следовательно а,равняющееся (в уравнении б) ин, есть позднейшая замена юса (параграф 10). Что же касается до н (в уравнении б) то при этом звуке необходимо предположить глухой, соответствующий чистому и, т.е - ь. И так подставляем вместо позднейших форм (в уравнении б) древнейшие, получим:

Ѧ=ьн=ин

Изменив, сообразно с этим, уравнение а будет иметь

чѦ=чь=чин

Прибавим теперь к этим корням отброшенные нами приставки и окончания

начѦти - начьн(r (q - начинаю (q

Так действительно писались эти слова в древнее время.

Комментарий:
Древний корень чѦ=чь=чин, почти в неизменном виде сохранился в слова ЧАЯТЬ, ЗАЧАТЬ, ЗАЧИНАТЬ и т.д

рассмотрено здесь:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=422&viewmode=threaded

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Начать (или не надо), Dimm, 29-11-2014 21:48, #29
      RE: Начать (или не надо), r_statin, 29-11-2014 23:31, #30
           RE: Начать (или не надо), Dimm, 30-11-2014 22:34, #31
                RE: Начать (или не надо), r_statin, 01-12-2014 11:36, #32
                     RE: Начать (или не надо), Dimm, 01-12-2014 19:50, #33
                          RE: Начать (или не надо), r_statin, 01-12-2014 21:34, #34

pl08-01-2015 04:13

  
#35. "RE: Нюрнберг"
Ответ на сообщение # 0


          

Нюрнберг

Видимо «нора», англ. «nore» (море, залив); неустойчивое сочетание «н» / «м», восток Азии – нор, нюр – обозначение озер; скорее всего, имелась в виду река Пегниц, которая огибает гору с замком. Ср. с рекой «Нара» в Подмосковье.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3e/Kl%C3%B6ster_und_Klosterh%C3%B6fe_in_N%C3%BCrnberg_-_Lage_in_Merian_Karte_von_1642.jp g

NORENBERGA; здесь «нора» + «en» - юс. Что касается «berga», то это может быть все, что угодно. И берег, и гора, и замок. В данном случае, скорее всего гора, горб – берг

Река Пегниц (Pegnitz) – скорее всего, Бегуница. Река действительно быстрая.
Исток – 425 метров, устье – 283 метра – падение – 142 метра, длина – 115 км. Уклон – 12 см/ км. Это много.
Der Flussname Pegnitz geht zurück auf den 889 zu findenden Namen „Paginza“ und wird als Ableitung mit einem -nt-Suffix zu indogermanisch bhog- = fließendes Wasser gesehen. 1119 bei der ersten urkundlichen Erwähnung der Stadt Pegnitz ist sie als „Begenze“ und 1196 als „Begnitz“ zu finden, bevor der heutige Name 1329 erwähnt wird. In Franken wird sie auch oft „Bengertz“ genannt.

Как видите, разряд суффиксов «nt» к индогерманской (смотри ка, до сих пор употребляют) конструкции “bhog” – текущая вода; ср. Бегуница – Begenze, Begnitz.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1c/Nuremberg_chronicles_-_Nuremberga.pn g (хроника Шеделя, якобы 1493).
Существует несколько версий того, как возникло название Нюрнберг. Наиболее вероятно, что оно происходит от слова «nor» (каменная скала или скалистый утёс). На этой скале был построен замок, с которого началась история города. Впоследствии корень «nor» закрепился в названии замка и поселения вокруг него. Существует также теория, что название города может происходить от имени Noro.

Т.е. версий нет. И, с какого, позвольте языка? Я знаю язык, на котором «нер» - гора. Это мансийский.

Маньпупунёр, или Столбы́ выветривания (мансийские болваны) — геологический памятник в Троицко-Печорском районе Республики Коми России. Находится на территории Печоро-Илычского заповедника на горе Мань-Пупу-нёр (на языке манси — «малая гора идолов»), в междуречье рек Ичотляги и Печоры. Останцев — 7, высота от 30 до 42 м. С Маньпупунёром связаны многочисленные легенды<1>, прежде он являлся объектом культа манси.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

rooter16-01-2015 03:08

  
#36. "RE: Н (лат.N)"
Ответ на сообщение # 0


          

Буква G была введена в латынь позже. И не зря она похожа на С. Созвучие ипереход между звуками К и Г. Protect, protegé. DiGit - dicit,
В общем нигга - это некрас. Или некраш. NECRA NEGRA..
A NEGO это торгаш. Ты ему 50$, а он - negoдится! 25$!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-04-2015 20:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#37. "RE: Н (лат.N)"
Ответ на сообщение # 0
22-04-2015 21:22 pl

          

nag – придирки, ворчание; придираться, изводить; лошадь, пони

nag (v.) (раздражать брюзжанием; «annoy» = «ною»); диалектное слово со значением «беспокоить, терзать, подначивать»; вероятно, скандинавского происхождения; из протогерманского *gnagan, родственного староанглийскому «gnagan»
"annoy by scolding," 1828, originally a dialectal word meaning "to gnaw" (1825), probably ultimately from a Scandinavian source (compare Old Norse gnaga "to complain," literally "to bite, gnaw," dialectal Swedish and Norwegian nagga "to gnaw"), from Proto-Germanic *gnagan, related to Old English gnagan "to gnaw" (see gnaw). Related: Nagged; nagger; nagging.

nag (n.) (старая лошадь); «nagge» - маленькая ездовая лошадь; происхождение неизвестно; родственно нидерландскому «negge, neg»
"old horse," c. 1400, nagge "small riding horse," of unknown origin, perhaps related to Dutch negge, neg (but these are more recent than the English word), perhaps related in either case to imitative neigh. Term of abuse is a transferred sense, first recorded 1590s.

gnaw (v.) (грызть, глодать, прогрызть; разъедать; беспокоить, терзать) – прошедшее время *gnog, причастие прошедшего времени – gnagan; из протогерманского *gh(e)n- с теми же значениями; возможно – звукоподражательное.
Old English gnagan "to gnaw, bite off little by little" (past tense *gnog, past participle gnagan), from Proto-Germanic *gh(e)n- "to gnaw" (cognates: Old Saxon gnagan, Old Norse, Swedish gnaga, Middle Dutch, Dutch knagen, Old High German gnagan, German nagen "to gnaw"), probably imitative of gnawing. Figurative sense "wear away as if by continued biting" is from early 13c. Related: Gnawed; gnawing.

Начнем, пожалуй, со старой клячи.
Это, собственно, обратное прочтение слова «конь» (по моему мнению, от «гон»). ГН – КН – GN – NG – nag. Староанглийское слово, надо полагать, «коняга». КНГ – замена «к» - «с» - «G». КНГ – KNG – CNG – GNG – NGG – nagge. Ср, «князь» - «king».

1826:
NAG – скаковая лошадь; G. “gnegg”; B. “nagge”; T. “nack”, “nickle”
NEIGH, v. – ржать, как лошадь; Swed. “gnagga”; S. “hnegan”; B. “neyen”(“g” – “y”); Hind. “henhina”; L. “hinnio”


Слово «nag» в смысле «раздражать», надо полагать, появилась из «ною» - «annoy» - переход «у» - «g» - «nag» или же из «gnaw», ср. «зной», "гной".

Слово «gnaw», скорее всего, это «гной», который является спутником любого раздражения, ср. «гангрена» = «гною + горю». В основе – тот же корень «г» / «к». Сюда же «гнить», «говно», «гнида», «гнус», «gnat» - комар; огонь, зной и пр. Так же в названии рек – Ганг, Конго, возможно, “Canada”(река, см.); при переходе «d» - «v» = «канава». Так же – «гонево». Вспоминается знаменитая римская канализация, т.е. «гнал г-но». Клоака Максима (Cloaca Maxima). Интересно, в каком веке её построили? В 18 или позже?

Так же, возможно, «зной», ср. «изнываю».
Даль:
м. произведение нагноения, жидкость, отделяющаяся в теле животного и человека от раны, язвы и в нарыве. | Юж. и зап. навоз, назем, скотский помет. Гночевица ж. арх. навозный сок, жижа. Гноить, гнаивать что, приводить в гниение или в гноение, заставить гнить или гноиться. Гноить навоз. Гноение ср. длит. гнойка ж. об. нагнаиванье; переход в гниение и в нагноение; состояние гниющего и нарывающего; складка чего для перегноя, способствование гниению, изгною. Гноева ж. арх. всякая гнилая, дряблая вещь; трухлявая доска. Гноевой, гнойный, полный гноя, до гноя или гнили относящийся. Гноеватый, гноистый, несколько гнойный, гноевидный, - образный, подобный гною. Гнойчивый, гнойливый, гноетечный, гноеточивый, гноистый, гноящийся, отделяющий много гною. Гноете (то) чение ср. течение гноя из раны, язвы, из уха и пр. Гноеватость, гнойчивость, гнойливость, гноистость, гноеточивость, состояние по прилаг. Гноевица ж. гнилая горячка; | гнойные нарывы по всему телу. Гноючка ж. или гнойник, гноеватик м. нарыв, веред, чирей, огневик, болячка, боляток; | больной, одержимый этими болячками. Гноец, чирей, веред; Гноище ср. навозная куча; гнилая куча чего-либо; гноючий, гноистый или гноеточивый;

Вероятно, сюда же могло примешаться и слово «гоню», в смысле – врать, говорить неправду.

Фасмер:
гон диал., "расстояние, которое пахарь проходит, не поворачивая плуга", вологодск., Тобольск., др.- русс. гонъ "пахотный участок", укр. го́ни мн. – то же; см. Филин 66 и сл., ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 491; сербохорв. го̏н "расстояние, пробегаемое лошадью за один раз", словен. ogòn "грядка"; чеш. hon "охота", польск. gon – то же, в.-луж., н.-луж. hon. Сюда же догон, выгон. От гнать. Ср. лит. gãnas "пacтух", лтш. gans "пастух", др.- инд. ghanás "дубина", греч. φόνος "убийство"; см. Траутман, BSW 85 и сл.; GGA, 1911, стр. 254; Бернекер 1, 328; М. – Э. 1, 600; Шрадер – Неринг 2, 42.

Гон Словарь русского арго
гон
ГОН, - а, м. Ложь, выдумки. От гнать 1.



Так же в значении «изгонять», ср. «гой» = «изгой».
См. «hunter», «come», «go» и пр.

Фасмер:
гнать гоню́, укр. гна́ти, 1 л. ед. ч. жену́, др.- русск. гънати, 1 л. ед. ч. жену, ст.- слав. гънати, женѫ ἐλαύνω (Супр.), сербохорв. гна̏ти, же̏не̑м, чеш. hnáti, ženu, слвц. hnat', польск. gnać, в.- луж. hnać, н.- луж. gnaś. Родственно лит. genù, giñti "гнать", ginù, gìnti, лтш. dzęnu, dzìt "защищать", др.- прусск. guntwei "гнать", gunnimai "мы гоним", далее, др.- инд. hánti "бьет", авест. ǰainti, греч. θείνω "бью, рублю", алб. gjanj "гоню", ирл. gonim "раню", арм. gan "удары, побои", греч. φόνος "убийство", др.- исл. gandr м. "тонкая палка", gunnr, guðr ж. "борьба"; см. Траутман, BSW 85; М. – Э. 1, 558; Френкель, IF 51, 142; Мейе – Вайан 21. Об алб. gjanj "гоню", gjah "охота", которые Г. Майер (Alb. Stud. З, 7) относит сюда же; см. Педерсен, KZ 36, 330 и сл.; Барич, Alb. Stud. 1,71 и сл.; Торп 124. Ст.-слав. прич. гънанъ Зубатый (LF 28, 27 и сл.) сравнивает с др. - инд. ( ghnānás "сражающийся", авест. avaɣnāna- "убийца". Не требуется разделять женѫ и гънати и сравнивать последнее с лит. gáunu "получаю"; ср. Ильинский, Jagić-Festschrift 296 и сл.; РФВ 78, 189; см. Траутман, там же и стр. 101.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-04-2015 22:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#38. "RE: nail – ноготь, гвоздь"
Ответ на сообщение # 0


          

nail – ноготь, гвоздь; пригвождать

nail (n.) (староанглийское «negel» - металлическая шпилька; «nægl» - ноготь на пальце); из протогерманского *naglaz; из PIE корня *(o) nogh - ноготь
Old English negel "metal pin," nægl "fingernail (handnægl), toenail," from Proto-Germanic *naglaz (cognates: Old Norse nagl "fingernail," nagli "metal nail;" Old Saxon and Old High German nagel, Old Frisian neil, Middle Dutch naghel, Dutch nagel, German Nagel "fingernail, small metal spike"), from PIE root *(o)nogh "nail" (cognates: Greek onyx "claw, fingernail;" Latin unguis "nail, claw;" Old Church Slavonic noga "foot," noguti "nail, claw;" Lithuanian naga "hoof," nagutis "fingernail;" Old Irish ingen, Old Welsh eguin "nail, claw").

По крайней мере, русское «нога» - в основе «гну», как и «колено» (голень) – из «коло» / «кора», ср. «кривь», «curve» - кривая. А, вот «ноготь»? Не связаны ли «кот» (ход) – «коготь» - «ноготь»? Это же отмечено у Горяева. Так же «тык, тыкаю – натыкаю»? Далее – нет ли связи «нога – нос»? Нохчи, ногайцы – не сюда ли? Точно – нож, через «заноза» (Горяев); при этом примечательно, что англ. «knife» (нож) – в основе имеет тот же корень – «гн» / «кн»; возможно не так уж не прав Фасмер, выравнивая греч. «φόνος», см. «nag» - убийство и «гоню». Г – Х – PH – Φ = (\ ; т.е. англ. «knife» родственно «гнать». Но и «гнул» - «ноготь»

Даль:
м. нокоть стар. вят. роговая пластинка на конце пальцев, ручных и ножных; ноготь как бы всунуть в складку кожи; он плоско выпуклый, у человека, обезьян; более трубчатый, клювом, коготь, один общий, башмаком, или раздвоенный, копыто. Ноготь, ногти, плотнц. шесты, коими подымают, подносят конец бревна, бруса на строенье.

Фасмер считает, что от слова «нога»
ноготь род. п. ногтя, укр. ноготь, блр. но́гоць, др.- русск., ст.- слав. ногъть ὄνυξ (Супр.), род. п. мн. ч. ногътъ тв. мн. ногъты и т. д. (Дильс, Aksl. Gr. 164), болг. но́кът (Младенов 359), сербохорв. но̏кат, род. п. но̏кта, словен. nȏhet, род. п. nȏhta, др.- чеш. nohet, род. п. nehte, чеш. nehet, слвц. neht – то же, польск. nogieć, nokieć, в.- луж. nohć, н.- луж. nokś. Праслав. *nogъtь преобразовано из основы на согласный *nogъt- по аналогии основ на -i. Следы согласной парадигмы обнаруживает ст.- слав., др.- русск., др.- чеш., др.- польск. Ср. также ногтоед (Преобр. I, 610); *nogъt- – уменьш. образование от нога́. Родственно лит. nagùtis "ноготь, коготь" (t-основа; см. Френкель, ZfslPh 20, 61), вост.-лит. nãgutė "скунец; ноготь", др.- прусск. nagutis "ноготь (на пальцах руки)", далее д.- в.- н. nаgаl "ноготь", гот. ganagljan "пригвождать", лат. unguis, греч. ὄνυξ, ὄνυχος "ноготь, коготь"; см. Траутман, ВSW 192; Арr. Sprd. 382; М.–Э. 2, 688; Френкель, там же; Педерсен, IF 5, 50 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 1, 427. Относительно фонетической характеристики ср. также Шпехт у Хаверса (64).

Пока непонятно, откуда взялась «l». Уж не от «гнул» ли? См. выше. Отпадение «г» в начале слова вполне вероятно, см. «камень» - «mountain» (mons); «mine» (2), «mineral».

Учитывая тот факт, что ногти стричь, было нечем, то они вполне могли напоминать именно «когти», которые гнулись. Вспомните, у Гоголя, один из ярких образов – у мертвецов растут волосы и ногти.


Гнул – ГНЛ – GNL – (G) NL – nail.

1675:
NAIL (næᵹ, Sax., nagel, Teut.) – ногти на человеческой руке; мера в 16 часть ярда; железная булавка (гвоздь? Или их еще не было?).
В саксонском «næᵹ» явно «гну» в обратном прочтении или «нож». Кстати, обратите внимания, с ногой не связано, как утверждал Фасмер. Другое дело – слова однокоренные.

1828:
UNGUIS – ноготь, коготь, старинный крюк; из όνυχος; из όγκος – крюк; кельт. “ionga”
UNGULA – крюк, коготь; пыточный инструмент, напоминающий когти дикого животного; из άγκύλη - кривой
UNGULUS – круг; из άγκυλος

Интересно, здесь прямым текстом «угол», т.е. «коло» (круг), так же «кора», ср. «curve» - кривой и «колоб, хлеб, колба». Но с «юсом», ср. «angle» - угол, «anker» - якорь, «England» - Англия. Греческое слово, по традиции, без юса.

И, еще одно замечание. Гвозди могли ассоциироваться с ранами Христа. Рана (обратное прочтение слова «нора») – РН – RN – NR – NL – nail. Впрочем, не настаиваю.













  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-04-2015 22:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#39. "RE: naked – голый"
Ответ на сообщение # 0


          

naked – голый, обнаженный

naked (adj.) (староанглийское «nacod» - обнаженный, голый, пустой, не одетый); из протогерманского *nakwadaz; из PIE корня *nogw- нагой
Old English nacod "nude, bare; empty," also "not fully clothed," from Proto-Germanic *nakwadaz (cognates: Old Frisian nakad, Middle Dutch naket, Dutch naakt, Old High German nackot, German nackt, Old Norse nökkviðr, Old Swedish nakuþer, Gothic naqaþs "naked"), from PIE root *nogw- "naked" (cognates: Sanskrit nagna, Hittite nekumant-, Old Persian *nagna-, Greek gymnos, Latin nudus, Lithuanian nuogas, Old Church Slavonic nagu-, Russian nagoi, Old Irish nocht, Welsh noeth "bare, naked").

Скорее всего, в основе слово «нагота». Вероятно, связано с «наглый», так же «на голо», «наголо». Нагота – НГТ – NGT – NCT – NKT – NKD. Готское «naqaþs» - напомню, что «þ» = «t», см. «moth»

1826:
NAKED, a. – не покрытый, голый, явный; G. “naken”; Swed. “nakot”; S. “nacod”; T. “nackend, nacket”; B. “naakt”; Sclav. “nagi”; Turk. & Tart. “nagu”; Hind. “nigut”.

Нагой Толковый словарь Ефремовой
прил. 1) а) Не имеющий на себе одежды; голый. б) перен. Неимущий, нищий. 2) а) перен. Ничем не закрытый, обнаженный (о предметах). б) Лишенный растительного покрова. в) Ничем не прикрытый, не замаскированный.

Нагой Этимологический словарь русского языка
нагой Общеслав. Того же корня, что нем. nackt «нагой, голый», лат. nudus, др.- инд. nagnás и т. п. Если, как думают некоторые ученые, слово родственно др.- инд. nāgas «змея, слон», то первоначальное значение — «без шерсти».

Совершенно верно, вспомните у Киплинга персонажи – Наг и Нагайна (парочка кобр)







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-04-2015 19:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#40. "RE: name – имя, фамилия"
Ответ на сообщение # 0


          

name – имя, фамилия

name (n.) (староанглийское «nama, noma» - имя, доброе имя); из протогерманского *namon; из PIE *nomn
Old English nama, noma "name, reputation," from Proto-Germanic *namon (cognates: Old Saxon namo, Old Frisian nama, Old High German namo, German Name, Middle Dutch name, Dutch naam, Old Norse nafn, Gothic namo "name"), from PIE *nomn- (cognates: Sanskrit nama; Avestan nama; Greek onoma, onyma; Latin nomen; Old Church Slavonic ime, genitive imene; Russian imya; Old Irish ainm; Old Welsh anu "name").

Либо, это «имя» с юсом вначале, либо – обратное прочтение – «именую».

1828:
NOMINO – именую, передаю имя человека в вышестоящую инстанцию, в органы обвинения, доношу; из “nomen”, “inis”
NOMEN – имя; из “novimen”; из “novi” – узнавать, изучать, знакомиться; из όνομα – имя

«Wiktionary»:
From Proto-Indo-European *h₁nómn̥ (“name”). Cognate with Phrygian ονομαν (onoman), Sanskrit नामन् (nā́man), Latin nōmen, Old Armenian անուն (anun), Old Irish ainm, Old Church Slavonic имѧ (im and Old English nama (English name).

Т.е. этимологии нет.
1828:
INITIO – принимаю святые обряды, посвящаюсь, прохожу инициацию; из “ineo”, “initum”
Дворецкий:
in–eo, ii (ivi), itum, ire
1) входить, вступать;
2) вступать, приступать, начинать;
3) заключать; составить план, предпринять, вознамериться, решиться;
4) покрывать; броситься на штурм, устремиться;
5) обдумывать;
6) наступать, начинаться.

Опять писатели латыни все перепутали. Слово «новь, новый» («нв» - «nw» - «neo») и вънити, т.к. старорусская «ин» = «в» (Срезневский); то же, что «в нутро». Т.е. «инициация» - это, в прямом смысле, «войти внутрь»

Инициация Философская Энциклопедия
ИНИЦИАЦИЯ (от лат. initiatio — вводить, посвящать в таинство) — общее название системы ритуалов и обрядов, обозначающих изменение социального, полового или возрастного статуса. В узком значении слова инициация есть характерное главным образом для первобытной культуры посвящение подростков во взрослые полноправные члены социума, являющееся важнейшим этапом социализации личности.

Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
http://old_russian.academic.ru/2863/%D0%B2%D1%8A%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B8
Войти; вънити до (чего-л.); удалиться; войти, уместиться, поместиться полностью внутри чего-л.: вънити на (кого-л.) – напасть на кого-л.: вънити предъ (кем-л.): впадать, втекать: вънити въ свѩтѹю кѹпѣль – о крещении: вънити въ слѹхъ: вънити въ ѹши – стать известным.
Проникнуть внутрь, вглубь чего-л.:
Войти в состав, быть причисленным: перейти, примкнуть к кому-л. другому: стать, сделаться наследником
Войти, присоединиться к чему-л.:
Стать достоянием:
В соч. с некоторыми с. обозначает действие или состояние по знач. с.:
Вънити къ (кому-л.) – вступить в связь (с женщиной):
Вънити въ сѩ – вдуматься, поразмыслить:

Даль:
ВНИТИ церк. войти. Внитие ср. вход, вхождение, вступление.

Сюда же – «went», якобы прошедшее время от «go». Вероятно и латинское «veni» - пришел. Так же «unity» - единство, которое производят из латинского «unitas», которое, в свою очередь, выводят из «unus» - один. Поэтому и не совпадает русское «один» и латинское «unus» (англ. «one»), так как они, надо полагать, произведены из «вънити» задним числом.

Не сюда ли «венеты, венды»?

Т.е. трактовка слова «nomen» от «новь, новый» не верна. То, что дают новое имя – более поздние придумки. Смешивается «юный», «новь», «ineo», при том, что последнее не равно «initum».

Надо полагать, что в основе слова «имя» - «ма», «имаю»; «ум», «мню». Горяев утверждает, что наоборот – имати, имаамь произошли от «имѧ» = иммѧ, малор. имня, имено, именья, намено; тат. «нам», «нам дар» - именитый.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: name – имя, фамилия (изменено), pl, 10-01-2018 00:41, #132
RE: name – имя, фамилия (доработал..., pl, 21-12-2019 12:12, #138
      RE: name – имя, фамилия (изменил, у..., pl, 26-08-2020 22:02, #140

pl23-04-2015 19:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#41. "RE: nale - пивная"
Ответ на сообщение # 0
23-04-2015 20:13 pl

          

1675:
NALE – пивная, “Alehouse”, т.е. – «налью», место, где наливают «олюй» (Дьяченко), т.е. - пиво
Сейчас - устаревшее слово

NAPPY Ale – приятный и крепкий эль, т.е. русское «напою», родственно – «пиво»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-04-2015 19:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#42. "RE: nap – короткий сон"
Ответ на сообщение # 0


          

nap – короткий сон; вздремнуть, дремать; ворс, начес

nap (n.1) (внутренняя поверхность одежды); из средненидерландского или средненижненемецкого «noppe» - начес, ворс; возможно заимствованно из сленга фламандских мастеров
"downy surface of cloth," mid-15c., from Middle Dutch or Middle Low German noppe "nap, tuft of wool," probably introduced by Flemish cloth-workers. Cognate with Old English hnoppian "to pluck," ahneopan "pluck off," Old Swedish niupa "to pinch," Gothic dis-hniupan "to tear."

nap (v.1) (староанглийское «hnappian» - дремать); происхождение неизвестно
Old English hnappian "to doze, sleep lightly," of unknown origin, apparently related to Old High German hnaffezan, German dialectal nafzen, Norwegian napp. Related: Napped; napping.

1675:
NAP (hnoppa, Sax., noppe, Dan.) – ворс
NAP (hnappian, Sax.) - короткий сон
NAPE (hnoppa, Sax., noppe, Dan.) – задняя часть шеи, названная так потому, что здесь растут мягкие волосы, как ворс.

Ну, насчет ворса – копна.

Копна Толковый словарь Кузнецова
копна
КОПНА́ - ы́; мн. копны, - пён, копнам и копнам; ж. Куча сена или снопов, сложенных в виде конуса. Сгребать сено в копны. Складывать снопы копнами. / О массе пышных, густых волос на голове человека. К. льняных волос. Рыжая к. на голове.

К корню «кп» / «хп» - купа, копить, купно и пр. Т.е. изначально «копна волос», затем перенос понятия на начес, ворс. КПН - KPN – HPN – HNP – hnoppa; Так же - «сноп» (сена).

Даль:
У нее коса сноп снопом, косища со снопища, снопина, пск. снопурыга.

1826:
NAPE, s – затылок; G. “gnap, gnep”; Swed. “knoep”; S. “cnoep” - верхушка


Что касается «короткого сна» - hnappian, возможно, здесь и «сопну». Teut. “nafzen” – обратное прочтение «сопну» - СПН – SPN – ZPHN – ZFN – NFZ (N) - nafzen

Даль:
Сопеть
и сопнуть, однократн. сопнуть; пск. твер. сопать, арх. сопти, о человеке и животном тяжело дышать вслух, и через нос; храпеть, издавать хрустящий звук горлом или нёбной завесой; сопеть, прогоняя воздух через носовые полости, при помехе, издавать глухой, шипящий звук, иногда со свистом и сиплый; | о воздухе, паре, огне и пр. сипеть сильно, прорываясь сквозь тесноту, шуметь. Спит, сопит, с него пар валит (вероятно, и спать от сопеть).










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-04-2015 20:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#43. "RE: napkin – салфетка"
Ответ на сообщение # 0


          

napkin – салфетка, см. «map»; в основе – пяльцы, напялю

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-04-2015 20:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#44. "RE: narrow – узкий"
Ответ на сообщение # 0
23-04-2015 20:35 pl

          

narrow – узкий; теснить, сжимать

narrow (adj.) (староанглийское «nearu» - узкий, суженный, ограниченный, мелкий, трудный, гнетущий, строгий, суровый); из западногерманского *narwaz – узость, недостаточность; происхождение неизвестно
Old English nearu "narrow, constricted, limited; petty; causing difficulty, oppressive; strict, severe," from West Germanic *narwaz "narrowness" (cognates: Frisian nar, Old Saxon naru, Middle Dutch nare, Dutch naar); not found in other Germanic languages and of unknown origin. The narrow seas (c. 1400) were the waters between Great Britain and the continent and Ireland. Related: Narrowness.

1675:
NAR – узко (Чосер)
NARREL – ноздря
NARROW (neareƿo (“ƿ” = “w”), nearo, Sax.) – короткое дыхание
The NARROW – канал между Marget Sands и Main
NARROWNESS – имеющий короткое, затрудненное дыхание
NARWE – узкий (Чосер)

В основе – нора; связь «нр» / «мр» см. «marble»

Собственно, «ноздря» = «нос» + «дыра», см. «dark».

1826:
NARWHALE, NARWAL, s. – морской единорог; G. “narwhal”; из “nar” – нос + “whale” – кит. Собственно, по – готски “nar” – нос, т.е. та же «нора»; кстати, «snout» - нос, рыло, морда, собственно, «совать», «сунуть»; “whale” – собственно, «вал», сравни «увалень», «волна».




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-04-2015 21:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#45. "RE: nasty – гадкий"
Ответ на сообщение # 0


          

nasty – гадкий, скверный. противный

nasty (adj.) (грязный, немытый, нечистый); происхождение неизвестно; возможно из старофранцузского «nastre» - скупой, завистливый, злобный, злорадный; укороченная форма от «villenastre» - неизвестный, плохой; из «villein» - виллан (крепостной), злодей + суффикс «-astre»; или из нидерландского «nestig» - грязный, дословно – как птичье гнездо; или скандинавского происхождения, шведск. диал. «naskug» - грязный, гадкий
c. 1400, "foul, filthy, dirty, unclean," of unknown origin; perhaps from Old French nastre "miserly, envious, malicious, spiteful," shortened form of villenastre "infamous, bad," from vilein "villain" + -astre, pejorative suffix, from Latin -aster.

Alternative etymology is from Dutch nestig "dirty," literally "like a bird's nest." Likely reinforced in either case by a Scandinavian source (compare Swedish dialectal naskug "dirty, nasty"), which also might be the source of the Middle English word. Of weather, from 1630s

1826:
NASTY, a. – отвратительный, нечистый, немытый; B. “schytig, naschytig” из “schyt”(“####”) – навоз, экскременты; G. “na”; Swed. “na” – разделять, принимать участие.

Другими словами – «ср.ть», «наср.ть». Замена «р» - «h», ср. «сс.ть», «насс.ть». От «сор», «сорю», так же «срам», см. «crime»; слова «ср.ть» и «сс.ть», при определенных условиях, фонетически созвучны.

Другой вариант:
Даль:
Ненастье:
ср. противопол. ведро, погода, погодье, непогодье, непогода, непогодь, распогодье, непогодица, мокропогодье, - годица; пасмурное небо с дождем, ситничком, с градом, крупой, снегом, метелью, бурей; сырая и ветреная погода; менее говор. о грозе, а более о затяжной дурной погоде.

Фасмер выводит из «наст». С чего бы это? У Горяева та же этимология. Логика где? Если нет наста, то ненастье?

Ненастье Этимологический словарь русского языка
ненастье Искон. Преф. производное от утраченного настье «вёдро», суф. образования от наст. Ср. непогода и погожий день.

Если слово утрачено, то где они его нашли?

Шапошников:
ненасѥ, ненасьѥ; от ненасть – непогода
ненасытный – дождливый, пасмурный; из не + основа «сыть»

Т.е. получается, что «nasty» = «насс.ть», вероятно «сс.» родственно «сею», что, надо полагать, перекликается с «зияю, зев», «sea» - море, тюрк. «су» - вода; сосу (сосать), - вероятно, звукоподражательное.

Сытый Этимологический словарь русского языка Семенова
сытый
Индоевропейское – seu- < sou- < su- (вкушать, пить).
Общеславянское – sytъjь (сытый).
Слово «сытый» известно с древнерусской эпохи, однако в памятниках XI в. встречаются только формы «сытъ» и «сыть» (сытость, насыщение), а также глагол «сытити» (насыщаться). В словарях форма «сытый» – с 1704 г.
Слово восходит к общеславянскому sytъ со старшим значением «пища, корм, то, чем насыщаются», откуда sytъjь (сытый). Дальнейшая этимология слова не ясна: возможно, от индоевропейского корня seu- < sou- < su- с первоначальным значением «вкушать, пить».

Другими словами, этимология 1826 правильная.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-04-2015 22:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#46. "RE: nation – нация"
Ответ на сообщение # 0


          

nation – нация, народ; national – национальный; nationality – национальность

nation (n.) (из старофранцузского «nacion» - рождение, социальное положение, потомки, родственники, страна, родина); из латинского «nationem» (именительный падеж – «natio») – рождение, происхождение, воспитание, род, колено, порода, раса, племя, дословно – тот, кто был рожден; из «natus», причастия прошедшего времени от «nasci» - быть рожденным; старолатинское «gnasci»
c. 1300, from Old French nacion "birth, rank; descendants, relatives; country, homeland" (12c.) and directly from Latin nationem (nominative natio) "birth, origin; breed, stock, kind, species; race of people, tribe," literally "that which has been born," from natus, past participle of nasci "be born" (Old Latin gnasci; see genus).

1828:
NATUS – сын; из “naor”; из “Nascor”; или из γεννάτός, γνάτός; а мне так нравилось имя Наташа, эх!
NATALIS – принадлежащий к роду по рождению
NASCOR – рождаюсь, зарождаюсь; древнее “gnascor”; из “gnasco”; из “gnao”; из γεννάω, γνάω (откуда γνήσιος – произвожу на свет, рождаю)

Опять та же конструкция: ор – род – рождаю – рождение – роженница – жена; так же «муж – жена». Возможно, сюда же – «нагой», «нагая», см. «naked». Так же – гон, нега; см. «generation», «internation», «king» («queen») и пр. с этими корнями.

С другой стороны – наши, наш, что, вероятно, опять нас отправляет к паре «муж – жена», ср. «nasci» (лат.), «nazi» - нем., нести – ноша; кашуб. «наста» - невеста; лат. «noster», «Коза Ностра»; интересное прозвище у Мишеля нашего, Нострадамуса. Наш род? Наш дом? Ср. «Notre-Dame de Paris», встречал написание с «noster»

1828:
NOSTER – наш, наша; из “nos”
NOS – мы; из νώ; Belg. “ons”; Germ. “uns”

Фасмер:
наш наша, наше, укр. наш, ст.- слав. нашь ἡμέτερος (Супр.), болг. наш, сербохорв. наш, - а, - е, словен. nàš, náša, náše, чеш. náš, nаšе, слвц. náš, nаšа, nаšе, польск. nasz, в.- луж., н.- луж. nаš. Праслав. *nаšь из и.- е. *nōs-, расширенного с помощью -i̯os. Ср. подробности на нас (Бругман, Grdr. 2, 2, 405; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 84 и сл.). Сюда же табуистическое употребление не наш "черт" (Зеленин, Табу 2, 93), а также народн. производное наский "наш" (Сказ. о Солом., XVII в., Пам. стар. лит. 3, 67).



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: nation – нация (изменено), pl, 14-07-2017 10:24, #130

pl26-04-2015 10:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#47. "RE: nature – природа"
Ответ на сообщение # 0


          

nature – природа; natural – природный

nature (n.) (живительная сила тела, телесные процессы, сила роста); из старофранцузского «nature» - природа, бытие, первопричина жизни, характер, сущность; из латинского «natura» - течение вещей, природный характер, строение, качество, вселенная, дословно – рождение; из «natus» - рождаться; из «nasci» - рождать; из PIE *gene- рождать
late 13c., "restorative powers of the body, bodily processes; powers of growth;" from Old French nature "nature, being, principle of life; character, essence," from Latin natura "course of things; natural character, constitution, quality; the universe," literally "birth," from natus "born," past participle of nasci "to be born," from PIE *gene- "to give birth, beget" (see genus).

См. «nation»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2015 10:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#48. "RE: naughty – нехороший"
Ответ на сообщение # 0


          

naughty – нехороший, непослушный; капризный; соменительный, рискованный; порочный, греховный

naughty (adj.) («naugti» - бедный, не имеющий ничего); из староанглийского «nawiht» - ничто, бесполезный + «у»
late 14c., naugti "needy, having nothing," from Old English nawiht (see naught) + -y (2). Sense of "wicked, evil, morally wrong" is attested from 1520s; specific meaning "sexually promiscuous" is from 1869. The more tame main modern sense of "disobedient" (especially of children) is attested from 1630s.

naught (n.) (ничто, бесполезный); из староанглийского «nawiht», дословно – не капельки, ни чуточки; из PIE корня *ne- - не, нет + «with» - вещь, создание, бытие
Old English nawiht "nothing," lit "no whit," from na "no" (from PIE root *ne- "no, not;" see un- (1)) + wiht "thing, creature, being" (see wight). Cognate with Old Saxon neowiht "nothing," Old High German niwiht, Gothic ni waihts. It also developed an adjectival sense in Old English, "good for nothing," which by mid-16c. had focused to "morally bad, wicked." In arithmetic, "the figure zero" from 1640s.

un- (1) (префикс отрицания); староанглийское «un-»; из протогерманского *un- ; из PIE *n-, совмещенного с PIE корнем *ne - нет
prefix of negation, Old English un-, from Proto-Germanic *un- (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German, German un-, Gothic un-, Dutch on-), from PIE *n- (source of Sanskrit a-, an- "not," Greek a-, an-, Old Irish an-, Latin in-), comb. form of PIE root *ne "not" (cognates: Avestan na, Old Church Slavonic and Lithuanian ne "not," Latin ne "that not," Greek ne- "not," Old Irish ni, Cornish ny "not"). Often euphemistic (such as untruth for "lie").

wight (n.) (существо, тварь, личность, человек); староанглийское «with» - существо, создание, человек; что-либо, кто-либо; из протогерманского *wihti-; из PIE *wekti- вещь, создание; вероятно – кельтское, обозначающее «место раздела»
Old English wiht "living being, creature, person; something, anything," from Proto-Germanic *wihti- (cognates: Old Saxon wiht "thing, demon," Dutch wicht "a little child," Old High German wiht "thing, creature, demon," German Wicht "creature, little child," Old Norse vettr "thing, creature," Swedish vätte "spirit of the earth, gnome," Gothic waihts "something"), from PIE *wekti- "thing, creature" (source also of Old Church Slavonic vešti "a thing"). Not related to the Isle of Wight, which is from Latin Vectis (c.150), originally Celtic, possibly meaning "place of the division."

В корне неправильная этимология. Английское «wight» = бути, быти, бытие; зачем здесь и откуда возникла «g» - абсолютно непонятно; староанглийское «with» - замена «б» - «v» - «w». БТ – VT (ср. лат. «vita» - жизнь) – WT – with. Кроме того, у Старчевского есть слово «виталище» = «обиталище, обитель»; в малороссийском – «витание» - прием, «витали» - приветствовать, принимать, угощать (Пискунов); в ЭССЯ – быдло, - жилище.

Так что, явно это конструкция намекает на «не быти», а это крайне нелогично, решение гораздо проще – ничто, никто, так же – никчемный (человек); с другой стороны, буква «g» могла возникнуть и под воздействием слова «нежить», в смысле – «не живой», но, скорее всего – из «с». Так же отмечу, что староанглийское слово, да, вполне может и «не быти», а вот английское «naught» - прямое прочтение слова «ничто». НЧТ – NGHT – naught, ср. с «ночь», т.е. – «ничего», «night»

«Wiktionary» («night»):
From Middle English night, nyght, niȝt, naht, from Old English niht, neht, nyht, neaht, næht (“night”), from Proto-Germanic *nahts (“night”), from Proto-Indo-European *nókʷts (“night”). Cognate with Scots nicht, neicht (“night”), West Frisian nacht (“night”), Dutch nacht (“night”), Low German Nacht (“night”), German Nacht (“night”), Danish nat (“night”), Swedish natt (“night”), Icelandic nótt (“night”), Latin nox (“night”), Greek νύχτα (nýchta, “night”).

1675:
NAUGHT (naht, neaht, Sax.) – плохой, злой, нечистый, похотливый; так же «nought, not»

1826:
G. “neyt”; S. “naht, nauht”; L. “nihil”

А, вот латинское слово, скорее всего от «нора», при замене «р» - «n», см. «marble».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2015 11:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#49. "RE: Н navy – военно-морской флот"
Ответ на сообщение # 0


          

navy – военно-морской флот; флотилия, эскадра; флот; флотский; морской

navy (n.) (корабельный флот); старофранцузское «navie» - флот, корабль; из латинского «navigia» (множественное число «navigium») – судно, лодка; из «navis» - корабль
early 14c., "fleet of ships," especially for purposes of war, from Old French navie "fleet; ship," from Latin navigia, plural of navigium "vessel, boat," from navis "ship" (see naval). Meaning "a nation's collective, organized sea power" is from 1530s. The Old English words were sciphere (usually of Viking invaders) and scipfierd (usually of the home defenses). Navy blue was the color of the British naval uniform. Navy bean attested from 1856, so called because they were grown to be used by the Navy.

naval (adj.) (морской, флотский, военно-морской); старофранцузское «naval»; из латинского «navalis» - относящийся к кораблю или кораблям; из «navis» - корабль; из PIE *nau- (2) – лодка, корабль
early 15c., from Old French naval (14c.) and directly from Latin navalis "pertaining to a ship or ships," from navis "ship," from PIE *nau- (2) "boat" (cognates: Sanskrit nauh, accusative navam "ship, boat;" Armenian nav "ship;" Greek naus "ship," nautes "sailor;" Old Irish nau "ship;" Welsh noe "a flat vessel;" Old Norse nor "ship"). An Old English word for "naval" was scipherelic.

Ну, да, Ной – это человек и параход. Совершенно случайное совпадение.

1828:
NAVIS – корабль; из ναύς

Бикс в растерянности, поэтому приводит вот такую конструкцию:
Skt. naus < lE *neh2u-s; νή (F) α = Skt. navam, Lat. navem (whence nom. navis) < lE *neh2u-m; νή (F) ες; = Skt. navas < lE *neh2u-es, νή (F) ας; = Skt. nav-as < lE *neh2u-ns, etc. Other reconstructions (e.g. nom. *neh2-eu-s, acc. *neh2-eu-m, gen. *neh2-u-os « *nh2-u-oS, cf. Beekes 1985: 96) are also possible.

И, ведь, казалось бы – взрослые люди, поди лекции по университетам читают.
А слова «вез, везу» в упор не видят, ср. «навоз»:

Навоз Этимологический словарь русского языка
навоз Искон. Производное (с перегласовкой е/о) от навезти. Навоз буквально — «то, что навезено» (в качестве удобрения).

Ни в коем случае не хотел бы оскорбить чей-либо военно-морской флот. Может быть перепутали греческую «ν» (ню) с «v», а может быть и «n» - юс. Ср. «aviso» - посыльное судно; кстати, и всемирную сеть проката автомобилей «Avis»

Avis Rent a Car System, LLC, better known as Avis, is an American car rental company headquartered in Parsippany-Troy Hills, New Jersey, United States.<1> Avis, Budget Rent a Car and Budget Truck Rental are all units of Avis Budget Group. In 1981, the company instituted its system of vehicle tracking, that was not coincidentally named Advanced Vehicle Identification System (AVIS).
Хорошо название обыграли.

Вебстер:
http://machaut.uchicago.edu/?resource=Webster%27s&word=aviso&use1913=on
An advice boat, or dispatch boat.
Посыльное судно, курьерское судно

«Wiktionary»:
From Spanish aviso (“advice”).
From Latin ad visum.
В поле зрения («вижу», см. «advice»); и вот так назвали вид судна? По моему, все проще – отвезу.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2015 12:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#50. "RE: near – поблизости"
Ответ на сообщение # 0


          

near – поблизости, близко; возле, около; близкий

near (adv.) (староанглийское «near» - близко, рядом); ср. с «neah, neh» - близкий, прямой; близко
Old English near "closer, nearer," comparative of neah, neh"nigh." Influenced by Old Norse naer "near," it came to be used as a positive form mid-13c., and new comparative nearer developed 1500s (see nigh). As an adjective from c. 1300. Originally an adverb but now supplanted in most such senses by nearly; it has in turn supplanted correct nigh as an adjective.

nigh (adv.) (близкий, прямой); староанглийское «neah, neh»; обычное в германских языках
"near," Old English neah (West Saxon), neh (Anglian), common Germanic (cognates: Old Saxon nah, Old Frisian nei, Middle Dutch, Dutch na, Old High German nah, German nah, Gothic nehwa), with no cognates outside Germanic. The Old English progression was neah - near - niehsta, for "nigh - near - next." But the comparative near and the superlative nehst (see next) gradually evolved into separate words not felt as related to nigh.

1675:
NEAR (near, Sax, nahr, Teut.) – близко, рядом

1826:
NEAR, a. 1. близко, рядом; G. & Swed. “noer”; S. “ner”; B. “naer”
2. Узкий, скаредный, близкий; G. “niugr”; D. “noerig”; Sans. “nigur”; Hind. “nere”
NIGGARD, s – жалкий, маленький, узкий, нищий; G. “niuger, noggur”; Swed. “niuger”

В основе – «нора», см. «narrow»
Слово «niggard» здесь не причем. Скорее всего – конструкция от
латинского «nego»

Дворецкий:
nego, avi, atum, are
1) давать отрицательный ответ, отрицать;
2) отказывать.
Т.е. это русское «не годен», ср. «негодяй». НГДН – замены «д» - «t» и «н» - «m»; NGDN – NGTM – negatum – negare (nego). Вот такой «негатив»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2015 12:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#51. "RE: neat – аккуратный"
Ответ на сообщение # 0
26-04-2015 12:38 pl

          

neat – аккуратный, чистый, опрятный

neat (adj.) (из англо-французского «neit»); из среднефранцузского «net» - чистый; из латинского «nitidus» - красивый, элегантный, опрятный; дословно – сверкающий; из «nitere» - сиять; из PIE корня *nei- сиять
1540s, "clean, free from dirt," from Anglo-French neit, Middle French net "clear, pure" (12c.), from Latin nitidus "well-favored, elegant, trim," literally "gleaming," from nitere "to shine," from PIE root *nei- "to shine" (cognates: Middle Irish niam "gleam, splendor," niamda "shining;" Old Irish noib "holy," niab "strength;" Welsh nwyfiant "gleam, splendor").

Вот любители изобретать корни.
1675:
NEAT (net, F., netto, Ital. – чистенький, аккуратный; из L. nitudus) – чистый, опрятный, умный

1828:
NITEO – сияю, сверкаю, выгляжу аккуратно, опрятно, чисто; из νίδεω – мою.

Просто «мыть» с переходом «м» - «ν» (m), ср. «mundi» (лат) - сверкающий, чистый. МТ – MT – NT – niteo - neat

Вот такие европейцы, один раз помылись, а уже – «сверкающие, элегантные», не то, что русские лапотники с их баней.
«Мойдодыра» на них не было. У кошек бы поучились
http://крысик.рф/wp-content/uploads/2012/06/kotenokumyvaetsya-300x218.jpg

Отсюда и «нетто» - чистый вес.
Нетто Большой энциклопедический словарь
НЕТТО (итал. netto - букв. - чистый), масса (чистый вес), сумма или размер после исключения потерь, расходов, отчислений и т. п.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2015 13:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#52. "RE: necessary - необходимый"
Ответ на сообщение # 0


          

necessary - необходимый, нужный; неизбежный; принудительный

necessary (adj.) (из старофранцузского «necessaire» - необходимый, срочный, принуждение); из латинского «necessaries» - неизбежный, необходимый; из «necesse» - неизбежный, обязательный; изначально – безвозвратный; из «ne-» - нет + «cadere» - уходить, покидать, уступать
late 14c. "needed, required, essential, indispensable," from Old French necessaire "necessary, urgent, compelling" (13c.), and directly from Latin necessarius "unavoidable, necessary," from necesse "unavoidable, indispensable," originally "no backing away," from ne- "not" + cedere "to withdraw, go away, yield" (see cede). The root sense is of that from which there is no evasion, that which is inevitable. Necessary house "privy" is from c. 1600. Necessary evil is from 1540s (the original reference was to "woman").

cede (v.) (сдавать, уступать, отходить); из французского «céder» - уступать, освобождать место, уступать права или собственность; изначально – уходить, покидать; из Proto-Italic *kesd-o- уходить; из PIE корня *sed- (2) – идти, покидать
1630s, from French céder or directly from Latin cedere "to yield, give place; to give up some right or property," originally "to go from, proceed, leave," from Proto-Italic *kesd-o- "to go away, avoid," from PIE root *sed- (2) "to go, yield" (cognates: Sanskrit sedhati "to drive; chase away;" Avestan apa-had- "turn aside, step aside;" Greek hodos "way," hodites "wanderer, wayfarer;" Old Church Slavonic chodu "a walking, going," choditi "to go").

Дворецкий:
I cedo, cessi, cessum, ere
1) идти, ступать, ходить, передвигаться;
2) уходить;
3) протекать, проходить, приключаться, случаться;
4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой;
5) уступать, давать место, подчиняться;
6) уступать, быть слабее, ниже или хуже;
7) предоставлять, признавать;
8) переходить, поступать;
9) превращаться, становиться, делаться.

Плохо писатели латыни знали русский язык, путали «ход, ходить, хожу и хуже». ХД (ХЖ) – HD (HS)

А в слове «necesse» - необходимый, потеряли «об»; не обхожусь – НБХЖС – NBCSS – N (B) CSS





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2015 13:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#53. "RE:neck – шея"
Ответ на сообщение # 0


          

neck – шея

neck (n.) (староанглийское «hnecca» - шея, затылок, задняя сторона шеи); из протогерманского *hnekk- задняя сторона шеи; из PIE *knok- высшая точка, хребет; не встречается за пределами германских языков; наиболее распространенное староанглийское слово – «hals», родственное латинскому «collum» - колонна и «sweora, swira» - шея, затылок; вероятно из того же корня, что и колонна.
Old English hnecca "neck, nape, back of the neck" (a fairly rare word) from Proto-Germanic *hnekk- "the nape of the neck" (cognates: Old Frisian hnekka, Middle Dutch necke, Dutch nek, Old Norse hnakkr, Old High German hnach, German Nacken "neck"), with no certain cognates outside Germanic, though Klein's sources suggest PIE *knok- "high point, ridge" (source of Old Irish cnocc, Welsh cnwch, Old Breton cnoch "hill").

The more usual Old English words were hals (the general Germanic word, cognate with Gothic, Old Norse, Danish, Swedish, Dutch, German hals), cognate with Latin collum (see collar (n.)); and sweora, swira "neck, nape," probably also from a PIE root meaning "column" (cognate with Old English swer "column," Sanskrit svaru- "post").

Значит Франс Хальс – это Шеин? Точнее – коло или кол, замена «к» - «h»; отсюда «галстук», т.е. «кол (коло)» + «тягну», «туго» или «ткань» (Клюге – “tuch” – одежда, материя, материал, платок; средненемецкое “tuoch”, англ. «duck» - грубое полотно), ср. «утка» и «тку» .

Галстук Словарь иностранных слов
(нем. Halstuch, от Hals - шея, и Tuch - платок). Платок или длинный кусок какой-либо ткани, повязываемой на шею; употребляется преимущественно мужчинами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1675:
The NECK (necca, Sax., neck, Belg., nake, Teut.) – часть тела между головой и плечами

1826:
NECK, s. – часть тела между головой и туловищем; G. “nacka”; D. “nakke”; Swed. “nacke”; B. “neck”; S. “hneca”; A. “nucka”; It. “nuca”; F. “nuque”
Говорите, не встречается за пределами германских языков? Ну, ну.

1) Голый, голая, см. «naked»
2) Гну, гнусь – ГНС – замена «г» - «h», «с» - «с» (лат). – GNC – HNC – hneca – necca – neck; ср. русское «нога» - гну, гон.

Староанглийское «sweora, swira» - вероятно, корень «вр» - вращаю или «вил», «вью» (свил, сверну), что роднит со словом «выя» (шея)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE:neck – шея, tvy, 27-04-2015 17:57, #58
      RE:neck – шея, pl, 27-04-2015 21:10, #59
           RE:neck – шея, tvy, 01-05-2015 18:56, #61
                RE:neck – шея, pl, 02-05-2015 08:43, #63
                RE:Николай, pl, 02-05-2015 17:38, #72

pl26-04-2015 14:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#54. "RE: need – надобность"
Ответ на сообщение # 0


          

need – надобность, нужда; потребность; нуждаться

need (n.) (староанглийское «nied, ned» - необходимость, нужда, стресс, поручение, дело; изначально – насилие, сила); из протогерманского *nauthiz/*naudiz; из PIE *nau- (1) – умирать, быть истощенным
Old English nied (West Saxon), ned (Mercian) "necessity, compulsion, duty; hardship, distress; errand, business," originally "violence, force," from Proto-Germanic *nauthiz/*naudiz (cognates: Old Saxon nod, Old Norse nauðr, Old Frisian ned, Middle Dutch, Dutch nood, Old High German not, German Not, Gothic nauþs "need"), probably cognate with Old Prussian nautin "need," and perhaps with Old Church Slavonic nazda, Russian nuzda, Polish nędza "misery, distress," from PIE *nau- (1) "death, to be exhausted" (see narwhal).

Опять корни придумывают. Это как связаны «навь, навий» с «надо, нужда»? Видно, что в основе русское «надо». НД – ND – need. Точнее – «нуда», см. ниже.

Даль:
навье, навья, навий, навей м. стар. и южн. орл. калужск. и др. мертвец, покойник, усопший, умерший, новг. умирашка. И из навей встают.
В основе – гной, гнию, г.вно, гною, с отпавшей «г».

Фасмер:
навь навье, навей "мертвец", орл., калужск., южн. (Даль), навий день "день поминовения мертвых (в понедельник (на юге) или во вторник на Фоминой неделе (в средней полосе))", укр. на́вський вели́кдень "пасха мертвецов (в четверг на последней неделе великого поста)", на́вка, ма́вка "душа девочки, умершей до крещения", др.- русск., цслав. навь νεκρός, др.- чеш. nav, род. п. navi "могила, преисподняя, тот свет", unaviti "убить", чеш. unaviti "утомить", словен. nȃvje ср. р. "души некрещеных детей". Родственно др.- прусск. nowis "туловище", лит. nõvyti "мучить" (с iš-: "уничтожать, замучить"), лтш. nâvе "смерть", гот. naus "мертвый", др.- исл. nár – то же, др.- ирл. nūnа "голод", далее гот. nauÞs "беда, нужда, стеснение", д.- в.- н. nôt "нужда", тохар. А nut, В naut "погибнуть". Связано чередованием гласных с ныть (Траутман, ВSW 201 и сл.; М.–Э. 2, 703; Торп 295; Миккола, Streitberg-Festgabe 271). Мысль о герм. происхождении, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 489), ошибочна; см. Кипарский 77; Брюкнер, AfslPh 23, 626; Брандт, РФВ 23, 88.

И, как они связаны? Как обычно, объяснений нет.
Греческое νεκρός, вероятно, - могила, «м» - «ν», «г» - «κ», «л» - «ρ», см. «march», ср. «morgue» - морг

Нужда Этимологический словарь русского языка
нужда Заимств. из ст.- сл. яз., где оно является суф. производным (суф. -j-) от нуда; dj в ст.- сл. яз. > жд.
Т.е. – в основе звукоподражательное «нудеть», «ныть»? Или это восходит к корню «тн» - тягнути, тяну?

Нужда Этимологический словарь русского языка Семенова
нужда
Древнерусское – нужда.
Старославянское – ноужда.
Общеславянское – nudja.
Слово «нужда» – славянское по происхождению и означает «бедность», «необходимость в чем-либо».
Родственными являются:
Украинское – нужа.
Словенское – nuja (потребность).
Польское – nedza (бедность).
Производные: нуждаться, нужный.

Нуда (Даль):
ж. неволя, принужденье, крайнее стесненье, гнет; худое житье; | немочи телесные, особенно накожные, свороб, чесотка, короста, смол. ниж. перм. | тошнота, длительная дурнота. Мученье, докука; комар, мошка, слепень, овод, тамб. арх. Нуда стоит третью неделю, пенз. жара, духота, марит. | Нуда, об. кто нудит, понукает, погоняет. Нуд, потуга, натуга, частое побуждение к моче. Нудить, нуживать кого, принуждать, понуждать, неволить, силовать, заставлять; погонять, понукать, торопить. Тошнить или гадить, позывать на рвоту, возбуждать дурноту. Нудиться, неволиться, принуждаться. Мучиться, томиться; перебиваться, нуждаться.
http://enc-dic.com/dal/Nuda-19909.html

Видимо, сюда «нодья» - разновидность костра

Надежда Этимологический словарь русского языка Семенова
надежда
Древнерусское – надежда.
Старославянское – надежда.
Общеславянское – nadedja, nadeti (положить).
Слово «надежда» заимствовано из старославянского языка. Оно является исконным и широко употребляется с первой половины XIV в. со значением «вера в возможность осуществления чего-либо».

Фасмер:
надежда Заимств. из цслав.; ср. народн. надежа, блр. надзёжа, др.- русск. надежа (Нестор, Жит. Феодос.), ст.- слав. надежда ἐλπίς (Супр.), болг. надежда. Из *na-dedi̯a от на и деть, děti, ст.- слав. деждѫ "кладу".

Или, может быть «на» + «дею»? Сюда ли «на» + «дать»? Ср. «наддать, поддать».

















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2015 18:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#55. "RE: needle – иголка для шитья"
Ответ на сообщение # 0


          

needle – иголка для шитья

needle (n.) (староанглийское «nædl»); из протогерманского *næthlo, дословно – инструмент для шитья; из PIE *net-la-, из корня *(s) ne- шить, сшивать, прясть
Old English nædl, from Proto-Germanic *næthlo (cognates: Old Saxon nathla, Old Norse nal, Old Frisian nedle, Old High German nadala, German Nadel, Gothic neþla "needle"), literally "a tool for sewing," from PIE *net-la-, from root *(s)ne- "to sew, to spin" (cognates: Sanskrit snayati "wraps up," Greek nein "to spin," Latin nere "to spin," German nähen "to sew," Old Church Slavonic niti "thread," Old Irish snathat "needle," Welsh nyddu "to sew," nodwydd "needle") + instrumental suffix *-tla.

1675:
NEEDLE (nædl, Sax., nadel, Teut., naal, Dan.) – маленький инструмент для шитья; в компасе – железная проволока, соединенная с магнитом.

1826:
NEEDLE, s. – маленький инструмент для шитья; M.G. “nethls”; S. “noedle”; T. “nadel, nalde”; It. “naal”; B. “naeld”

Клюге “nadel”:
MidHG. nadel, OHG. nadal, nadala, f. ; corresponding to Goth. neþla, OIc. nal, AS. nædl, f., E. needle, Du. naald, OSax. nadla. A common Teut. form for ' needle,' with the suffix þlo (tld-), from the root ni

1. Длю, длить (tld)
2. Тянул – ТНЛ – TNL – DNL – NDL
3. Нить, ср. «тяну» (обратное прочтение), «neat» - бык, вол, корова – тяну, тягловые животные, ср. гот. «neþla» («þ» = «t»). Собственно, иголка и тянет нитку. Или изначально – сметаю (сшиваю) – сметка – нитка – нить?

Фасмер:
нить род. п. - и, наряду с диал. нит м., нита "часть ткацкого станка" (Даль), укр. нить, блр. нiць, болг. ни́та "нить", ни́щка, сербохорв. ни̏т, род. п. ни̏ти, словен. nìt, род. п. nȋti, чеш. nit᾽, род. niti, слвц. nit᾽, польск., в.- луж. nić, н.- луж. niś, полаб. nait. Родственно лит. nýtis ж., мн. nýtys "бердо", лтш. nĩts "часть ткацкого станка", др.- инд. nīvíṣ-, nīvī- "набедренная повязка, передник", с др. ступенью чередования: д.- в.- н. nâjan "шить", гот. nēÞlа "игла", далее лат. nеō, nēvī, nētum, nērе "прясть, ткать", nēmen "пряжа" (из *snēi̯ō или *nēi̯! , др.- инд. snā́yati "обматывает, одевает", греч. νῆν, импф. ἔννη, буд. νήσω "прясть", позднее νήθω – то же, νῆμα ср. р. "нить"; см. Перссон, 817; Вальде–Гофм. 2, 159; Гофман, Gr. Wb. 217; Траутман, ВSW 199; Эндзелин, СБЭ 196; М.–Э. 2, 74...

Причем здесь «nivis»? Это русское «навес».

1828:
NECTO – вяжу, сплетаю, стягиваю; из англо-саксонск. “cnittan” (вяжу, - “to knit”) “nictan”, см. «knit», хотя, возможно, здесь «гну», «гнуть», так и «нитка»

1828:
NODUS – узел, связывание, пояс, запутанная задача, сложная задача, кап, сочленение костей, опухоль; из англо-саксонского “cnittan” – связывать, завязывать; из евр. “anad” – связывать, родственно евр. “ganad” – давить; из γόνυ – связывание; греческое «γόνυ» - явное гну, а вот “nodus” – возможно и нить

Дворецкий:
neo, nevi, netum, nere (греч.)
1) прясть;
2) поэт. ткать, расшивать.
Основное слово может быть и «гну» с выпущенной «г» и «нить», если брать слово «netum» за основу.

P.S.
Кстати, от неправильного толкования появилось и слово «нервы», т.к. за основу взяли слово “nere”, якобы связанное с «netum».

Бикс производит слово «νεύρον» из конструкции *(s) neuro (откуда – шнур, шнурок); Av. sniiuuara 'sinew', ToB snaura - 'sinews, nerves', Arm. neard 'sinew, fiber' (with QIE *-t). An alternating n-stem is found in Skt. sniivan- 'band, sinew' – вяжу, вяжу, т.е. «шью», «шил», а точнее – жила. ЖИЛА – ЖЛ – SL – S (N) R – NR – nervus (“nerves”). Обратите внимания, писатели латыни путали слова «жила» и «сила», откуда и появилось понятие – сила духа, мужество для латинского «nervus». Понятно, откуда возникло русское «шил» - из «жила». Собственно, именно жилы животных являлись до появления нити, основным скрепляющим средством; на севере до сих пор пользуются.

1828:
NERVUS – сухожилия, жилы, мускулатура (кстати – “tendon”, т.е. «тянуть»), нервы; сила духа, мужество; струны музыкального инструмента, тетива, веревка; из νεύρον
При этом – связь, узы, путы; отсюда – тюрьма; Armoric “nerven”; Germ. “nerve”. Тюрьма, - часом не нары?

Даль:
ж. мн. в казармах и подобных жильях, что у крестьян кутник; дощатый широкий помост для спанья, не вдоль стен, как на лавке, а поперек; ряз. задняя широкая лавка, кутник, коник; | кладка через речку; | костр. вологодск. полати; | полавочник, полка вокруг стен. | Кур. нары вм. раны; то же слово искажен. мары, носилки на покойников.

Надо полагать и нарты – сюда же. Горяев пишет, что это от черемисского «nerem» - сплю. Т.е. – от марийцев.

В словаре Академии Российской – нуръ – Земля, отсюда – понурый
В том же словаре: нары, наръ – намостки на столбиках и перекладинах выше полу настланныя, на которых обыкновенно спят рабочие, служивые люди, артелью живущие; слать, сидеть на нарах.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: needle – иголка для шитья, pl, 02-05-2015 11:39, #67

pl26-04-2015 19:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#56. "RE: negative – отрицательный"
Ответ на сообщение # 0


          

negative – отрицательный

negative (adj.) (из старофранцузского «negatif»); из латинского «negativus» - то, что отрицается; из «negat-», причастия прошедшего времени от «negare» - отрицать, говорить «нет»
c. 1400, "expressing denial," from Old French negatif (13c.) and directly from Latin negativus "that which denies," from negat-, past participle stem of negare "deny, say no" (see deny). Meaning "expressing negation" is from c. 1500; that of "characterized by absence" is from 1560s. Algebraic sense is from 1670s. The electricity sense is from 1755.

См. «near»; из латинского «negatum», т.е. отрицать, отказывать. Не годен – НГДН – замена «д» - «t» и «н» - «m». NGDN – NGTN – NGTM – negatum

P. S.
Не сюда ли «негоциант»?
Негоциант Большой энциклопедический словарь
НЕГОЦИАНТ (от лат. negotians - род. п. negotiantis - торговец) (устар.), оптовый купец, коммерсант, ведущий крупные торговые дела, главным образом с другими странами.

1828:
NEGOTIOR – веду дело, перевозки
NEGOTIUM – занятие, дело; трудности; из “necotium”, т.е. non otium

Дворецкий:
negotium, i n
1) занятие, дело, работа, деятельность;
2) трудность, трудное дело, беспокойство;
3) неприятность, хлопоты;
4) обстоятельства, положение;
5) военное предприятие, сражение, бой;
6) личность, создание, субъект.

1828:
NEC – так же не, ни; никакой, ничто; из “neque, neq” – русское «отнекиваться», «некий»
NEGO – отказываю, говорю нет; из англо-сакс. “nicc” – нет; кембро-бритонского “nag, nagca” – отказывать; швед. “neka” – отказывать
NEQUE – так же не
Так что зря они это слово в родственники к «negatum» записали.

OTIUM, OCIUM – облегчать, освобождать, досуг, безделье; из αύτός – один, одинокий, откуда “otium”; из ώς, ώτός – ухо, так же ούς. Бикс выводит из русского «ухо», точнее – «уши»
Несколько странно, не так ли? Любоцкий выводит из греческого «άσχολια» - дело, отсутствие свободного времени; надо полагать, что имеется в виду «скоро» - «споро». Только вот как слово «άσχολια» перетекло в “otium”?

Дворецкий:
otium, i n (тж. pl.)
1) свободное время, досуг;
2) бездеятельность, праздность, безделье;
3) отдых, покой;
4) мир;
5) учёные занятия на досуге;
6) плод досуга, написанные на досуге произведения.

Т.е. – дума, думаю, - дальше – отдых, т.к. лучший отдых – переключение на другой род деятельности, - затем «не + отдых» - negotium, - работа

Правда, есть еще соображение, касающееся значения «неприятность, хлопоты» - не хотим; НХТМ – NCTM – NGTM – negotium.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2015 20:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#57. "RE: neglect – не обращать внимания"
Ответ на сообщение # 0


          

neglect – не обращать внимания, пренебрегать; пренебрежение, халатность

neglect (v.) (из латинского «neglectus», причастия прошедшего времени от «neglegere» - не заботиться, относиться беспечно, презирать; дословно – не слышать); вариант от «neclegere» - старолатинского «nec» - нет + «legere» - слушать, выбирать, отбирать
1520s, from Latin neglectus, past participle of neglegere "to make light of, disregard, be indifferent to, not heed, not trouble oneself about," literally "not to pick up," variant of neclegere, from Old Latin nec "not" (see deny) + legere "pick up, select" (see lecture (n.)).

Лекция тут совершенно не причем, это от «речь», см. «lecture»

1828:
NEGLIGO – пренебрегаю, не обращаю внимания; из “necligo, neclego” – “non lego”; λέγω
LEX, LEGIS – закон; англо-сакс. “lah, laga, lauge”; исл. “lag, laug, log”; герм. “lage”; при этом “lego” – читать; из λέγω – говорю; из λόγος – слово, язык, т.е. русское «лижу – лязык – язык» (Горяев)

Т.е. не, отнекиваюсь, см. «negative» + «закон»; так же «наглый, наглец» (нахал). НГЛЦ – NGLC – NGLG - negligo

Даль:
дерзкий, нахальный, бесстыжий. | Зап. внезапный, нечаянный. Наглец м. наглянка ж. наглуша об. наглыш м. наглышка об. наглый человек, кто без стыда и при людях (наголо) делает зазорные вещи, требует буйно и прямо неправого и пр. Наглодушье и прилаг. наглодушный, церк. и стар. запальчивость; гневливый, вспыльчивый, запальчивый: здесь наглый в стар. и зап. знач. внезапности, взрывчивости.

Фасмер:
наглый нагл, нагла, нагло, укр. на́глий "внезанный, скоропостижпый", др.- русск., цслав. наглъ "быстрый, скорый", болг. нагло "нагло", сербохорв. на̑гао, ж. на́гла "поспешный", словен. nágǝl, ж. náglа "внезапный", чеш. náhlý – то же, слвц. náhly, польск., в.-луж., н.- луж. nаgɫу. Лит. nõglas "внезапный" заимств. из слав.; см. Буга у Преобр. I, 589. Сближают с др.- инд. áñjas, áñjasā "прямой, неожиданный, быстрый", гот. аnаks "внезапный, быстрый"; см. И. Шмидт, KZ 23, 268 и сл.; Цупица, GG 159; Фик I, 368; Уленбек, Aind. Wb. 5; Торп 11. К этим словам (без naglъ) Траутман (ВSW 9, Арr. Sprd. 300) относит также лит. ankstì, жем. ankstiẽ "рано", añkstas "рань", ankstùs "ранний", но ср. Хольтхаузен (Awn. Wb. 217), где лит. слова сближаются с гот. ūhtwō "рассвет", др.- исл. óttа – то же. •• <Маловероятно объяснение Тедеско ("Language", 27, 1951, стр. 28 и сл.) из *nalьglъ; сравнение с лит. nogė́tis "стремиться", слав. snaga см. у Варбот, "Этимология, 1964", М., 1965, стр. 27; о родстве с лтш. naguôt "быстро идти" см. Масhеk 2, стр. 388. – Т.>

Видимо связано с «коло» (Солнцем) или же с «наголо», «наскоро»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-04-2015 21:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#60. "RE: neighbour – сосед"
Ответ на сообщение # 0


          

neighbour – сосед

neighbor (n.) (староанглийское «neahgebur, nehebur» - сосед, соседка; из «neah» - рядом + «gebur» - жилец, житель; родственно «bur» - жилище
Old English neahgebur (West Saxon), nehebur (Anglian) "neighbor," from neah "near" (see nigh) + gebur "dweller," related to bur "dwelling" (see bower). Common Germanic compound (cognates: Old Saxon nabur, Middle Dutch naghebuur, Dutch (na)bur, Old High German nahgibur, Middle High German nachgebur, German Nachbar).

nigh (adv.) (близкий, ближний); староанглийское «neah, neh» - обычное для германских языков; из neah - near – niehsta; из "nigh - near - next."
"near," Old English neah (West Saxon), neh (Anglian), common Germanic (cognates: Old Saxon nah, Old Frisian nei, Middle Dutch, Dutch na, Old High German nah, German nah, Gothic nehwa), with no cognates outside Germanic. The Old English progression was neah - near - niehsta, for "nigh - near - next."

bower (n.) (комната, дача, коттедж, будуар, жилище, палата); из протогерманского *buraz; из *bu- жить, обитать; из PIE корня *bheue- быть, существовать, обитать
Old English bur "room, hut, dwelling, chamber," from Proto-Germanic *buraz (cognates: Old Norse bur "chamber," Swedish bur "cage," Old High German bur "dwelling, chamber," German Bauer "birdcage"), from *bu- "to dwell," from PIE root *bheue- "to be, exist, dwell" (see be).

Опять придуманные корни. В основе «бу, быть, бытие, так же «витать» (виталище – обиталище, Старчевский). В итоге – буда, будло, быдло (ЭССЯ, т.3, стр. 147).
bydlo: ст.- чеш. bydlo…, жизнь, жилище, приют, дом…, слвц. bydlo – жилище, местоприбывание…; др.-русск. быдло – животное…; стар. производное с суфф. – dlo от основы *byti…, др. – сакс. bodel, bodal – усадьба, поместье, англосакс. bold – строение, жилище, нидерл. boedel, греч. φύτλη – род, порода (сюда же – «футляр», «build, building» - строить, здание (англ.). Хорошо видно, как «ы, у» сменяются (через «оу» («ou») на «о».

БДЛ – замены «л» - «r», «д» - «d» - «v» - (u, w) – bur, bower. Естественно, и «бутик» с «будуаром». Вероятно, и «burden» - ярмо, хомут для скота, бремя; относительно «near», см. выше, в основе – «нора», см. «narrow».

1675:
BOOR (Boer, Du., Gebur, Sax., Bawer, Teut.) – крестьянин, крепостной

A BOOR, - гостинная, спальня, внутренняя комната; камберлендское.

NEIGHBOUR (neah, nigh, ᵹebure – обитатели, Sax.) – те, кто соседствуют. Кстати, еще одно объяснение слова «burg»; не только «оберег» и «город», но и «со + был», возможно и «село».
BURGH (Burᵹ, Sax., Bourgh, F,) – город, городок, большая деревня, община. Еще одно соображение к этимологии города Прага, кроме «пряжити» (вызженное место), порог, полис. Буквы «B» и «P» вполне заменяемы. Кроме того, греческое πόλις – вполне себе «burgh»; учитывая, что и здесь проглядывает слово «пал», «палить» (πολιτεί^ .
Понятно, что отсюда всяческая «буржуазия» и «бюргеры»

Будуар Словарь иностранных слов
(франц. boudoir, от bouder - дуться, капризничать). Роскошно убранная дамская комната, предназначенная для отдыха и уединенных занятий.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Конечно, от слова «выдул, надул», угу. Надо полагать, при переходе от матриархата к патриархату, женщина – не более, чем bydlo.

Даль:
м. франц. дамский кабинет; комната, где светская женщина проводит день свой и принимает близких; хозяйская, теремок, светёлка, горенка. Будуарные шашни.

Вероятно, сюда же и «бордель»
Бордель Словарь иностранных слов
(франц. bordel, от сред.- век.- лат. bordellum - домик). Дом терпимости.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Просто вставили «r», ср. «frisk» - обыскивать человека, производить обыск и лат. «fisk», откуда «фискальная» или налоговая политика.

БиЕ:
Фиск (в эпоху Римской империи). Значение слова и эволюция понятия. Первоначальное значение слова fiscus — корзина, преимущественно такая, где хранились деньги, назначенные к выдаче (переходные суммы, независимо от того, принадлежали ли деньги государству или частному лицу). Отсюда словом Ф. стали обозначать всякую кассу, всякую сумму, которая могла быть немедленно выдана. В государственном хозяйстве как республики, так и начала империи название fiscus утвердилось за провинциальными кассами, напр. fiscus Gallicus.

1828:
FISCUS – корзина, плетенная корзина, сумка для хранения денег, сокровищница; из ίσχω – держать, вмещать.

1675:
To FISK – спешно бежать и смотреть по сторонам.
Т.е. изначально – поиск, замена «п» - «ph» - «f». ПСК – PHSK – FSK. А, чем еще должен заниматься фискал? Естественно, выискивать деньги, спрятанные от налогообложения. Постепенно, к 19 веку, изначальный смысл забылся и “fiscus” начали рассматривать просто, как казну
Даль:
м. фискалка ж. лат. пристав, законный надзиратель; прокурор, стряпчий; | шпион, лазутчик, переносчик, наушник. Фискальное дело, фискальство ср. фискальные доходы, сбор, по обложенью внутреннего производства, напр. с вина, с соли, табаку.

Теперь понятно, откуда «буры» (население Южной Африки, голландские колонисты)
Буры (нидерл. boeren — «крестьяне») — субэтническая группа в составе африканеров в ЮАР и Намибии. Бурами называют - африканеров, белых сельских жителей, а также бедных белых (аналогичное понятие реднеки в США). Сами себя африканеры бурами никогда не называли.
См. выше англ. «boor».

В немецком «Bauer», т.е. то же «bydlo», «д» - «v» (u) и «л» - «r». Вероятно, сюда же и Бавария, ср. Bayern (Bavaria); а производить это название от «боев» = «воев, воинов», на мой взгляд – неправильно

В эту же копилку – Берн и итальянская Верона («b» - «v»).
Порадовало:
city was named after a pre-existing toponym of Celtic origin, possibly *berna "cleft".
Кельское *berna – трещина, расселина, ср. русское «борона, пораню»; там, действительно, огромное ущелье реки Аре, Аар, надо полагать, просто «реки», ср. название Волги – Rha, т.е. «река», при замене «к» - «h».












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: neighbour – сосед, pl, 02-05-2015 18:04, #73

pl02-05-2015 08:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#62. "RE: neither – ни тот, ни другой"
Ответ на сообщение # 0


          

neither – ни тот, ни другой; ни один из двух; тоже не

neither (conj.) (староанглийское «nawþer», усеченное «nahwæþer», дословно – ни один из двух); из «na» - нет + «hwæþer» - который из двух
Old English nawþer, contraction of nahwæþer, literally "not of two," from na "no" (see no) + hwæþer "which of two" (see whether). Spelling altered c. 1200 by association with either. Paired with nor from c. 1300; earlier with ne. Also used in Old English as a pronoun. As an adjective, mid-14c.

whether (conj.) (который из двух, который из нескольких); из протогерманского *gihwatharaz; из вопросительной основы *khwa- кто + сравнительный суффикс *-theraz
Old English hwæðer, hweðer "which of two, whether," from Proto-Germanic *gihwatharaz (cognates Old Saxon hwedar, Old Norse hvarr, Gothic huaþar, Old High German hwedar "which of the two," German weder "neither"), from interrogative base *khwa- "who" (see who) + comparative suffix *-theraz (cognate compounds in Sanskrit katarah, Avestan katara-, Greek poteros, Latin uter "which of the two, either of two," Lithuanian katras "which of the two," Old Church Slavonic koteru "which"). Its comparative form is either.

who (pron.) (староанглийское «hwa» - кто, что, нечто, некто, каждый, что-л.; из протогерманского *hwas; из PIE *kwo-
Old English hwa "who," sometimes "what; anyone, someone; each; whosoever," from Proto-Germanic *hwas (cognates: Old Saxon hwe, Danish hvo, Swedish vem, Old Frisian hwa, Dutch wie, Old High German hwer, German wer, Gothic hvo (fem.) "who"), from PIE *kwo-, stem of relative and interrogative pronouns (cognates: Sanskrit kah "who, which;" Avestan ko, Hittite kuish "who;" Latin quis/quid "in what respect, to what extent; how, why," qua "where, which way," qui/quae/quod "who, which;" Lithuanian kas "who;" Old Church Slavonic kuto, Russian kto "who;" Old Irish ce, Welsh pwy "who").

either (любой, и тот, и другой, оба); староанглийское «ægðer», усеченное æghwæðer – один из двух, оба; из «always» - когда-либо, всегда + «ge» - объединяющий префикс + «hwæðer» - который из двух, который из нескольких
Old English ægðer, contraction of æghwæðer (pron., adv., conj.) "each of two, both," from a "always" (see aye (adv.)) + ge- collective prefix + hwæðer "which of two, whether" (see whether). Cognate with Dutch ieder, Old High German eogiwedar, German jeder "either, each, every").

aye (interj.) (я, есть, за); происхождение неизвестно, вероятно, разновидность «I» - я, означающая – согласен или измененное среднеанглийское «yai» - да или из «aye» - всегда
word of assent, 1570s, of unknown origin, perhaps a variant of I, meaning "I assent;" or an alteration of Middle English yai "yes" (see yea), or from aye (adv.) "always, ever."

aye (adv.) (всегда); из старонорвежского «ei» - всегда; из PIE *aiw- жизненная сила, жизнь, длинная жизнь, вечность
"always, ever," c. 1200, from Old Norse ei "ever" (cognate with Old English a "always, ever"), from PIE *aiw- "vital force, life, long life, eternity" (cognates: Greek aion "age, eternity," Latin aevum "space of time;" see eon).

eon (n.) (вечность); из позднелатинского «aeon»; из греческого «αἰών» - возраст, жизненные силы, время жизни, поколение, длинный промежуток времени, вечность; из PIE корня *aiw- жизненная сила, жизнь, длинная жизнь, вечность
1640s, from Late Latin aeon, from Greek aion "age, vital force; a period of existence, a lifetime, a generation; a long space of time," in plural, "eternity," from PIE root *aiw- "vital force, life, long life, eternity" (cognates: Sanskrit ayu "life," Avestan ayu "age," Latin aevum "space of time, eternity," Gothic aiws "age, eternity," Old Norse ævi "lifetime," German ewig "everlasting," Old English a "ever, always"). Related: Eonian; eonic.

Слово «eon» - абсолютно не сюда, это русское слово «новь, новый, юный», вероятно и «навий».
“Wiktionary”:
From earlier αἰϝών (aiwṓn), from Proto-Indo-European *h₂eyu-, whence also Latin aevum.

Бикс:
Gothic has an i-stem aiwins . An old derivation is Lat. iuvenis, Skt. yuvan- 'young man' from *h2iu-Hen- with the Hoffmann suffIx ('having vital strength'). Derived from this are Lith. jaunas, OCS
junъ 'young' and Go. jund 'youth' < *h2iu-Hn-ti-.

Понятно, что никакого корня «*aiw-» не существует, вот желтая газета «АиФ» - да, есть. Все-таки, поражаюсь на этимологов, как у них легко «aevum» переходит в наречие, а точнее – в утвердительную частицу; надо полагать, что “aye” – это «ага», как и «o’key», ну, или – «угу»; переход «у» - «g», например, «say» = «saga» = «сказ» или «снег» - «snow».

Далее – «hwæþer» = «который», переход «к» - «h» и «т» - «þ» - «t» - «either»; «nahwæþer», соответственно – некоторый – «neither». Староанглийское (саксонское) æghwæðer = из которых (из коих будете); «з» - «ᵹ» - «g»

И, понятно, что «aye» сюда никакого отношения не имеет; впрочем, как и «I» = «я, аз»

Русское «кто» - лат. «quid», замена «т» - «d», а затем всякие «квакающие» конструкции, - гот. «hvo». В итоге, обезображенное «кто» превратилось в «who». Хотя готское слово могло возникнуть и самостоятельно из произношения «хто»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2015 09:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#64. "RE: nephew – племянник"
Ответ на сообщение # 0


          

nephew – племянник

nephew (n.) (из старофранцузского «neveu» - внук, отпрыск, потомок); из латинского «nepotem» (именительный падеж «nepos») – сын сестры, внук, потомок; в послеавгустинианской латыни – племянник; из PIE *nepot- внук, внучка; в общем смысле – отпрыск мужского пола, но не сын
c. 1300, from Old French neveu (Old North French nevu) "grandson, descendant," from Latin nepotem (nominative nepos) "sister's son, grandson, descendant," in post-Augustan Latin, "nephew," from PIE *nepot- "grandchild," and in a general sense, "male descendant other than son" (cognates: Sanskrit napat "grandson, descendant;" Old Persian napat- "grandson;" Old Lithuanian nepuotis "grandson;" Dutch neef; German Neffe "nephew;" Old Irish nia, genitive niath "son of a sister," Welsh nei). Used in English in all the classical senses until meaning narrowed in 17c., and also as a euphemism for "the illegitimate son of an ecclesiastic" (1580s). The Old English cognate, nefa "nephew, stepson, grandson, second cousin" survived to 16c.

1828:
NEPOS – внук, племянник; из νέπους; νέποδος - безногий
Бикс в растерянности – «греки не употребляли отрицательную частицу «νε», кроме, как в слове «безногий». Простите, ребенка, конечно, можно называть «безногим», но это, мягко говоря, странно.

Решение лежит, видимо, в другой плоскости – «питаю», ср. «pater» - отец, т.е. «питал», ср. «воспитатель»; тогда понятно – ребенок не кровный, я его не воспитываю, не питаю, «nepotem, neptis»

1826:
NIECE, - дочь брата или сестры; F. “niece”; It. “nezza”; S. “nift”; Scot. “neipie”; O.E. “neivce”; L. “neptis”

Сюда же – непотизм
Непотизм (кумовство) (от лат. nepos, род. п. nepotis — внук, потомок) — вид фаворитизма, предоставляемый родственникам или друзьям, вне зависимости от их профессиональных качеств (например, при найме на работу). В более узком смысле — раздача римскими папами ради укрепления своей власти доходных должностей, высших церковных званий или земель близким родственникам. Был широко распространён в XV—XVI веках.

Не в этот же ряд – деспот?
Деспот Этимологический словарь русского языка
деспот Заимств. в конце XVII в. из франц. яз., где despote < греч. despotēs «господин, хозяин дома, начальник» (в этом устаревшем значении оно было заимствовано рус. яз. непосредственно из греч. яз. (δεσπότη` не позже XVI в.), которое является сложением des < *dems (того же корня, что и. лат. domus «дом», см. дом) и potēs, родственного греч. potis «муж» (πότη` , др.- инд. pati- «господин», лат. potens «обладающий властью» и т. д. Первичное значение — «хозяин дома», затем — при домострое — «деспот». См. господь, дом, потенциальный.

Стало быть «потенция» (potens) – просто «питаюсь», приятного аппетита.

Сюда же «педагогика»
παῖς – ребёнок → παιδος – подросток + ἄγω – веду
Слово «παῖς» - явно из «παιδος» + «го»; не удивительно, что путали с пятой. Собственно, путь, пята и питаюсь – логически связаны. Еду еще добыть надо. Так сказать, дойти до магазина.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: nephew – племянник, pl, 07-06-2015 13:45, #120

pl02-05-2015 10:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#65. "RE: nervous – нервный"
Ответ на сообщение # 0


          

nervous – нервный; nerve – нерв, см. «needle»

nerve (n.)
late 14c., nerf "sinew, tendon," from Old French nerf and directly from Medieval Latin nervus "nerve," from Latin nervus "sinew, tendon; cord, bowstring," metathesis of pre-Latin *neuros, from PIE *(s) neu- "tendon, sinew" (cognates: Sanskrit snavan- "band, sinew," Armenian neard "sinew," Greek neuron "sinew, tendon," in Galen "nerve"). Sense of "fibers that convey impulses between the brain and the body" is from c. 1600.

1828:
NERVUS – сухожилия, жилы, мускулатура (кстати – “tendon”, т.е. «тянуть»), нервы; сила духа, мужество; струны музыкального инструмента, тетива, веревка; из νεύρον

Бикс производит слово «νεύρον» из конструкции *(s) neuro (откуда – шнур, шнурок); Av. sniiuuara 'sinew', ToB snaura - 'sinews, nerves', Arm. neard 'sinew, fiber' (with QIE *-t). An alternating n-stem is found in Skt. sniivan- 'band, sinew' – вяжу, вяжу, т.е. «шью», «шил», а точнее – жила. ЖИЛА – ЖЛ – SL – S (N) R – NR – nervus (“nerves”). Обратите внимания, писатели латыни путали слова «жила» и «сила», откуда и появилось понятие – сила духа, мужество для латинского «nervus». Понятно, откуда возникло русское «шил» - из «жила». Собственно, именно жилы животных являлись до появления нити, основным скрепляющим средством; на севере до сих пор пользуются.

Фасмер:
шнур шнурок, уже у Плювинеля, XVII в., укр., блр. шнур. Через польск. sznur, sznurek – то же из ср.- в.- н. snuor – то же; см. Брюкнер 551; Мi. ЕW 341; Клечковский, Symb. Rozwadowski 2, 344; Кестнер 47, 85. Ср. также снур.

Нем. «Schnur» имеет и другое значение – жена сына, невестка, сноха; в современном немецком отсутствует.
Клюге указывает русское «сноха», производя от арианского «sinusius» - сын.
from the equiv. MidHG. snur (snuor, OHG. snura (snora), f. ; with this is connected the equiv. derivative MidHG. snürche (OHG. *snurihha). Corresponding to Mid LG. snore, AS. snoru, MidE. snore (obsolete in E.), OFris. snore, OIc. snor, snor, * daughter-in-law ' (Goth. *snuzo., is by chance not recorded). A. common Aryan term for 'daughter-in-law' (comp. also other terms common to Aryan for degrees of relationship, such as Gohu, Tausher &c), in the Aryan form snusa (Sans, snusa, OSlov. snucha), an I Aryan
sinusius, in Lat. nurus (for snusus), Gr. νυός (for *σνυσύ` . Aryan snusa, 'son's wife,' lias been regarded as a derivative of Aryan sunu-, 'son,'

Сноха Этимологический словарь русского языка
сноха Общеслав. индоевроп. характера. Считается производным от той же основы, что и сын. Буквально — «жена сына». Однако некоторые толкуют как суф. производное от индоевроп. sneu «вязать», буквально — «связующая».

Даль:
(т. е. сыноха), сынова жена, невестка, сношельница, сношенница тамб. костр. Сношеница, влад. тамб. жена деверя, жены двух братьев друг другу, невестки. Снохарь м. снохач, костр. сношник, бранное живущий незаконно со снохою.
Так «сыноха» или «сношу», т.е. «снесу» (ребенка)?














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2015 11:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#66. "RE: nest - гнездо"
Ответ на сообщение # 0


          

nest - гнездо

nest (n.) (староанглийское «nest» - птичье гнездо, убежище, молодая птица, выводок); из протогерманского *nistaz; из *ni – вниз + *sed- сидеть
Old English nest "bird's nest, snug retreat," also "young bird, brood," from Proto-Germanic *nistaz (cognates: Middle Low German, Middle Dutch nest, German Nest), from PIE *nizdo- (cognates: Sanskrit nidah "resting place, nest," Latin nidus "nest," Old Church Slavonic gnezdo, Old Irish net, Welsh nyth, Breton nez "nest"), probably from *ni "down" + *sed- (1) "to sit" (see sedentary - сидячий).

Понятно, что «гнездо» с отпавшей «г». ГНЗД – (G) NST; господа этимологи путают это слово с «насест»; лат. «nidus» (нести, снести – (s) nsd – (s) nds – (s) nidus, греч. νοσσός – вновь рожденное животное; так же форма νοττός, откуда Celt. “nead”. Ср. «снедь» - пища, «снеток» - вид рыбы; возможно, значение «молодая птица» связано именно с «ядением». Интересно, что словарь 1675 указывает и значение «гавань для воров и пиратов», т.е. разбойничье гнездо, см. у Даля, ниже.

Гнездо Этимологический словарь русского языка
гнездо Общеслав. Объясняется как переоформление индоевроп. сложения *nisdos (ni «внизу» и sdos «сидение»), родственное др.-в.-нем. nest «гнездо», арм. nist «сидение» и т. д. Исходное значение — «место внизу, на земле, для сидения». Начальный звук г, возможно, возник под воздействием слова гной «помет, навоз» у нашего слова в значении «птичье гнездо» (ср. его диалектные значения «берлога», «впадина» и др.), поскольку ярким признаком гнезд (птичьих) является загаженность. См. низ, сидеть, гной.

Даль:
ср. различного рода помещение или место, где животные выводят детенышей своих. Волчье гнездо, змеиное, соловьиное; гнездо осиное, шмелиное. Звериное гнездо называют и логовом, выводком, медвежье берлогой; гнездо на дереве, как напр. кунье, беличье: гайно, гайнище; мышиное: купина; пчелиное гнездо. Жилье, жилище всякого рода; притон, пристанище, скопище, поселение. Эта деревушка воровское гнездо. Гнездо чего либо, выводок, семья; | пара, двойка, ятра.
http://enc-dic.com/dal/Gnezdo-5675.html

По-моему, у Даля ясное указание на слово «снести» (яичко, да не простое, а золотое); вполне понятный переход «с» - «г»; причем здесь «внизу сидение»? Что, гнезда у птиц внизу?


Всеволод – Большое Гнездо; тоже сидел внизу?
Имел большое потомство — 12 детей (в том числе 8 сыновей), поэтому получил прозвище «Большое Гнездо».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%81%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4_%D0%AE%D1%80%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87_%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%BE%D0%B5_%D0%93%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%BE

Интересное сообщение Горяева: Гоить, стар. и простонар. (живить, успокаивать, холить, угощать, лечить; гойный, загоить (залечить), изгой (вне закона), малор. гоиты, гой (серб. «гоити» - откармливать), чеш. hoiti (множить, лечить); находиться в связи с «жить»; ср. санскр. gaja (местожительство, хозяйство), зенд. gaja – жизнь; лит. giju (оживаю), giti, gajas (излечимый), gidau, лот. dzit (оживить, вылечить); dzidet (литов. ginu, гот. keina, др. в. нем. chino, нем. keime – пускаю росток, прозябаю, зарождаюсь. Сюда относ. областн. сл. гая (стая) и гайно (гнездо, логовище)

В основе «гоить», вероятно, - «холю, холить», так же – «живить», «жить»; в говорах вполне могло происходить выпадение «л» или «в» (на оу); странно, что Горяев не обратил внимание на параллель с греческим (др.- греч. Γαία «земля», диалектные формы Ге Γῆ либо Га, также «Гайа») и русским словом «жена», которое напрямую связано с рождением и, видимо, со словом «ноша», ср. «наста» (кашуб.) – невеста (Гильфердинг), так же сноха, см. «nervous». Кстати, невеста, видимо, тоже от «нести» (детей) – нести – невсти – невеста.

P. S.
Даль (снедь):
ж. еда, ество, ежа, ежево, едево, яство, пища, харч, выть, сыть, брашно, съестное, все, что снедно, что съедомо, что можно есть, чем питается человек или животное. Снедно, нареч. съедомо; | сущ. ср. церк. снедь, яство, пища. Снедок, растен. Аnthriscus, купырь, пучки; также | растен. снить, вероятно снедь; | снедок, снеток, рыбка, см. снеток. Снедати, снести что, съедать, съесть; кушать, скушать, питаться чем, употреблять в пищу, насыщать голод свой.

Снедь Этимологический словарь русского языка
снедь Заимств. из ст.- сл. яз. Производное от сънѣсти «есть» (< sъnědti), преф. образования (приставка сън -, ср. снимать) от ѣсти (< *ědti). См. есть (<<1)}}.












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2015 12:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#68. "RE: net – сеть"
Ответ на сообщение # 0


          

net – сеть, сетка; см. «needle», «knit»

net (n.) (староанглийское «net» - сеть, сетка, плетение, вязание, паутина, рыболовная сеть; моральная или умственная западня); из протогерманского *natjan; изначально – нечто запутанное, сплетенное
Old English net "netting, network, spider web, mesh used for capturing," also figuratively, "moral or mental snare or trap," from Proto-Germanic *natjan (cognates: Old Saxon net, Old Norse, Dutch net, Swedish nät, Old High German nezzi, German Netz, Gothic nati "net"), originally "something knotted," from PIE *ned- "to twist, knot" (cognates: Sanskrit nahyati "binds, ties," Latin nodus "knot," Old Irish nascim "I bind, oblige").

По поводу лат. «nodus» см. «needle»

В основе русское «нить», «тяну». НТ (ТН) – NT (TN) - net; нем. “Netz” – обратное прочтение к «стяну» или «низать» - НЗТ – NTZ - net

1828:
NASSA – сеть, сделанная из лозы, веток для ловли рыбы; из евр. “nashah” – заманивать, хватать; или из франкского “nezi, nezzi”; Dor. νάσσα – сеть для ловли; или из νάσσα - сжимать

В основе русское «нижу», «низать», «ника», см. «neck»

Низать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. 1) Прокалывая, продевая, надевать, нанизывать что-л. подряд на нитку, проволоку и т.п. 2) Изготовлять что-л. из чего-л. набираемого, подбираемого таким образом. 3) перен. Легко и свободно подбирать одно к другому слова, рифмы, буквы и т.п. 4) Пронизывать насквозь.

Низать Этимологический словарь русского языка
низать Общеслав. Многократная форма к утраченному ньзти, сохранившемуся (как часть) в вонзить, пронзить, никнуть. См. также нож.

Либо же «корзина», вероятно, частично обратное к «кора» + «нижу» с отпавшим «кора» (или «коло» - круг), т.е. нижу по кругу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2015 13:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#69. "RE: neutral – нейтральный"
Ответ на сообщение # 0


          

neutral – нейтральный; средний, неопределенный; безразличный

neutral (adj.) (сочетание разнородных элементов, которые в некой пропорции нейтрализуют друг друга); из среднефранцузского «neutralis» - средний род; из «neuter»
late 15c., "composed of contrasting elements which, in proper proportion, neutralize each other," from Middle French neutral, from Latin neutralis "of neuter gender," from neuter (see neuter (adj.)). Chemistry sense is from 1660s. Sense of "not taking sides in a fight" (1540s) probably is from a similar meaning in Medieval Latin.

neuter (adj.) (средний род, не мужской и не женский); из латинского «neuter» - средний род, дословно – ни один, не другой; из «ne-» - нет + «uter» - любой из двух
late 14c., of grammatical gender, "neither masculine nor feminine," from Latin neuter "of the neuter gender," literally "neither one nor the other," from ne- "not, no" (see un-) + uter "either (of two)" (see whether). Probably a loan-translation of Greek oudeteros "neither, neuter." In 16c., it had the sense of "taking neither side, neutral."

См. «neither» - некоторый, из которых (из коих)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2015 14:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#70. "RE: never – никогда"
Ответ на сообщение # 0


          

never – никогда, конечно нет

never (adv.)
Old English næfre "never," compound of ne "not, no" (from PIE root *ne- "no, not;" see un- (1)) + æfre "ever" (see ever). Early used as an emphatic form of not (as still in never mind). Old English, unlike its modern descendant, had the useful custom of attaching ne to words to create their negatives, as in nabban for na habban "not to have."

1675:
NEVER (næƑre, Sax.) – не когда либо

1826:
EVER, ad. - в любое время, всегда, вечно; G. “aeve”, S. “aefre”; из G. “ae” – бесконечно и “ve”, “vera” – быть. См. «ever»

Т.е. конструкция – не был; НБЛ – замена «б» - «v», как в «обло, облако» - νεφέλη (облако) – “nebula” – облако, туман (лат) – «ne» - юс + «л» - «r»; NBL – NFR – NVR – never. Не был, не состоял, не привлекался.

P.S. Лат. “nebulo” – мошенник, плут, обманщик. В словаре 1828 – тщетная попытка вывести из “ne” + “obolus” – т.е. не + обол, греческая мелкая монета (т.е. просто «кругляш»); и как это связано с мошенничеством?

Кстати, есть и минерал – нефелин (например, в Хибинах); считается, что получил свое название от νεφέλη

Цвет. Белый, водяно-прозрачный, светло-серый, желтоватый, зеленоватый, буроватый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2015 15:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#71. "RE: new – новый"
Ответ на сообщение # 0


          

new – новый, иной, другой, свежий; незнакомый

new (adj.) (староанглийское «neowe, niowe, niwe» - новый, свежий, новелла, еще неизвестный, отличный от старого, неизведанный); из протогерманского *newjaz; из PIE *newo- новый
Old English neowe, niowe, earlier niwe "new, fresh, recent, novel, unheard-of, different from the old; untried, inexperienced," from Proto-Germanic *newjaz (cognates: Old Saxon niuwi, Old Frisian nie, Middle Dutch nieuwe, Dutch nieuw, Old High German niuwl, German neu, Danish and Swedish ny, Gothic niujis "new"), from PIE *newo- "new" (cognates: Sanskrit navah, Persian nau, Hittite newash, Greek neos, Lithuanian naujas, Old Church Slavonic novu, Russian novyi, Latin novus, Old Irish nue, Welsh newydd "new").

1828:
NOVUS – новый; из νέος

Тут все понятно – новь, новый – НВ – NV – NW – new

Новый Этимологический словарь русского языка Семенова
новый
Древнерусское – новь.
Старославянское – новый.
Общеславянское – novь.
Прилагательное «новый», используемое в русском языке с XI в., означает «впервые появившийся», «до сих пор неведомый», «свежий». Слово – славянское по происхождению.

Этимология неясна, хотя, видимо, нужно сближать с «юный».

Фасмер:

новый нов, нова́, ново, укр. нови́й, др.- русск., ст.- слав. новъ νέος, καινός, болг. нов, сербохорв. но̑в, но̏ва, но̏во, словен. nòv, nóva, чеш., слвц. nový, польск., в.- луж., н.- луж. nоwу. Родственно лит. naũjas – то же, лтш. nàujš "стремительный, спешный", др.- прусск. nauns (по аналогии др.- прусск. *jauns, см. ю́ный,), др.- инд. návas, návyas, авест. nаvа-, греч. νέος, лат. novus, галльск. novi̯o- в Noviodūnum, др.- ирл. naue "новый", гот. niujis – то же, д.- в.- н. niuwi, тохар. А ñu, хетт. nеwа- "новый", арм. nor, род. п. nоrоу – то же (из *nov (e) ros); см. Траутман, ВSW 194; Арr. Sprd. 382 и сл.; М.–Э. 2, 696; Уленбек, Aind. Wb. 144; Гофман, Gr. Wb. 215; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 55; Хюбшман 479; Вальде–Гофм. 2, 181. Существование др.- лит. *nаvаs оспаривается, вопреки Микколе (Ursl. Gr. 1, 44; см. Буга у Траутмана, там же; Френкель, KZ 57, 177).

Древнерусское «унъ, уный»

Горяев:
Уний, унѣй, ст. сл. – лучший; унити (хотеть, желать); санскр. vanot (желать, любить, wünschen); нем. gonnen (радоваться чему, желать чего) = др. в. нем. giunnan, др. с. герм. unna (любовь)

По слову «юный, вьюнец» реальной этимологии нет. Может быть, в основе «го, гон, гоню»? Выше уже были описаны подобные конструкции, см. «needle»





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2015 18:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#74. "RE: next – ближайший"
Ответ на сообщение # 0


          

next – ближайший, соседний; следующий; затем, потом; по соседству

next (adj.) (староанглийское «niehsta, nyhsta, nesta» – ближайший; прилагательное превосходной степени от «neah, neh» - близкий, ближний; из протогерманского *nekh- рядом + суффикс превосходной степени *-istaz.
Old English niehsta, nyhsta (West Saxon), nesta (Anglian) "nearest, closest," superlative of neah (West Saxon), neh (Anglian) "nigh;" from Proto-Germanic *nekh- "near" + superlative suffix *-istaz. Cognate with Old Norse næstr, Dutch naast "next," Old High German nahisto "neighbor," German nächst "next." Adverbial and prepositional use from c. 1200.

Может быть в основе слово «некто», «некий», «к» - «х»? НКТ – NKT – NXT – next. Подробнее, см. «neighbour», «near», «neither».

1675:
NIGH (neah, Sax., neeh, Teut.) – рядом, близко.

Кстати, случаем не «ника»?
См. «neck»; собственно, ника, ничком можно рассматривать и как «близкий», например – «приник ко мне головою» (Даль).

1826:
Персидское «nazd» - ближний; гот. и дат. “noest”; тевт. – “nechst”; “nighest” – кратчайший, ближайший; вероятно, слово «ника», «ниц» связано с «ниже», «нижний»;

Кроме того, староанглийское «nesta» - очень похоже на слово «nest» - гнездо, см. А слово «гнездо» обозначало и близкую степень родства. Так что, вероятнее всего, «next» - порождение нашего «гнезда», а “nigh” – укороченная форма от “nighest”. Гнездо – ГНЗД – GNZD – GHNSD – GHNST – NGHST – nighest - nigh



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2015 19:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#75. "RE: nice – приятный, хороший"
Ответ на сообщение # 0


          

nice – приятный, хороший

nice (adj.) (глупый, тупой, бесчувственный); из старофранцузского «nice» - легкомысленный, глупый, бедный, нуждающийся, бестолковый, дурной; из латинского «nescius» - невежественный, неосведомленный; из «ne-» - не, нет + «scire» - знаю
late 13c., "foolish, stupid, senseless," from Old French nice (12c.) "careless, clumsy; weak; poor, needy; simple, stupid, silly, foolish," from Latin nescius "ignorant, unaware," literally "not-knowing," from ne- "not" (see un-) + stem of scire "to know" (see science). "The sense development has been extraordinary, even for an adj." -- from "timid" (pre-1300); to "fussy, fastidious" (late 14c.); to "dainty, delicate" (c. 1400); to "precise, careful" (1500s, preserved in such terms as a nice distinction and nice and early); to "agreeable, delightful" (1769); to "kind, thoughtful" (1830).

Ну, да, Незнайка – тоже обаятельный персонаж.

1675:
NICE (neſe, Sax.) – изящный, нежный, честный, аккуратный, тонкий, F.
NICE – глупый, грубый, невежественный, Ch. Опять Чосер.

1828:
NESCIO – не знаю; из “ne” + “scio”

Изначальны латинские «scitum», «sciens», «scient»; а дальше – чудеса писателей латыни; при этом «scitum» - порядок, указ

Дворецкий:
scin' <из scisne от scio>
знаешь ли
scio, ivi (ii), itum, ire
1) знать;
2) узнавать, испытывать (hostes id scient L);
3) знать толк, уметь, понимать, быть опытным;
4) знать, быть знакомым;
5) замечать, видеть;
6) решать, постановлять. — См. тж. sciens.
sciens, entis
1. part. praes. к scio;
2. adj.
1) сведущий, умелый, опытный, искусный;
2) делающий сознательно, намеренно, с умыслом.

Т.е. «знающий». ЗНЩ – SCNS – sciens; так же «знать». ЗНТ – SCNT (SCMT – SCTM) – scitum, scient; см. «know»; кстати, вполне возможно, что scitum = считаю, отсюда возникает смысл, «решать, постановлять»

Да, вероятно все было проще – знать (знатный), знаю, знаюсь – обратное прочтение – «nice». ЗН – CN - NC

А слово «nice» в отрицательном смысле – нищий, что, в свою очередь, может быть связано с «ника», «ниже», см. «neck»; НЩ – NC (SC) – nice. Собственно, нищий = бедный, т.е. ничто, ни в знаниях, ни в духе, не в деньгах.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2015 22:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#76. "RE: nick – поспеть в нужный момент"
Ответ на сообщение # 0


          

nick – поспеть в нужный момент, делать зарубку, зарубать

nick (n.) (зарубка, желобок, щель); «nyke»; происхождение неизвестно; возможно из среднефранцузского «niche» - ниша, углубление, приют, убежище
"notch, groove, slit," late 15c., nyke, of unknown origin, possibly influenced by Middle French niche (see niche), or from it. Nick of time is first attested 1640s (nick of opportunity is 1610s), possibly from an old custom of recording time as it passed by making notches on a tally stick, though nick in the general sense of "critical moment" is older (1570s, Hanmer, who adds "as commonly we say") than the phrase.

nick (v.) (делать зарубку); из существительного «nick»
1520s, "to make a notch in," from nick (n.). Sense of "to steal" is from 1869, probably from earlier slang sense of "to catch, take unawares, arrest" (1620s). The precise sense connection is unclear. Related: Nicked; nicking.

niche (n.) (ниша, неглубокая полость в стене); из французского «niche» - укромное место для собаки, конура; возможно из итальянского «nicchia» - ниша, убежище; из «nicchio» - морская раковина; из старофранцузского существительного (какого?), произведенного из «nichier» - гнездиться, гнездо, строить гнездо; через галло-романское *indicare из латинского «nidus» - гнездо
1610s, "shallow recess in a wall," from French niche "recess (for a dog), kennel" (14c.), perhaps from Italian nicchia "niche, nook," from nicchio "seashell," said by Klein and Barnhart to be probably from Latin mitulus "mussel," but the change of -m- to -n- is not explained. Watkins suggests that the word is from an Old French noun derived from nichier "to nestle, nest, build a nest," via Gallo-Roman *nidicare from Latin nidus "nest;" but that has difficulties, too.

1675:
To NICK (nick, Teut. – кивок; из nictare, L. – мигать, моргать) – поспеть в нужный момент, делать зарубку.

1828:
NICTO – мигаю, моргаю; другими словами – мигать; МГТ – MGT – NCT – nicto, см. «morning». Русское выражение – «я мигом», т.е. успеть, поспеть.

Относительно «ниши», в словаре 1675 есть написание «nica»; словарь 1826 считает, что родственно «nook» - угол, уголок, убежище. Т.е. в основе «гну» в обратном прочтении. ГН – GN – NG – NC (CH); собственно, как и “nook”, замена «г» - «k» и обратное прочтение; действительно, «ниша» - изогнутая. Раковины, как правило – тоже.

Ниша (от француз. niche — «уступ», «углубление») — архитектурный элемент, декоративное углубление в стене, используемое для установки статуй, ваз, купелей или других предметов. Своды ниш полукруглой формы часто украшены раковиновидным гофром.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2015 22:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#77. "RE: nickname – прозвище, кличка"
Ответ на сообщение # 0


          

nickname – прозвище, кличка

nickname (n.) (от «ekename» - добавленное имя); из староанглийского «eaca» - увеличение, прирост; родственно «eacian» - увеличиваться, прирастать
mid-15c., misdivision of ekename (c. 1300), an eke name, literally "an additional name," from Old English eaca "an increase," related to eacian "to increase" (cognate with Old Norse auknafn, Swedish öknamn, Danish ögenavn; see eke; also see N). As a verb from 1530s.

eke (v.) (улучшаться, увеличиваться, прирастать); северо-английский и восточномидлендский вариант староанглийского «ecan, eacan, eacian» - увеличиваться; возможно, из «eaca» - увеличиваться; из протогерманского *aukan
c. 1200, eken "to increase, lengthen," north England and East Midlands variant of echen from Old English ecan, eacan, eacian "to increase," probably from eaca "an increase," from Proto-Germanic *aukan (cognates: Old Norse auka, Danish öge, Old Frisian aka, Old Saxon okian, Old High German ouhhon, Gothic aukan), from PIE *aug- (1) "to increase"

eke (adv.) (так же); из староанглийского «eac»
"also" (obsolete), from Old English eac, cognate with Old Saxon, Old Dutch ok, Old Norse and Gothic auk, Old Frisian ak, Old High German ouh, German auch "also;" probably related to eke (v.).

Все эти «eke», как и «o’key» - варианты «ага, угу, ого, эге»; имя тебе – «Угу»

1675
A NICK Name (nicht nahm, Teut. – нет имени) – комическое или эксцентрическое имя, дающееся человеку, занимающемуся фокусами, проказами или насмешками

Так же – некое имя; имя ему «Никто»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2015 13:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#78. "RE: niece – племянница"
Ответ на сообщение # 0


          

niece – племянница; дочь священника, см. «nephew»

niece (n.) (из старофранцузского «niece» - племянница, внучка; ранее «niepce»); из латинского «neptia» - определенная форма женского рода от «neptis» - внучка; в поздней латыни «niece», женская форма от «nepos» - внук, племянник; с 1600 наиболее распространено в значении «внучка» или любые родственники женского пола
c. 1300, from Old French niece "niece, granddaughter" (12c., Modern French nièce), earlier niepce, from Latin neptia (also source of Portuguese neta, Spanish nieta), a more decidedly feminine form of neptis "granddaughter," in Late Latin "niece," fem. of nepos "grandson, nephew" (see nephew). Replaced Old English nift, from Proto-Germanic *neftiz, from the same PIE root (Old English also used broðordohter and nefene).

Until c. 1600, it also commonly meant "a granddaughter" or any remote female descendant. Cognate with Spanish nieta, Old Lithuanian nepte, Sanskrit naptih "granddaughter;" Czech net, Old Irish necht, Welsh nith, German Nichte "niece."

Простите, не понимаю, как из «neptia» могло образоваться слово «niece»?
Вот, что предлагает Брашет:
Neptia becomes niece by pt =t, see acheter; and by tia = ce, see agencer; and e = ie,

Т.е. “neptia” – “netia” (через португальское “neta” и испанское “nieta”) – а дальше – “niece”? Тогда, как объяснить старофранцузское “niepce”? Или ит. “nezza”? И, уж, тем более – нем. “Nichte”? Если составить карту, то получаются безумные метания слова.

1675:
NEECE, NIECE (niece, F., nezza, It., niſſ, Sax.) - племянница

Никаких латинских корней не выделено; более того, обратите внимание на сакс. “niſſ” – вполне могла возникнуть путаница в написании «ſ» (s) и «f»; но, ведь «f» прочитывается и как «ph», и как «t», отсюда – позднее написание “nift”. Так что, слово «nephew» вполне могло возникнуть из «niece», а не наоборот; nſſ (сакс.) - np (h) t - neptia. Собственно, о чем и пишет Брашет, только ровно наоборот. Т.е. мы опять сталкиваемся с тем, что латынь – это некий обобщающий язык, в котором, как и в церковно-славянском (для славянских языков), попытались свести все европейские языки к одному знаменателю. Собственно, древние попытки эсперанто. Но, не учли, что язык – это вторично по отношению к экономике, возможностям вооруженных сил и прочим факторам. Что прекрасно продемонстрировали русский, французский, немецкий и английский языки. А, вот испанский смог себя реализовать только локально, как и португальский.

Видимо, было два направления заимствований – северный + центральный (по морям и рекам) и южный – через степь

1826:
NIECE, - дочь брата или сестры; F. “niece”; It. “nezza”; S. “nift”; Scot. “neipie”; O.E. “neivce”; L. “neptis”

1828:
Указываются два слова:
NEPOS – внук, племянник, племянница
NEPTIS – внучка
Хорошо видно, что значения «внук, внучка» показаны первыми. Учитывая найденный переход «с, к» - «с» (лат) – «ſ» = «s» - «ph», «t», можно предположить, что в основе русское слово «внук», «внучка»

Даль:
внучек, внучонок м. вор. унук, смол. авнук, костр. вят. мнук: внука, внучка, внученька ж.; внучата мн. об.; внуки м. мн. внучки ж. мн. сыновнины или дочернины дети: также дети племянника, племянницы, но эти правильнее двоюродные, внучатные внуки. Внучий, принадлежащий внучатам, внуков, внукин или внучкин, принадлежащий внуку, внучке. Внучатный, о родстве: происходящий из третьего колена или еще далее: троюродный.

Фасмер:
внук род. п. внука, диал. унук, севск., укр. онук, др.- русск. вънукъ, болг. внук, мнук, сербохорв. унук, словен. vnúk, чеш. vnuk, слвц. vnuk, польск. wnuk, др.- польск. wnęk (с вторичной назализацией; см. Брюкнер, KZ 42, 367; "Slavia", 13, 272; Эндзелин, РФВ 68, 371), в.- луж. wnuk. Лит. anũkas "внук" (неверно anùkas у Куршата) заимств. из слав.; см. Буга (РФВ 65, 327 и сл.) против Куршата (РФВ 65, 228 и сл.). Ошибочна попытка Шрадера (IF 17, 11 и сл.) объяснить нов.- в.- н. Enkel, д.- в.- н. enenchelī "внук" из цслав., а также толкование слав. vъnukъ как заимств. из д.- в.- н. enenchelī и т. д.; см. Хирт, РВВ 23, 337. В. Шульце (KZ 40, 408) убедительно объясняет д.- в.- н. enenchelī как уменьш. от д.- в.- н. ano "предок", ana "бабка", далее, сюда же из лат. anus "старуха", лит. anýta "свекровь"; ср. Торп 11; Вайан, RES 11, 206. С этим древним словом детского языка слав. vъnukъ, возм., связано как ступень редукции *ъn-; см. Младенов 73; Ильинский, РФВ 65, 227 и сл. Менее вероятна мысль Вайана (там же) о родстве слав. слов с др.- инд. anvañc "следующий", ж. anucī́-, anū̆ka - "спинной хребет", др.- инд. anu-, авест. anu-. •• <См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 73 – 75. – Т.[br />
Да, да, «anus» - это очень убедительно.

По-моему гораздо логичнее предположить, что «внук, унук» - от «юный», «уный», см. «new»

Древнерусское «унъ, уный»
Горяев:
Уний, унѣй, ст. сл. – лучший; унити (хотеть, желать); санскр. vanot (желать, любить, wünschen); нем. gonnen (радоваться чему, желать чего) = др. в. нем. giunnan, др. с. герм. unna (любовь)
Логично, внука в семье всегда привечают два поколения.

Внук (внучка) – унук (унучка) – (В) НК (НЧК) – NK – NC – niece; в случае с саксонским или итальянским словами – внучка, замены «ч» - «ſ, z»; (В) НЧК – NZZ - nſſ.

Со словом внук – масса примеров: юнкер
Юнкер Словарь иностранных слов
(нем., от jung - молодой). 1) в Германии: дворянин, не имеющий другого титула; 2) у нас: воспитанник военных училищ: пехотн., артиллерийск. и кавалерийских.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Junker, от jung, молодой. Унтер-офицер из дворян.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

нукер
Нукер Казачий словарь-справочник
НУКЕР
- обычно переводится с монгольского, как «свободный воин, обязавшийся служить своему вождю», но точное значение слова «нокюр» - «друг, дружинник»; у тюркских народов слово Н. имеет то же значение - «военный слуга». Венгерский ученый переводит его как «товарищ» и это дает основание предполагать в социальном термине Запорожцев «войсковой товарищ» остатки ордынских традиций, т. е. считать, что Казаки-нукеры крымских ханов, уйдя от них и обосновавшись в Сичи, только славянизировали прежнее название, определяющее их положение в военном обществе.

янычар
Янычар Малый академический словарь

-а, м.
В султанской Турции: солдат регулярной пехоты, комплектовавшейся из военнопленных, а также из христиан, обращенных в мусульманство.
<тур. yeniçeri>

янки
Янки Словарь иностранных слов
<англ. yankee> - амер. 1) прозвище американцев - уроженцев США; 2) в США: уроженец или житель северо-восточных штатов.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)
англ. yankees, образов. из english, которое индейцы ошибочно произносят jengis, jengli. Насмешливое название американцев.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Нашел, эта версия из «Вебстера». Стало быть, «English» - внучки? Интересно. «England» - земля юных или внуков? Потомки, стало быть. Молодой, юный – «young» = «унук»; кто же встречал европейцев в Новом Свете? Деды? И приняли за своих далеких потомков?

Словарь 1888 добавляет, что это могло произойти и от искаженного «John», что, собственно, тоже «юный»; у равнинных шотландцев «yankie» - быстрая, умная женщина, «yanker» - быстрая, живая расторопная;

так же: Mass., as early as 1713, and that it meant " excellent ;"as, a yankee - good horse, yankee - good cider, &c.
Ср. со значениями слова «уный» у Горяева








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: niece – племянница, pl, 07-06-2015 13:21, #119

pl03-05-2015 17:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#79. "RE: night – ночь, вечер"
Ответ на сообщение # 0
03-05-2015 17:07 pl

          

night – ночь, вечер

night (n.) (староанглийское «niht, neaht, næht, neht) – ночь, темнота; из протогерманского *nakht-; из PIE *nekwt- ночь
Old English niht (West Saxon neaht, Anglian næht, neht) "night, darkness;" the vowel indicating that the modern word derives from oblique cases (genitive nihte, dative niht), from Proto-Germanic *nakht- (cognates: Old Saxon and Old High German naht, Old Frisian and Dutch nacht, German Nacht, Old Norse natt, Gothic nahts).

The Germanic words are from PIE *nekwt- "night" (cognates: Greek nuks "a night," Latin nox, Old Irish nochd, Sanskrit naktam "at night," Lithuanian naktis "night," Old Church Slavonic nosti, Russian noch', Welsh henoid "tonight"), according to Watkins, probably from a verbal root *neg- "to be dark, be night."

Понятно, что в основе лежит русское слово «ночь»

1675:
NIGHT (niᵹht, Sax. nuit, F., noeght, Teut. nocte, L.) – время, когда солнце уходит за горизонт
1826:
NIGHT, s. – время темноты; G. “naht”; D. “nat”; S. “nicht”; T. “nacht”; νύξ; L. “nox”; F. “nuit”; It. “notte”; W. “nos”; Sans. “nis”

1828;
NOX, NOCTIS – ночь; νύξ, νυκτός

Как мне кажется, здесь отразилось двойственность ситуации со словом «ночь», т.е. – именно «ничто» (диал. «неча»), ср. англ. «nothing», т.е. «нет + вещи, сущности, явления», на самом деле, то же самое «ничто»

Горяев: ст. сл. нощь; санскр. naktis, nicas (noctis), лит. naktis, лот. nakts, гот. nahts, исл. natt, nottin; др. руск. ночесь, фактически, как и в испанском – noches (buenas noches)

Фасмер:
ничто ничто́ укр. нiщо́, др.- русск., ст.- слав. ничьто (же), наряду с ничьже (Клоц.), род. п. ничесо, болг. ни́що, сербохорв. ни̏шта, род. п. ни̏чега, словен. nìč, род. п. ničȇsar, чеш. nic, род. п. ničeho, слвц. nič, польск. nic, в.- луж. ničo, н.- луж. niсо. От ни и что. Праслав. *nī-čь (tо), ср. авест. naēčit "ничто"; см. Розвадовский, RО 1, 102. От род. п. ничего́ произведено диал. нецевушка "темный человек, невежа", с.- в.- р. (Барсов, Причит.), ничегохонько (Мельников 3, 11).

Полагаю, что в основе «ника, никнуть», см. Даля
http://enc-dic.com/dal/Nika-19817.html
ничка ж. ничей, ничек м. ничье; Ты на нику, наникою, ничкою пришила, изнанкою; он пал ниц перед иконою, пал на лицо свое: он поскользнулся и упал ничком, вперед, носом в землю. Он подошел, подкрался ничком, симб. пенз. согнувшись, опустив голову, тихо, робко; украдкою, втихомолку, нечаянно. Это знач. ничком может быть нишком, от нишнуть, и одно и то же с малорусским. нищечком, тайком, втихомолку.

Не зря же богиня у греков Никс, Нюкта, Никта
Нюкта, Никта (др.- греч. Νύξ, Νυκτός, «ночь») — божество в греческой мифологии<1>, персонификация ночной темноты. Жилище Нюкты расположено в бездне Тартара<6>; там встречаются Нюкта-Ночь и День-Гемера, сменяя друг друга и попеременно обходя землю. Рядом дома сыновей Никты — Сна и Смерти, на которые никогда не смотрит Гелиос.

Орфики считали Нюкту (а не Хаос) первоисточником бытия. В орфической теогонии из Дервени Нюкта — «кормилица богов», с которой начинается родословие<7>. Согласно орфикам, было три Нюкты: первая «прорицает», вторая «почтенная», с ней соединяется её отец Фанес, а третья рождает Дику<8>. Ей посвящён III орфический гимн, где её отождествляют с Афродитой<9>. По Мусею, все происходит от Ночи и Тартара<10>.
Понятно, опять Тартар, Тартария; ну, собственно, греки правы, ночь приходит с востока, а уж как боялись нашествий с Руси-Орды, см. ФиН.

Надо полагать, что не зря европейцы так трепетно относились к востоку, и Солнце оттуда, но и мрак, ночь – тоже; кроме того, в любых описаниях Тартарии можно прочитать о землях, где никогда не восходит Солнце и царит вечный мрак.
Кроме того, ночь и начало – практически одно и то же слово.

Нотт (др.-сканд. Nótt) — богиня ночи в германо-скандинавской мифологии.
Опять тот же переход в записи, см. «niece», т.е. «ſ» - «t»

Геката (др.-греч. Ἑκάτ_ — древнегреческая богиня лунного света, преисподней и всего таинственного
Надо полагать, что это просто закат.

Еще у англичан «nightmare» - кошмар, т.е. «ночь» + «мор». Интересно, не отсюда ли поверье, что смерть у британцев ездит на кобыле, ср. «mare» - кобыла, т.е. «мерин» с «мор» (смерть)

Атум – египетский бог вечернего Солнца, т.е. «тьма»

Ниаут – египетская богиня стихийного начала – «отрицание, ничто»; кстати, возможно и обратное – «тьма», то же касается, скажем, фр. “nuit”; не сюда ли слово «нет»?

Нут (Ну, Нуит) — древнеегипетская богиня неба, дочь Шу и Тефнут, сестра и жена Геба и мать Осириса, Исиды, Сета и Нефтиды. Ежедневно проглатывает звезды и солнце, а затем рождает снова (смена дня и ночи). В Нут заключена тысяча душ. Была связана с культом мертвых — поднимает умерших на небо и охраняет их в гробнице.
Эпитеты: «Великая», «огромная мать звезд», «рождающая богов».
Изображалась в виде женщины, простирающейся по всему горизонту и касающейся земли кончиками пальцев рук и ног, часто вместе с Гебом, лежащим внизу.
Тьма, тяну – в основе.
Прямо скажем, забавные названия. Интересно, когда их придумывали? До Наполеона или после?

Интересно, "инуиты" (эскимосы) - не сюда ли? Пишут, что означает "аборигены Аляски", но в это слабо вериться, ночь, в местах их обитания - длинная






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: night – ночь, вечер, tvy, 03-05-2015 20:13, #80
RE: night – ночь, вечер, pl, 24-07-2015 16:34, #124
      RE: night – ночь, вечер ничто, tvy, 24-07-2015 20:54, #125
RE: night – ночь, вечер, pl, 24-07-2015 16:33, #123

pl03-05-2015 23:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#81. "RE: nightingale – соловей"
Ответ на сообщение # 0


          

nightingale – соловей; см. «night»

nightingale (n.) (староанглийское «næctigalæ, nihtegale»); из *nakht- ночь + *gallon – петь; родственно староанглийскому «giellan» - кричать, вопить
Old English næctigalæ, nihtegale, compound formed in Proto-Germanic (cognates: Dutch nachtegaal, German Nachtigall) from *nakht- "night" (see night) + *galon "to sing," related to Old English giellan "yell" (see yell (v.)). With parasitic -n- that appeared mid-13c. Dutch nightingale "frog" is attested from 1769. In Japanese, "nightingale floor" is said to be the term for boards that creak when you walk on them.

French rossignol (Old French lousseignol) is, with Spanish ruiseñor, Portuguese rouxinol, Italian rosignuolo, from Vulgar Latin *rosciniola, dissimilated from Latin lusciniola "nightingale," diminutive of luscinia "nightingale."

yell (v.) (кричать, вопить, издавать звуки, выкрикивать); староанглийское «giellan, gellan»; из протогерманского *gel-; расширенная форма из староанглийского «galan» - петь; из PIE *ghel- (1) – звать, кричать, петь
Old English giellan (West Saxon), gellan (Mercian) "to yell, sound, shout," class III strong verb (past tense geal, past participle gollen), from Proto-Germanic *gel- (cognates: Old Norse gjalla "to resound," Middle Dutch ghellen, Dutch gillen, Old High German gellan, German gellen "to yell"), extended form of root of Old English galan "to sing" (source of the -gale in nightingale); from PIE *ghel- (1) "to call, cry out, shout, sing" (cognates: Greek kikhle "thrush," khelidon "the swallow"). Intransitive sense from early 13c. Related: Yelled; yelling.

1675:
NIGHTINGALE (niᵹhteᵹale, Sax., nanegale, Dan., nachtigal, Teut.; nocte canens gallus, L.) – прекрасно поющая птица (петух)

1828:
GALLUS – петух; из κάλλαια – петушиный гребень; из κώκαλος – разновидность петуха (хорошо видно, как спутаны «λ» и «κ» (` ; из германского «geil» - сладострастный, чувственный, похотливый; Клюге указывает старославянское «желаю, зело»; ну, не зря в английском «cock» - не только петух, но и мужской половой член. Можно еще и «кокошник» вспомнить.

Вот только греческое слово κώκαλος = хохол, хохолок, в.т.ч. и у петуха. В немецком отразилось, как «hoch», ср. Hochdeutsch – верхненемецкий язык (по сути – официальный язык Германии)
http://statin.livejournal.com/72249.html . В англ. «high», см.

Но, несколько странно, что соловья сравнивают с петухом. С другой стороны, слово «gallus» - возможно объяснить и через «голос», собственно, ведь никого не удивляет, что «петух» от «пою».

1826:
NIGHTINGAL, s. – птица, поющая по ночам; S. “nightegale”; T. “nachtegal” – из “night” + P. “gool” – музыка; S. “galan”; G. “gala” – петь; Sans. “gulgul”; P. “bulbul”

Т.е. хорошо знакомое слово «гул», - собственно, звукоподражательное

GAL, s – песня; G., T., Swed., “gal”; S. D. “gale”; W. “gal”; P. “gool”; Heb. “kol” – песня, голос; Sans. “ga”; G. “gala” – петь
Хотя, может быть, сюда примешивается и гимн Солнцу, например, «аллилуйя», англ. «halleluja hhalleluia», нем. «Halleliya, Halleluja»

Кстати, вероятно и «call» - тоже «гул», см. так же «hello».

Фасмер:
голос укр. голос, блр. го́лас, ст.- слав. гласъ φωνή, болг. гласъ́т, сербохорв. гла̑с, словен. glâs, чеш. hlas, польск. gɫos, в.- луж. hɫós, н.- луж. gɫos. Образование на - so аналогично лит. gar̃sas "звук", др.- инд. bhāṣā "речь, язык", лит. bal̃sas "голос": bìl̃ti "заговорить"; ср. к. гологолить. || Ср. осет. ɣalas "голос" (Хюбшман, Osset. Et. 33), далее, др.- исл. kalla "кричать, говорить", ирл. gall (*galno-) "знаменитый", кимр. galw "звать, призывать"; см. Фортунатов, AfslPh 4, 578; Бернекер 1, 323; Траутман, BSW 77; Торп 42; Мейе, MSL 14, 373; Перссон 852 (согласно которому, сюда же и лат. gallus "петух"; против см. Вальде – Гофм. 1, 580 и сл.); Стокс 107. Далее, сюда же нагал "пароль".

Даль:
м. глас церк. звук, звон, тягучий шум разного рода; звук или зык из гортани человека или животного. Голосить, говорить, орать, петь громко, кричать на распев. | Выть, вопить, плакать навзрыд. | Голосьба ж. или голошенье ср. обрядный плачь этот, особенно по покойнику.
Ср. со значениями «yell» (здесь переход «g» - «y»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2015 14:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#82. "RE: nine – девять"
Ответ на сообщение # 0
04-05-2015 17:27 pl

          

nine – девять; nineteen – девятнадцать; ninety – девяносто

nine (n.) (староанглийское «nigen»); из протогерманского *niwun; из PIE newn - девять
Old English nigen, from Proto-Germanic *niwun (cognates: Old Saxon nigun, Old Frisian niugun, Old Norse niu, Swedish nio, Middle Dutch neghen, Dutch negen, Old High German niun, German neun, Gothic niun "nine"), from PIE newn "nine" (cognates: Sanskrit nava, Avestan nava, Greek ennea, Albanian nende, Latin novem (with change of -n- to -m- by analogy of septem, decem), Lithuanian devnyi, Old Church Slavonic deveti (the Balto-Slavic forms by dissimilation of -n- to -d-), Old Irish noin, Welsh naw).

Полная глупость. Я имею в виду переход «n» - «d». Почему не наоборот?

Русское «девять» - др. прусское – newints («in» - юс –ѩ = in) , литовское – devnyi.
Явный переход «д» - «d» - «v» - «n». Потом исчезает «t» - «i».

Фасмер:
девять укр. де́в'ять, ст.- слав. девѩть, болг. де́вет, сербохорв. де̏ве̑т, словен. devȇt, чеш. devět, слвц. devät', польск. dziewięć, в.- луж. dźewjeć, н.- луж. źewjeś. Праслав. основа на согласный, судя по форме девяси́л (см.) и др.- русск. местн. н. Девягорескъ (Срезн., Св. Зам. 40, 99); см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146; РФВ 64, 155. Праслав. *devęt-, родственное лит. devynì, лтш. devin̨i, devīn̨i (относительно d ср. выше девятый), др.- инд., авест. náva, тохар. ñu, лат. novem, д.- в.- н., гот. niun, греч. ἐννέα, арм. inn; см. Бернекер 1, 188 и сл.; Траутман, BSW 198; Бругман, Grdr. 2, 2, 20. Слав. -t- может восходить также к и.- е. - tis. В таком случае devętь – к др.- инд. navatíṣ, авест. navaiti-, др.- исл. niund ж., греч. ἐννεάς; см. Траутман, там же; Торп 295. Признается связь между и.- е. *nevɨ̥̄ и *nevos "новый" (см. новый), потому что с девяти начинается новый отрезок счета, в то время как и.-е. *ok̂tōu "восемь" своей формой двойств. числа свидетельствует о древнем четверичном счете; см. Вальде – Гофм. 2, 180; Уленбек, Aind. Wb. 144; Преобр. 1, 177

Изначально, видимо – девѩ. Русское обозначение «9» из «Ѳ» (фита), в то время, как «90» из «Ч» (червь)
http://www.nesusvet.narod.ru/ico/books/cyrillic/

Как правильно замечают ФиН, никаких арабских цифр, скорее всего «9» - это обратное прочтение слова «фита». ФТ – ТФ – ДВ – девѩ. И, никаких латинских «novem». При этом в глаголице – «земля»
. Вполне себе «9»

http://chronologia.org/xpon4/13.html . 5.1, 5.2

Точно по такой же схеме – два из «веди» (веду, ведаю). Просто обратное прочтение. ВД – ДВ. Цифра «2» - взята из глаголицы.
Там это «буки» (все правильно, вторая буква), только перевернуть, - и получим «2»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91#/media/File:Glagoljica_Buki.svg

Так же прописная «б» с другим хвостиком в зеркальном отображении


«Один» (1). (Один, Адам) - видимо из Аз (через «зело – S») = «дз» – адзин – один. Разрешается проблема «I» - «J», собственно «J, j» - это и есть «иже» - «джи» («джекающее» произношение). «i» (иже) = «10», т.е. для обозначения единицы взяли обозначение из второго разряда. Буква «А» - явно из глаголицы, где она напоминает стилизованного человечка.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/89/Glagoljica_Az.svg

Полагаю, не зря Азиѩ - № 1, земля, откуда все начиналось. Кстати, в глаголице «10» - тоже через иже
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%86_%28%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0%29 . И опять напоминает человечка.

«Десять», видимо, изначально «десѩ» и есть «адзин». ДЗ – ДС.

Кстати, создатели портала «Кириллица» лукавят, называя «i» - «и»; у Берынды четко написано, что это «иже», а «и» - это «и». Это уже более поздняя правка, например у Гусева (Элементарный учебник церковно-славянского языка).

Да, понятно и название «Десна», о котором столько спорили. Просто изначально = десѩ, позднее записали, как Десна; то же, вероятно и Одиссей с Одессой. Тешу – тесло (т.е. обтесываю), например, камень или берега. Вероятно, отсюда и десница – рука, т.е. то, чем тесали.

«7» - земля (Ҙ) (семѩ). Все-таки, «семя» - изначально. Т.к. из «сею» - «сеѩ». В глаголице – «живете»; - «жуете» - «жую» - «сею».

Восемь - «во» (восход) + «семѩ» = «8», в третьем разряде – омега (Ѡ), точнее «от» (вероятно, «от семѩ»); просто перевернутая восьмерка. В первом разряде – «и», но во многих книгах «И» писалась, как «Н», т.е. – немного не законченная «8» (например, у Старчевского или у Берынды). В итоге – восемѩ

Полагаю, что «н, м» вместо «ѩ» привнесли поздние правщики, уже под воздействием латыни. Собственно, похожа, как на «n», так и на «м». А, может быть, просто механически переправляли. Может быть, это вообще переписывали иностранцы. В глаголице – «зело» - S, вполне себе «8».

Похоже, ФиН правы, что путались «6» и «5»

Шесть – шастаю, шагаю, шел (пята) = зъло «S». Видимо, есть прямая связь, между «пята» и «питаю» («Не потопаешь, не полопаешь»). Но, при этом, в глаголице – «есть» (Е, Э), а есть = шесть, например, съесть.

Даль:
ЗЕЛО - нареч. церк. стар. весьма, очень, сильно, крепко, больно, дюже; много. | сущ. ср. название осьмой буквы церковной азбуки, см. земля. зельный, сильный, обильный, великий, крепкий, в сильной степени, в больших размерах. зельно нареч. обильно, очень много, весьма сильно, употребл. и поныне грамотеями.

При этом, - «пять» (питаю) - «есть» (Є; Ѥ) – куда больше похоже на «6»; в глаголице - добро

Интересно, что «пять» - «питаю» - «фита», а «9» - перевернутая «6».

Остается непонятной цифра «3», точнее, слово. Вероятно, из глаголицы, там в третьем разряде (300) – твердо, как прописная «т» - «m», т.е. тройка на боку. Кстати, в кириллице – тоже.


Или из второго разряда глаголицы - там это «гервь», похожа на немного опрокинутую тройку. (Һ)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%8B

Из старославянских азбук существует только в глаголице: выглядит как , стоит на 12-м месте в алфавите, имеет числовое значение 30 и называется «дервь» (нынче иногда пишут и «гервь»: ст.- сл. дервъ, ћьрвь) либо «И тридцатеричное». Что обозначает название «гервь», доподлинно неизвестно: версии, толкующие это слово как производное от «грива», недостаточно убедительны, так что обычно его считают просто перепевом названия «червь» буквы Ч.



Собственно, корень тот же «тр» / «др». Посмотрите, это просто корни дерева, так что никаких непонятностей быть не может.

Четыре. Взято, либо из первого разряда кириллицы – добро «Д» (у ФиН) – в скорописи. Либо из третьего разряда – «ук, оукъ). Да, возможно имели в виду четыре угла дома, ср. «шатер» - четыре (чатыр) и “quattro”(лат.) – четыре, в. т. ч. – квадрат. В основе – чет; изначально, видимо – «четѩ».

Ѹ; γ.

В глаголице – третий разряд (400) – напоминает дом снизу или шатер.


См. «four».

















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2015 17:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#83. "RE: no – нет"
Ответ на сообщение # 0


          

no – нет

no (негативный ответ); из староанглийского наречия «na» - нет, никогда, ни за что; из «ne» - нет + «а» - когда-нибудь; первый элемент из протогерманского *ne; из PIE корня *ne – нет; второй – из PIE *aiw- жизненная сила, длинная жизнь, вечность
"negative reply," early 13c., from Old English na (adv.) "no, never, not at all," from ne "not, no" + a "ever." First element from Proto-Germanic *ne (cognates: Old Norse, Old Frisian, Old High German ne, Gothic ni "not"), from PIE root *ne "no, not" (see un-). Second element from PIE *aiw- "vital force, life, long life, eternity" (see

aye (adv.)).
aye (adv.) (всегда); из старонорвежского «ei» - всегда; из PIE *aiw- жизненная сила, жизнь, длинная жизнь, вечность
"always, ever," c. 1200, from Old Norse ei "ever" (cognate with Old English a "always, ever"), from PIE *aiw- "vital force, life, long life, eternity" (cognates: Greek aion "age, eternity," Latin aevum "space of time;" see eon).

Вот накрутили! Слово «aye» = «age», распространенный переход «g» - «y», см. «neither»; слово «age» - старость, возраст; из «go», т.е. корня «го» - движение; «год, ход, гон, конь»; ср. «ага» - уважаемый человек

Фасмер:
ага́ м. "старейшина", "надсмотрщик" (в пограничных турецких областях); из тур., азерб. aɣa "благородный, знатный; господин, хозяин, начальник";

Это просто русское диалектное «не, не-а»

Сюда же “not” = нет, “none” = “no one”; “nought” (naught (1675) = нет; так – же – никто (в смысле – никчемный человек)

1675:
NÆ – не, нет
NAY (na, Sax., ne, L.) – не, нет



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2015 20:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#84. "RE: noble – благородный"
Ответ на сообщение # 0


          

noble – благородный; величественный, знатный; нобиль, дворянин

noble (adj.) (из старофранцузского «noble» - несущий знатность с рождения); из латинского «nobilis» - хорошо известный, знаменитый, превосходный, лучший, высокорожденный, высокого происхождения; ранее - *gnobilis, дословно – узнаваемый; из «gnoscere» - знать, узнавать; из PIE корня *gno- знать
c. 1200, "illustrious, distinguished; worthy of honor or respect," from Old French noble "of noble bearing or birth," from Latin nobilis "well-known, famous, renowned; excellent, superior, splendid; high-born, of superior birth," earlier *gnobilis, literally "knowable," from gnoscere "to come to know," from PIE root *gno- "to know" (see know). The prominent Roman families, which were "well known," provided most of the Republic's public officials.

Эх, загнобили! См. «know»

1828:
NOBILIS – известный, знаменитый; из “nosco, notum”
NOSCO – знаю; из “gnosco”; из γνώσις – знание, т.е. «знаюсь»

Вероятно, вся конструкция выглядит так: «знаю» - «gn» + «habilis», ср. англ. «able» - способный
«habilis» (лат) – умелый, годный; легко управляемый; произведенное из лат. «habere» - держать. Но это русское слово «хапать» (хапал), при замене «п» - «b» и «л» - «r».
Т.е. изначально – умелый, хватающий знания на лету. Понятно, дураков, хотя и ставят на высокие должности, но и умные должны быть, иначе все развалится. В то же время, подчиненными надо и управлять легко.

Не сюда ли «набоб»?
(от араб, naba - занимать место). Правитель провинции в государстве великого Могола. Название британского вассала в Индии. У нас - человек, обогатившийся в Индии или вообще обладающий несметными богатствами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
образовалось из араб. множ. числа nuwwab, от единствен. najib, от naba, занимать чье-либо место.

Ну, конечно, от «naba». Букву «з» впереди поставьте.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-05-2015 18:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#85. "RE: nocent – плохой, виновный в преступлении"
Ответ на сообщение # 0


          

nocent – плохой, виновный в преступлении, наносящий боль, злостный, злонамеренный (у Харпера – нет)

1675:
NOCENT (nocens, L.)

1828:
NOCEO – делаю больно; из νύσσω – делаю дырки, протыкаю, наношу рану; т.е. «нож», что опять отправляет нас к «ника» - «вонжу», «ниже», см. «neck», «night». Лат. «noxa» - рана = нож, ножевое ранение. В то же время, «nocent» = никнуть, «nocens» - никну.
Отсюда же и «innocent» - невинный, чистый, законный, не наносящий вреда

innocent (adj.) (из старофранцузского «inocent» - не наносящий вреда, невиновный, чистый); из латинского «innocentem» (именительный падеж – «innocens») – невиновный, безобидный; из «in-» - нет + «nocentem» (именительный падеж «nocens»), причастие настоящего времени от «nocere» - причинять вред
mid-14c., "doing no evil, free from sin or guilt," from Old French inocent "harmless; not guilty; pure" (11c.), from Latin innocentem (nominative innocens) "not guilty, harmless, blameless," from in- "not" (see in- (1)) + nocentem (nominative nocens), present participle of nocere "to harm" (see noxious). Meaning "free from guilt of a specific crime or charge" is from late 14c. The earliest use was as a noun, "person who is innocent of sin or evil" (c. 1200).

noxious (adj.) (вредный, вредоносный); из латинского «noxius» - наносящий вред, ранящий; из «noxa» - рана, вред, повреждение, влекущее за собой ответственность; из PIE *nek-ro-, из корня *nek- (1) - смерть
c. 1500, from Latin noxius "hurtful, injurious," from noxa "injury, hurt, damage entailing liability" (related to nocere "to hurt," and to nex "slaughter"), from PIE *nek-ro-, causative form of root *nek- (1) "death" (see necro-).

necro- (словообразовательный элемент. обозначающий смерть); из латинизированной формы греческого νεκρός (мертвец, покойник, тело); из PIE *nek- (1) – мертвый, умерший своей смертью
before vowels, necr-, word-forming element meaning "death, corpse, dead tissue," from Latinized form of Greek nekros "dead body, corpse, dead person," from PIE *nek- (1) "death, natural death" (cognates: Sanskrit nasyati "disappears, perishes," Avestan nasyeiti "disappears," nasu- "corpse," Old Persian vi-nathayatiy "he injures;" Latin nex, genitive necis "violent death, murder" (as opposed to mors), nocere "to harm, hurt," noxius "harmful;" Greek nekus "dead" (adj.), nekros "dead body, corpse;" Old Irish ec, Breton ankou, Welsh angeu "death").

“Wiktionary”:
νεκρός; From νέκυς (nékus, “мертвое тело”), from Proto-Indo-European suffixed full-grade *nekro- of *neḱ- (“гибнуть, исчезать”); see also Middle Welsh angheu (“смерть”), Breton ankou, Old Irish éc, Latin noxius (“вредить”), Latin nocēre (“наносить вред”), Latin nex (“убийство, насильственная смерть”) (в противоположность to mors),
Т.е. это опять «ника»

Даль (ника):
Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противопол. вник, взничь, навзник, навзничь. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употребл. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться.

Тогда, «νεκρός» - никло (мертвый, умерший, павший, убитый) «л» - «ρ», «νέκυς» - мертвец, тот, кто никнет. Некромант – мнящий (думающий) о мертвых (поникших), ср. «низ»; некрополь, соответственно – город тех, кто поник, т.е. мертвых.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-05-2015 19:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#86. "RE: nobody – никто, пустое место"
Ответ на сообщение # 0


          

nobody – никто, пустое место

nobody (n.) (нет тела, никто); из среднеанглийского «no» - нет, никто + «bodi» - тело
mid-14c., no body "no person noone," from Middle English no (adj.) "not any" + bodi (see body (n.)). Written as two words 14c.-18c.; hyphenated 17c.-18c. Incorrect use with their is attested from 1540s. Meaning "person of no importance" is from 1580s.

«Нет человека, нет проблемы».

См. «no», «body»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-05-2015 21:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#87. "RE: nod – кивать, кивок"
Ответ на сообщение # 0


          

nod – кивать, кивок; зазеваться, прозевать; покоситься; клевать носом; дремота, поклон
nod (v.) (быстро наклонить голову); происхождение неизвестно, возможно незаписанное староанглийское слово; вероятно родственно староверхненемецкому «hnoton» - трястись; из протогерманского *hnudan.
"to quickly bow the head," late 14c., of unknown origin, probably an Old English word, but not recorded; perhaps related to Old High German hnoton "to shake," from Proto-Germanic *hnudan. Meaning "to drift in and out of consciousness while on drugs" is attested from 1968. Related: Nodded; nodding. A nodding acquaintance (1711) is one you know just well enough to greet with a nod.

1675:
A NOD (nutus, L. νύω, Gr.) – движение головой
To NOD (nutare, L.) – подавать знаки движением головы; спать
NODDLE – голова
A NODDY (noadin, F.) – глупец
A NODE (nodus, L., knote, Teut.) – узел или петля, аркан

1828:
NUTO – наклоняю голову, отсюда – машу, трясу, машу головой в знак отрицания или непонимания; из “nuo”
NUO – мотаю головой; νεύω

Экономид равняет это слово с «ниц, никну», см. «ника» (Даль, см. «night»);
https://books.google.ru/books?id=xbZdAAAAcAAJ&pg=PA348&lpg=PA348&dq=%CE%BD%CF%8D%CF%89&source=bl&ots=K28BLROVc1&sig=tdFaRpD0PRSBo26RgEUYLnWFswo&hl=ru&sa=X&ei=7ZJLVbrAK4TOyQOHsIG4Cg&ved=0CE8Q6AEwCA#v=onepage&q=%CE%BD%CF%8D%CF%89&f=false

Ряд следующий: ника – νύκω – νύγω – νύFω – νύω, νεύω, γνύω, Гну (L. nuo, nuto, niveo, nicto, nico); Грм. nicke, neige; Гнуть- ГНТ – GNT – GND – (G) ND – nuto, nud.

Вероятен и другой вариант – мотал, «м» - «n»; «л» - «r» - MTL – MTR – NTR – ND – nod; но, учитывая нижеизложенное, скорее первый вариант по Экономиду, т.е. «гну» - «ника».

Интересно, что устаревшее «noddle» - голова, фактически то-же, что «noodle» - лапша; ср. с выражением «вешать на уши лапшу» и с «noddy» (совр. noodle – балда, дурень, лопух)

При этом, «noodle» (лапша) – достаточно позднее слово, в начале 19 века, в словарях его еще нет. У Харпера – происхождение неизвестно.
Но, учитывая, что «node» - узел, петля, то это «тяну» или «нить», что, собственно, из себя лапша и представляет. Тянул – «т» - «d». ТНЛ – TNL – NTL – NDL – noodle; так же «гнуть» - ГНТ – (G) NT – ND – node. Лапша, так же гнется, когда варится. Учитывая, что «гну» и «тягнути» - родственные слова, то могут быть оба варианта.

Что со словом «noddle»?
Оказывается, слово «noddle» - голова, введено Шекспиром. Вот что отмечает словарь 1888:
the noddle, noddoclt, or niddock is properly the projecting part at the back of the head, the nape of the neck, then ludicrously used for the head itself.'
Оказывается, это вовсе не голова, а затылок, загривок;

It really stands for knoddel, and is the dimin. of knod, a word lost in Early E., but preserved in other languages ; cf. O. Du. knodde, a knob (Hexham) ; Icel. hnudr, a knob, ball ; G. knoten, a knot, a knob.

Другими словами, потеряли «k»; т.е. изначально это «knob» - выпуклость, шишка или «knot» - узел, клубок, т.е. опять слово «гнуть», «г» - «k». Сюда же – кнопка (нем. knopf, голл. knoop - пуговица)

P.S.
Дополнение к “noodle” - лапша
При этом Горяев практически уравнивает «лапух, лапушник и лопух); ст. сл. – лапота (серб. лапак, мад. lapu из lapuh, чеш. и пол. lopuch, лит. lapukas), лат. lappa, lappago, λάπαφον
При этом – лапша, ср. с лапоть, лот. lapsas; малорос. локшына, словац. loksa; лашкы: тюрк. lakes, мадьяр. laksa, laska

Даль:
Лапоток м. пск. лопоть, лоскут, лопасть; отороченный лоскут, сердечком,

Хорошо видно, что это не заимствование, как утверждает Фасмер:
Заимств. из тат., уйг. lakča – то же, также "мелкие кусочки теста, сваренные в бульоне" (Радлов 3, 729 и сл.), чув. läškä (Вихман, ТТ 68); см. Мi. ЕW 160; ТЕl. 2, 117; Доп. 2, 165; Бернекер 1, 690 и сл.

Т.е. ряд «лп» - «пл»

P.P.S.
В ряд с «noodle» и спагетти, впрочем, и «шпага», «шпагат», «шпатель»? Увы, нет
Спагетти Словарь иностранных слов
<ит. spagetti (spaghetto) - шпагат, шнурок> - длинные тонкие итальянские макароны.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Фасмер:
шпага уже у Аввакума 88, Котошихина 68 (дважды). Через польск. szраdа, szpaga из ит. sраdа, ср.- лат. spatha "меч" от греч. σπάθη "бедро, широкий меч";

Ой, как лукавит Фасмер!
Он деликатно забыл, что в латыни «spatha» - это «лопатка», англ. «spade» - лопата

1828:
SPATHA – ковш, черпак, шумовка, палаш (широкий меч), ветка пальмы; Бикс добавляет: «σπάθη» - любой широкий и продолговатый предмет, инструмент ткача, для уплотнения утка; лезвие меча, кромка весла, шпатель, лопатка (в анатомии, плоская кость треугольной формы, соединяющая плечевую кость с ключицей), покрывало.

Дворецкий:
spatha, ae f (греч.)
1) ложечка или лопатка для размешивания;
2) тонкая деревянная пластинка для уплотнения утка на вертикальном ткацком станке;
3) широкий обоюдоострый меч;
4) черешок пальмового листа;
5) кокосовая или финиковая пальма.

Собственно, в основе «сыпать»; СПТ – SPT - SPD, затем – широкий, как лопата, меч – далее, - шпага (длинная, тонкая) – шпагат (веревка) – спагетти. Пальмы – по аналогии с лопатой. Видимо, здесь первично именно англ. или нем. слово, т.к. именно «лопата» там основное значение. Латынь с греческим, судя по значениям – вторичны.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-05-2015 22:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#88. "RE: noise – шум"
Ответ на сообщение # 0


          

noise – шум, слухи, молва

noise (n.) (из старофранцузского «noise» - шум, волнение, гам, ссора; так же слух, молва, новости, сплетни); из латинского «nausea» - тошнота, морская болезнь, дискомфорт; дословно – морская болезнь; другой подход – из латинского «noxia» - причинение вреда, вред (в старопровансальском «nauza» - шум, ссора, см. «nocent».
early 13c., "loud outcry, clamor, shouting," from Old French noise "din, disturbance, uproar, brawl" (11c., in modern French only in phrase chercher noise "to pick a quarrel"), also "rumor, report, news," apparently from Latin nausea "disgust, annoyance, discomfort," literally "seasickness" (see nausea).

Another theory traces the Old French word to Latin noxia "hurting, injury, damage." OED considers that "the sense of the word is against both suggestions," but nausea could have developed a sense in Vulgar Latin of "unpleasant situation, noise, quarrel" (compare Old Provençal nauza "noise, quarrel"). Meaning "loud or unpleasant sound" is from c. 1300. Replaced native gedyn (see din).

nausea (n.) (рвота); из латинского «nausea» - морская болезнь; из греческого ναυσία – морская болезнь, тошнота, рвота; из «ναῦς» - корабль, см. «navy»
early 15c., vomiting, from Latin nausea "seasickness," from Ionic Greek nausia (Attic nautia) "seasickness, nausea, disgust," literally "ship-sickness," from naus "ship" (see naval). Despite its etymology, the word in English seems never to have been restricted to seasickness.

din (n.) (шум); из староанглийского «dyne, dynian»; из протогерманского *duniz; из PIE корня *dwen- шуметь
Old English dyne (n.), dynian (v.), from Proto-Germanic *duniz (cognates: Old Norse dynr, Danish don, Middle Low German don "noise"), from PIE root *dwen- "to make noise" (cognates: Sanskrit dhuni "roaring, a torrent").

Санскритское «dhuni» - поток, - это собственно «дон», как обозначение любой реки. Ну, да, реки шумят.

Напомню, что лат. «noxa», - это рана; от нашего «нож» или от «ника», см. «nocent».
Как связаны шум, и гам с никну? Очень странно.

Назойливый Этимологический словарь русского языка
назойливый Искон. Суф. производное от назой «навязчивость, настойчивость» (исходное слово зой, зоя «назойливый человек» < «шумный человек» — от зиять, см.).

Собственно, я так и думал. Правда, полагаю, что там изначально слово «зов», «звать»

Черных: арханг. «зой» - спор, крик; зоиться – задираться, ссориться; олон. «зой» - ссора, драка; зоить – стонать, громко кричать; сиб. «зойный» - беспокойный



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-05-2015 22:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#89. "RE: noise – шум"
Ответ на сообщение # 0


          

noise – шум, слухи, молва

noise (n.) (из старофранцузского «noise» - шум, волнение, гам, ссора; так же слух, молва, новости, сплетни); из латинского «nausea» - тошнота, морская болезнь, дискомфорт; дословно – морская болезнь; другой подход – из латинского «noxia» - причинение вреда, вред (в старопровансальском «nauza» - шум, ссора, см. «nocent».
early 13c., "loud outcry, clamor, shouting," from Old French noise "din, disturbance, uproar, brawl" (11c., in modern French only in phrase chercher noise "to pick a quarrel"), also "rumor, report, news," apparently from Latin nausea "disgust, annoyance, discomfort," literally "seasickness" (see nausea).

Another theory traces the Old French word to Latin noxia "hurting, injury, damage." OED considers that "the sense of the word is against both suggestions," but nausea could have developed a sense in Vulgar Latin of "unpleasant situation, noise, quarrel" (compare Old Provençal nauza "noise, quarrel"). Meaning "loud or unpleasant sound" is from c. 1300. Replaced native gedyn (see din).

nausea (n.) (рвота); из латинского «nausea» - морская болезнь; из греческого ναυσία – морская болезнь, тошнота, рвота; из «ναῦς» - корабль, см. «navy»
early 15c., vomiting, from Latin nausea "seasickness," from Ionic Greek nausia (Attic nautia) "seasickness, nausea, disgust," literally "ship-sickness," from naus "ship" (see naval). Despite its etymology, the word in English seems never to have been restricted to seasickness.

din (n.) (шум); из староанглийского «dyne, dynian»; из протогерманского *duniz; из PIE корня *dwen- шуметь
Old English dyne (n.), dynian (v.), from Proto-Germanic *duniz (cognates: Old Norse dynr, Danish don, Middle Low German don "noise"), from PIE root *dwen- "to make noise" (cognates: Sanskrit dhuni "roaring, a torrent").

Санскритское «dhuni» - поток, - это собственно «дон», как обозначение любой реки. Ну, да, реки шумят.

Напомню, что лат. «noxa», - это рана; от нашего «нож» или от «ника», см. «nocent».
Как связаны шум, и гам с никну? Очень странно.

Назойливый Этимологический словарь русского языка
назойливый Искон. Суф. производное от назой «навязчивость, настойчивость» (исходное слово зой, зоя «назойливый человек» < «шумный человек» — от зиять, см.).

Собственно, я так и думал. Правда, полагаю, что там изначально слово «зов», «звать»

Черных: арханг. «зой» - спор, крик; зоиться – задираться, ссориться; олон. «зой» - ссора, драка; зоить – стонать, громко кричать; сиб. «зойный» - беспокойный



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2015 03:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#90. "RE: nonsense – глупость,"
Ответ на сообщение # 0


          

nonsense – глупость, чепуха, отсутствие смысла

nonsense (n.) (из «non» + «sense»); из французского «nonsens»
1610s, from non- + sense; perhaps influenced by French nonsens.

non- (префикс, обозначающий «нет, отсутствие» или «подделка, обман»; из англо-французского «noun-»; из старофранцузского «non-»; из латинского «non» - нет, не имеет смысла, абсолютно нет; из старолатинского «noenum» - ни один; *ne oinom, из PIE *ne – нет + *oi-no- один
prefix meaning "not, lack of," or "sham," 14c., from Anglo-French noun-, from Old French non-, from Latin non "not, by no means, not at all, not a," from Old Latin noenum "not one" (*ne oinom, from PIE *ne "not" + *oi-no-; see one). In some cases perhaps from Middle English non "not" (adj.), from Old English nan (see not).

sense (n.) (способность или чувства, так же – значение, смысл, сущность, трактовка); из старофранцузского «sens» - одно из пяти чувств, значение, ум, понимание; из латинского «sensus» - чувства, свершение, смысл; из «sentire» - чувства, знание, нахождение нужного смысла, мысленное путешествие; из PIE корня *sent- идти
c. 1400, "faculty of perception," also "meaning, import, interpretation" (especially of Holy Scripture), from Old French sens "one of the five senses; meaning; wit, understanding" (12c.) and directly from Latin sensus "perception, feeling, undertaking, meaning," from sentire "perceive, feel, know," probably a figurative use of a literally meaning "to find one's way," or "to go mentally," from PIE root *sent- "to go" (cognates: Old High German sinnan "to go, travel, strive after, have in mind, perceive," German Sinn "sense, mind," Old English sið "way, journey," Old Irish set, Welsh hynt "way"). Application to any one of the external or outward senses (touch, sight, hearing, etc.) in English first recorded 1520s.

И откуда они такие корни выкапывают?
Это просто слово «знать», «знаю», «знаюсь»

1828:
SENTIO – вижу, понимаю, воспринимаю, чувствую; из συνετέω – понимаю, воспринимаю, обнаруживаю
Т.е. «знать» - ЗНТ – SNT (σντ), см. «nice», «noble» и пр. Другими словами – «nonsense», - не знаю

Сюда же – Сенат; клуб «знатоков», знати, сановников

А, вот словарь 1828 не согласен:
SENATUS – Сенат; из senex, т.к. сборище старых людей; правда, как из «senex» возникло «senatus» не объясняется.
SENEX – старый человек; из ένος – год, тот, кто в годах; кельт. “heh”- старый; из “seminex” – на половину мертвый, “semi-necis”; насчет греческого слова, см. «neither».

SEMI – половина; из ήμι
“Wiktionary”:
From Ancient Greek ἥμισυς (hḗmisus, “half”)
From Proto-Indo-European *semi-. Cognates include Sanskrit समि (sami), Latin sēmis, and Old High German sami-.

Вот, что предлагает Бикс:
Skt. sami-jiva- = Lat. semi-vivus, cf. ίμή - βιος; and OHG sami queck "half-living", 'half-dead'(полу живой, полу мертвый). An old locative of the root *sem- 'one'(один) (see είς dc;), thus properly meaning 'in one half (of two)'.

Всего лишь русское «меж» (ἥμισυς – μσ); остальное – обратное прочтение «мж – sm»


“Wiktionary”:
nex f (genitive necis); third declension
1. death, slaughter, violent death (as opposed to mors)
From Proto-Italic *neks, from Proto-Indo-European *neḱ- (гибнуть, исчезать). Cognate with Middle Welsh angheu (смерть), Breton ankou, Old Irish éc, Ancient Greek νέκυς (nékus, “тело (мертвое)”), Old Persian (vi-nathayatiy, “он поранился”), Avestan (nasyeiti, “исчезать”), (nasu-, “мертвое тело”), Sanskrit नश्यति (naśyati, “гибнуть, исчезать”).

Т.е. опять наше «ника» (Даль), см. «nocent»

Т.е. «сенешаль» - старший слуга, фактически, уже покойник
(фр., от лат. senex и герм. scalc - старший слуга). Во Франции времен Меровингов высший придворный чиновник, чинивший и суд во имя короля.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
во Франции звание первоначально королевского камер-лакея, затем эконома, а впоследствии главного придворного сановника. В XII веке с-ями назывались судьи.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
франц. senechal, пров. и исп. senescal, ит. siniscalco, древненем. senescalc, senescalh, seneschalt, средневеков.- лат. seniscalcus, siniscalcus, от нем. sin, сильный, старый, и scale, слуга. Лицо, заведовавшее собственными делами прежних королей Франция и Англия, управлявшее финансами и производившее суд во имя короля.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2015 04:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#91. "RE: noon – полдень"
Ответ на сообщение # 0
10-05-2015 04:43 pl

          

noon – полдень, см. «nine»

noon (n.) («non» - полдень, двенадцать часов, полдневная еда); из староанглийского «non» - три часа по полудню, девятый час; канонический час «ноны» - в римском календаре – девятый день перед идами, день выплат долгов – седьмой день Марта, Мая, Июля и Октября или пятый день остальных месяцев; из латинского «nona hora» - девятый час дня, около трех дня; из «nona»; из «nonus» - девятый
mid-12c., non "midday, 12 o'clock p.m., midday meal," from Old English non "3 o'clock p.m., the ninth hour," also "the canonical hour of nones," from Latin nona hora "ninth hour" of daylight, by Roman reckoning about 3 p.m., from nona, fem. singular of nonus "ninth" (see nones). Sense shift from "3 p.m." to "12 p.m." began during 12c., when time of Church prayers shifted from ninth hour to sixth hour, or perhaps because the customary time of the midday meal shifted, or both. The shift was complete by 14c. (same evolution in Dutch noen).

nones (n.) (ноны – в римском календаре – «девятый день для выплат перед идами, см. «noon»); из латинского «nonæ» (винительный падеж – «nonas»); из «nonus» - девятый
early 15c., in reference to the Roman calendar, "ninth day (by inclusive reckoning) before the ides of each month" (7th of March, May, July, October, 5th of other months), from Latin nonæ (accusative nonas), fem. plural of nonus "ninth." Ecclesiastical sense of "daily office said originally at the ninth hour of the day" is from 1709; originally fixed at ninth hour from sunrise, hence about 3 p.m. (now usually somewhat earlier), from Latin nona (hora) "ninth (hour)," from fem. plural of nonus "ninth," contracted from *novenos, from novem "nine" (see nine). Also used in a sense of "midday" (see noon).

Странная система, а ведь нам говорили, что день делится на 24 часа и это известно с глубокой древности.

Все знают, что сутки принято делить на 24 часа. Мы говорим: "В 8 часов утра я иду в школу, в 2 часа дня возвращаюсь домой, в 10 часов вечера ложусь спать". Оказывается, делить сутки на 24 часа первыми в мире стали египтяне. Время от восхода до захода солнца они поделили на 12 дневных часов, а время от захода до восхода соответственно - на 12 ночных часов.
http://www.ug.ru/old/96.43/t9_1.htm

Раньше, намного раньше:
Время в его почти современном понятии стало известно человечеству примерно около 5000 лет тому назад. Возникшее в Азии между реками Тигром и Евфратом древнее Вавилонское царство достигло исключительно высокой по тому времени культуры, оказавшей сильное влияние на культуру древнего Египта, Греции и Рима. Вавилоняне обладали большими знаниями в области земледелия, металлообработки, архитектуры, достигли значительного совершенства в астрономии. Именно им принадлежит основа современного деления времени. Древние астрономы Вавилона установили, что Солнце на своём дневном пути укладывается 180 раз. Это позволило им предположить, что ночной путь Солнца также равен 180 солнечным диаметрам. Конечным выводом этих рассуждений явилось деление суток на 360 частей, а одновременно позволило создать систему деления окружности на 360 градусов, дожившую до наших дней. Очевидно, что измерение времени такими малыми отрезками было в то время невозможно, поэтому в Вавилоне было принято деление суток на более крупные отрезки времени, кратные 360. Вначале сутки делили на 12 частей, так как Солнце в течении года проходило через двенадцать созвездий Зодиака; несколько позднее сутки стали делить на 24 часа. Такое уже относительно точное деление суток потребовало создание новых устройств для измерения времени. Изобрести их человечеству вновь помогли периодические явления природы. Люди обратили внимание на закономерность перемещения тени и изменения её длины в зависимости от движения Солнца.
https://www.fl.ru/commune/drugoe/5000/blogi/7190987/istoriya-razvitiya-chasov.html

Интересно, как в Вавилоне записывали число «360»?

Другой подход:

Канун Толковый словарь Кузнецова
канун
КАНУ́Н -а; м. <от греч. kanōn - правило, норма> чего. День, предшествующий празднику. К. Нового года. К. Рождества. В к. праздника. // День или период времени, предшествующий какому-л. событию.

Канон Словарь иностранных слов
(греч. kanon - правило). 1) установления апостолов, вселенских соборов и поместных, относящиеся к вере и церковным обрядам. 2) церковная песнь в похвалу праздника или святого. 3) шрифт употребляемый ныне только в заглавиях книги.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Т.е. это опять слово «знаю», κανών, англ. «canon», либо же «закон» с выпавшей «з» + «ών» - юс. Так же «кон» (Даль: м. начало, предел, межа: | рубежь, конец; | ряд, порядок, очередь, раз). Скорее – последнее.

А, вот, что пишут некие «знатоки»:
Фасмер:
канон кано́н "церковное установление, церк. гимн", наряду с кану́н "молебен перед вечерней службой" (откуда накану́не), др.- русск., сербск.- цслав. канонъ "церк. правило" (с 1382 г.), "песнь во славу к.-л. святого" (мин. 1097 г. и др.), "время накануне" (Яков Мних, Жит. Бориса и Глеба и др.; см. Срезн. I, 1190 и сл.). Также др.- русск. канунъ во всех этих знач. Заимств. из греч. κανών "прямая палка, шнур, линейка"; см. Бернекер 1, 481; Преобр. I, 292; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 238; Гр.-сл. эт. 77 и сл. Возведение формы кану́н к ср.- греч. κανοῦν "корзина" (Грот, Фил. Раз. 2, 365; Голубинский, Ист. русск. церкви 1, 1, 535; Фасмер, там же) излишне (см. Бернекер, там же). Русск. форма на – о - является литературной по происхождению, на -у- – народной.

Канон Этимологический словарь русского языка
канон Заимств. из ст.- сл. яз., где канонъ < греч. kanōn «канон, правило» < «линейка, палка для измерения длины», суф. производного от kanna «тростник, трубка».

Вроде взрослые люди, а путают «знаю, кон» с «гну», ср. «κανοῦν» - корзина; впрочем, из этого пресловутого тростника, они и «cannon» - орудие, пушка, и «canyon» - каньон, выводят.

Так что, вполне вероятно – «кон, закон» - κανών - (са) noon







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2015 04:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#92. "RE: nor – так же не"
Ответ на сообщение # 0


          

nor – так же не; не…, не…; ни…, ни…; чем
nor (conj.) (сокращение от среднеанглийского «nauther» под влиянием «or» - или
c. 1300, contraction of Middle English nauther (see neither). Influenced in form by or.

См. «neither», т.е. «некоторый». Или – замена «л» - «r» - “or”

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2015 05:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#93. "RE: normal – обычный, нормальный"
Ответ на сообщение # 0


          

normal – обычный, нормальный

normal (adj.) (из позднелатинского «normalis» - правильный, нормальный); из латинского «normalis» - произведено в соответствии с плотницким угольником; из «norma» - правило, модель, дословно – плотницкий угольник
c. 1500, "typical, common;" 1640s, "standing at a right angle," from Late Latin normalis "in conformity with rule, normal," from Latin normalis "made according to a carpenter's square," from norma "rule, pattern," literally "carpenter's square" (see norm).

norm (n.) (стандарт, модель); из французского «norme»; из латинского «norma» - плотницкий угольник, правило, модель; происхождение неизвестно; вероятно из греческого (через этрусков) «γνώμων» - плотницкий угольник
"standard, pattern, model," 1821, from French norme, from Latin norma "carpenter's square, rule, pattern," of unknown origin. Klein suggests a borrowing (via Etruscan) of Greek gnomon "carpenter's square." The Latin form of the word, norma, was used in English in the sense of "carpenter's square" from 1670s.

А «вики» не согласна!
Гномон (др.- греч. γνώμων — указатель)
Т.е. опять это слово «знаю, знание» - ЗНН – γνν – γνμ – γνώμων

1828:
NORMA – стандарт, правило, модель, законы поведения; из “gnorma”; из γνωρίμη – который знает («л» - «ρ»), т.е. «знал», ср. «ignore» - не знаю, не знал, игнорирую; см. «know».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2015 05:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#94. "RE: north – север"
Ответ на сообщение # 0


          

north – север, северный, на север

north (староанглийское «norð» - северный); из протогерманского *nurtha-; возможно, из PIE *ner- (1) – лево, так же – под, ниже
Old English norð "northern" (adj.), "northwards" (adv.), from Proto-Germanic *nurtha- (cognates: Old Norse norðr, Old Saxon north, Old Frisian north, Middle Dutch nort, Dutch noord, German nord), possibly ultimately from PIE *ner- (1) "left," also "below," as north is to the left when one faces the rising sun (cognates: Sanskrit narakah "hell," Greek enerthen "from beneath," Oscan-Umbrian nertrak "left"). The same notion underlies Old Irish tuath "left; northern;" Arabic shamal "left hand; north." The usual word for "north" in the Romance languages ultimately is from English, for example Old French north (Modern French nord), borrowed from Old English norð; Italian, Spanish norte are borrowed from French.
Ask where's the North? At York 'tis on the Tweed;
In Scotland at the Orcades; and there
At Greenland, Zembla, or the Lord knows where.


Загадочное «Zembla» - Новая Земля;

Собственно, «north» - это «нора»; откуда «d» в конце? Вероятно, так записали букву «а» (прописью) или от «нарыть»

Клюге:
Гр. «νέρτερος» - то, что простирается под, глубоко вниз; кстати, еще одна версия латинского «terra / tellus» - земля.

Нарыть - НРТ – νρτ (` – nrt (ð = th = d); так же ср. «нутро», ѩтро
Что касается понятия «лево», вероятно, когда смотришь на восток, но север слева.
См. "marble"


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: north – север, pl, 10-05-2015 12:27, #95

pl10-05-2015 14:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#96. "RE: Norway – Норвегия"
Ответ на сообщение # 0


          

Norway – Норвегия, см. «north»

Norway (староанглийское «Norweg, Norþweg»); из старонорвежского «Norvegr» - северный путь («north» + «way»); родственно «suthrvegar» - южный путь, германское «austrvegr» - восточный путь на осторова Балтики
Old English Norweg, Norþweg from Old Norse Norvegr "north way, a way leading to the north" (see north + way (n.)); contrasted with suthrvegar "south way," i.e. Germany, and austrvegr "east way," the Baltic lands.
Название страны происходит от древнескандинавского слова Norðrvegr — «путь на север».

1675:
NORMANS (Northmen) – обитатели Швеции, Дании и Норвегии
NORMANS – люди, населяющие Нормандию, провинцию Франции.

NORREY, NORROW – (Nort Roy, F. – Северный король) – титул, дающийся третьему полководцу в армии (king at Arms)

NORTHUMBERLAND (Northamberland, Sax. – земля на северной стороне реки Хамбер (Humber) – северная часть Англии. Хамбер = губа (залив) ГБ – H (M) B (R) – “er» - суффикс принадлежности, т.е. «ор» (земля)

NORWICH (Northƿice, Sax., - Северная гавань) – город и морской порт в Норфолке (северный полк, см. «folk»), в 93 милях к северо-востоку от Лондона. Это не северная гавань, «wich» (wic) = весь (деревня), вече (хотя Даль производит от «вещаю», а Фасмер – от *věti̯o; ср. вет «совет»)

«way» - вью; переход «у» - «g»; только, как мне кажется, северный путь здесь не причем; скорее всего – это весь, вече (от «все», ср. «вселенная», так же «в» + «селю», «в» + «коло», с переходом «у» - «в»; ср. «уселся»)

Дьяченко:
Весь – санскр. viç – обитать, лат. vicus; – селение, село, местечко; город, страна; сюда же – викинги, т.е. просто люди из села

Viking (n.) (скандинавские пираты; из «Истории англосаксов» написанной Шараном Тернером); вероятно, изначально «викинги» означало «короли бухты», из которой они нападали на проходящие суда; слово не встречается в среднеанглийском, но есть в старонорвежском, где «vikingr» - флибустьер, морской разбойник, пират, викинг, что объясняется, как «тот, кто выходит из фьорда»; из «vik» - залив, маленькая бухта, например, староанглийское «wic», средневерхненемецкое «wich» - бухта; второй элемент в слове Рейкьявик; но староанглийское «wicing» и старофризское «wising», старше старонорвежского слова, и происходит, возможно, от «wic» - деревня, лагерь; родственно латинскому «vicus» - деревня, место обитания
Scandinavian pirate, 1801, vikingr, in "The History of the Anglo-Saxons" by English historian Sharon H. Turner (1768-1847). The name by which the pirates were at first distinguished was Vikingr, which perhaps originally meant kings of the bays. It was in bays that they ambushed, to dart upon the passing voyager. The word is a historians' revival; it was not used in Middle English, but it was reintroduced from Old Norse vikingr "freebooter, sea-rover, pirate, viking," which usually is explained as meaning properly "one who came from the fjords," from vik "creek, inlet, small bay" (cognates: Old English wic, Middle High German wich "bay," and second element in Reykjavik). But Old English wicing and Old Frisian wizing are almost 300 years older than the earliest attestation of the Old Norse word, and probably derive from wic "village, camp" (large temporary camps were a feature of the Viking raids), related to Latin vicus "village, habitation" (see villa).

Вот так, придумал в 1799 – 1805 (аккурат к войне с Францией) Шарон Тернер историйку в трех томах, в которой обосновывал превосходство англо-саксонского духа над французским и получите сказочку, а-ля Вальтер Скот.
Britain at the time of original publication was involved in wars against France and the idea of the Norman yoke (Anglo-Saxon liberty versus Norman despotism) had been around since the seventeenth century. Turner demonstrated Anglo-Saxon liberty "in the shape of a good constitution, temperate kingship, the witenagemot, and general principles of freedom"

Кстати, до него ничего об англо - саксах толком не знали. Вот и сэр Вальтер отметился в «Иванко» с благодарностью.
Sir Walter Scott acknowledged his debt to Turner for his historical work in his Dedicatory Epistle to his novel Ivanhoe.<4> In 1981 J. W. Burrow said Turner produced "the first modern full-length history of Saxon England ... It was a genuinely pioneering work, and was much admired, and not without reason".
http://en.wikipedia.org/wiki/Sharon_Turner

Да, еще писал под воздействием поэтических виршей Томаса Перси (грудастого?)
Under the influence of Thomas Percy's Reliques of Ancient English Poetry he compiled the first edition of the History of the Anglo-Saxons between 1799 and 1805, and became one of the earliest scholars to document Anglo-Saxon historical manuscripts in the Cottonian collection at the British Museum.
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Anglo-Saxons

Да, 17-19 века сильно богаты на всякие сказочные басни о «седой» древности.
http://books.google.es/books?id=KhNGAQAAIAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false . т 1. (самый интересный том, он открыто называет готов – скифами, сарматов – славянами; гунны и римляне вторгались в Европу позже славян; там много интересного еще, почитайте)
http://books.google.es/books?id=pMIsAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false . т 2.
http://books.google.es/books?id=V4EOAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false . т 3.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2015 22:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#97. "RE: nose – нос"
Ответ на сообщение # 0


          

nose – нос; nostril – ноздря

nose (n.) (староанглийское «nosu»); из протогерманского *nusus; из PIE *nas- нос
Old English nosu, from Proto-Germanic *nusus (cognates: Old Norse nös, Old Frisian nose, Dutch neus, Old High German nasa, German Nase), from PIE *nas- "nose" (cognates: Sanskrit nasa, Old Persian naham, Old Church Slavonic nasu, Lithuanian nosis, Latin nasus "nose").

ness (n.) (мыс); староанглийское «næs» - мыс; родственно «nasu» - нос
obsolete except in place names, Old English næs "a promontory," related to nasu "nose" (see nose (n.)). Cognate with Old Norse nes, Danish næs, Swedish näs, Middle Dutch nesse.

nostril (n.) (ноздря); староанглийское «nosþyrl, nosðirl», дословно, - дыра в носу; из «nosu» - нос + «þyrel» - дыра
Old English nosþyrl, nosðirl, literally "the hole of the nose," from nosu "nose" (see nose (n.)) + þyrel "hole" (see thrill (v.)).
thrill (v.) (протыкать, пронзать); из староанглийского «þyrlian» - протыкать, прокалывать; из «þyrel» - дыра; из «þurh» - через; средневерхненемецкое «dürchel» - протыкать, пронзать
early 14c., "to pierce, penetrate," metathesis of Old English þyrlian "to perforate, pierce," from þyrel "hole" (in Middle English, also "nostril"), from þurh "through" (compare Middle High German dürchel "pierced, perforated;" see through) + -el. Meaning "give a shivering, exciting feeling" is first recorded 1590s, via metaphoric notion of "pierce with emotion."

1828:
NASUS – нос; из νάω – течь, откуда νάσις – течение; ρίν, ρίς – нос из ρέω из ρίω – течь; с севера; Anglo-Sax. “nase, noese, nose”; Franc. “nasa”; W., Germ. “nase” из “nass” - мокрый

Нет, все-таки, откуда же взялось «нос» - «мыс»? Насчет «несу», «рею», «рона» - понятно, есть река «Ness» в Шотландии, вытекающая из Лох-Несса, есть река Нейсе (Ныса-Лужицка (Не́йсе, Лужицка-Ниса) (чеш. Lužická Nisa, нем. Lausitzer Neiße, польск. Nysa Łużycka, н.- луж. Łužyska Nysa, в.- луж. Łužiska Nysa). Есть еще Nysa Kłodzka, Nysa Szalona, Nysa Mała.

Фасмер:
нос род. п. - а, также в знач. "мыс", арханг. (Подв.), петерб.; укр. нíс, род. п. но́са, др.- русск., русск.- цслав. носъ, болг. нос (ъ́т), сербохорв. но̑с, род. п. но̏са, словен. nȏs, род. п. nоsа̑, nо̑sа, чеш., слвц., польск. nos, в.- луж. nós, nоsа, н.- луж. nos, полаб. nüs. Родственно др.- прусск. nozy ж. "нос" (роnаssе "верхняя губа", вторичная основа на -ē), лит. nósis ж., лтш. nãss "ноздря", др.- инд. nā́sā дв. "нос", др.- перс., авест. nāh- м. "нос", лат. nāris ж., мн. narēs, -ium "ноздря", др.- шв., норв. nôs "морда", д.- в.- н. nasa "нос"; см. Траутман, ВSW 193; Арr. Sprd. 386; М.–Э. 2, 701; Вакернагель–Дебруннер 3, 248 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 143 и сл.; Мейе, Et. 206; Мейе–Вайан 30. Древняя основа на согласный. Ср. ноздри. Знач. "мыс" аналогично нж.- нем. Вlаnkеnеsе, в.- нем. nаsе, др.- исл. nеs "мыс" (Фальк–Торп 779; особенно Ельквист 717), но оно возникло независимо в русск. Ср. многочисленные параллели у Ельквиста. •• <Знач. "мыс" засвидетельствовано уже у Герберштейна, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 505. – Т.>

Понятно, что никаких независимых возникновений быть не может. Но, происхождение непонятно. Вероятно, «мыс» и «нос» - родственные слова. Меж? Межа?

Мурзаев:
МАЗ - выступ горы, отрог; доcл. "язык" (лаке.).
МИС, МИУШ, МУШ, МЮС - рог, угол (тюрк.). Разные фонетические - формы зафиксированы в словаре В. В. Радлова <1911, 4>: мыйыс, мис, мюгюз, мюс, мюйюз, мюз - "рог"; муш, мюйюш - "угол". Ср. ногайс. муъйиз - "рог". В топонимии - мыс, излучина реки. ◊ Специально у Е. С. Отина <Питания ономастики Пiвденноï Украïны. Киев, 1974>, который находит много гидронимов в формах Миус, Миюс в основе названий "лежит образ угла или рога": р. Миус и р. Кальмиус (в прошлом также Миус), впадающие в Таганрогский залив Азовского моря; оз. Миус на л. берегу Вороны в бас. Дона; р. Миус - л. пр. Большого Иргиза в бас. Волги; р. Миоша (Меша) - п. пр. Камы. Под вопросом р. Мияс (Миас, Миасс) на Урале. К этому можно добавить также нп Миассы, расположенный на вершине очень крутой излучины р. Тавды - л. пр. Тобола в Тюменской обл. Вторичные топонимы Миусская площадь и Миусские переулки в Москве.
МУГУЗ - рог (узб.); тув. мыйыс, хакас. и алт. мус, муус, казах. муис, муйис, азерб. и туркм. буйнуз, турец. boynyz - рог. В топонимии - острая вершина, утес, излучина реки, мыс. См. мис, мыс, где приводятся топонимические примеры.

МЫС - скала, утес, участок суши, приподнятой острым углом, вдающиеся в море, озеро, реку. Нередко мысы окаймляют бухты, заливы, проливы. То же - рог, нос. Уменьшительные формы мысок, мысик. Поморское мысовина - "излучина морского берега". Мыс - "вдающийся в болото клин леса" в бас. Васюгана <Ильин, 1930>. Удовлетворительной этимологии нет. Слово сравнительно поздно отмечено в рус. яз., не раньше половины XVII в. В словаре И. И. Срезневского <1895, 2> его нет. Между тем вполне допустимо заимствование из тюрк. яз. мьjыс - "мыс", мыjыз - "рог" <сообщение И. Г. Добродомова>.

Да, Маас во Франции, Бельгии и Нидерландах. Мозель в Германии.
Маас (Мёз; фр. Meuse, нидерл. Maas, валлон. Mouze, лат. Mosa) — река во Франции, Бельгии и Нидерландах.
Этимологии, как водится, нет.
Мозель (нем. Mosel, фр. Moselle, люксемб. Musel) — река во Франции, Люксембурге и Германии, левый приток Рейна. Its name comes from the Latin Mosella, meaning the "Little Meuse" (Mosa in Latin).
Действительно, на Мозеле масса меандров, дорога от Трира до Кобленца не для слабонервных.

Получается, что в основе «гну»; изначально, вероятно, «гноусь» - «нос» - «мыс»

НОС - узкий мыс, острый выступ горы, обрыв в конце гряды. Очень интересный термин по ареалу и употреблению. Из слав. яз. географ. параллель обнаруживается в болг. в значении "мыс". Но в терминологическом географ. значении отсутствует в др.- рус., большинстве слав. и в балтийских яз. Напр., латыш. nass - "ноздря". У И. И. Срезневского <1893-1903> можно найти др.- рус. носок - "то, что выпячивается, торчит вперед".
Ю. Г. Вылежнев <ВГ, 1960, 70> нашел этот термин в уменьшительной форме - носок на Чусовском озере в бас. Вишеры, а В. П. Андросова <1937> -на Белом море. В старой рус. географ. литературе нос - "полуостров". У Степана Крашенинникова: "Чюкчи живут в носу, от них Чюкоцким называемом". За пределами слав. языков помимо упомянутых обнаруживаются следующие значения: в шведской топонимии näs - "мыс", "часть суши между двумя озерами и рекой, их соединяющей", "часть суши между двумя сливающимися реками", "часть суши между двумя дельтовыми протоками", "земельный участок между сходящимися дорогами"; в англ. яз. naze - "нос", но и "скалистый мыс"; латин. nasus- "нос", но и "мыс", "коса"; в Финляндии nasa - "участок леса, вдающийся в луг", что считают заимствованием из шведского.

Что касается англ. «nostril» - «нос» + «дыра» (замена «д» - «t»), т.е. просто калька с русского «ноздря»

Англ. «thrill» («д» - «th») - дырявил; так же, как «þurh» - дыра («д» - «þ» - «t»), и как немецкое «dürchel» (откуда «дуршлаг») - durch (через) и Schlag (удар, вероятно – «шлеп»).

Так же английское «through» - через, т.е. «дырочка», «ч» - «g» и «к» - «h».

Так же – «trans» (лат.) – через; из τράν – протыкать; замена «д» - «t» и «к» - «s». Дырка – ДРК – DRK – DRS; надо полагать, что «дверь», тоже «дыра»; в основе – деру, тру (др /тр), «деру» - «дыра» = «доура» - «дверь», но и «двор» - «door».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-05-2015 03:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#98. "RE: note – записка"
Ответ на сообщение # 0


          

note – записка, примечание, заметка; нота (музыкальная)

note (n.) (песня, музыка, инструментальная музыка, музыкальная нота); из латинского «nota» - письмо, признак, нота; изначально – заметка, подпись, опознание; вероятно, имеет отношение к «notus», причастие прошедшего времени от «noscere» (старолатинское *gnoscere) - знать
c. 1300, "a song, music, instrumental music; a musical note," from Latin nota "letter, character, note," originally "a mark, sign, means of recognition," which is perhaps related to notus, past participle of noscere (Old Latin *gnoscere) "to know" (see know).

1828:
NOTUS – общеизвестный; из γνόω - знаю, откуда γνώσις - знание
Экономид, т.3, ч.1, стр. 219
https://books.google.ru/books?id=x-sEAAAAYAAJ&pg=PA219&lpg=PA219&dq=%CE%B3%CE%BD%CF%8C%CF%89&source=bl&ots=QAnzLk1Cx8&sig=xEHbpSQwmJlPEuf6jv3JysEBUYY&hl=ru&sa=X&ei=zO9PVcyTFYOiyAORroCQBQ&ved=0CDIQ6AEwBA#v=onepage&q=%CE%B3%CE%BD%CF%8C%CF%89&f=false

Знаю, знаюсь, знать – ЗНТ - (G) NT – note. См. «know», «normal», «noble»

1675:
NOTABLE (notabilis, Lat.) – выдающийся, известный; нотабль
Нотабль Толковый словарь Ушакова
нотабля, м. (фр. notable) (истор.). В феодальной Франции - почетное лицо из дворянства, духовенства или буржуазии, состоявшее членом совещательного учреждения при короле.
Т.е. «знать»

NOTARY (notaire, F., notarius, L.) – нотариус, лицо подписывающее различные документы




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: note – записка (переписал), pl, 09-05-2021 17:30, #145

pl11-05-2015 10:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#99. "RE: noun – существительное"
Ответ на сообщение # 0


          

noun – существительное; см. «name»

noun (n.) (из англо-французского «noun» - имя существительное, имя); из старофранцузского «nom, non»; из латинского «nomen» - имя существительное, имя
late 14c., from Anglo-French noun "name, noun," from Old French nom, non (Modern French nom), from Latin nomen "name, noun" (see name (n.)). Old English used name to mean "noun.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: noun – существительное (расши..., pl, 02-04-2021 16:34, #143

pl11-05-2015 12:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#100. "RE: novel – роман"
Ответ на сообщение # 0


          

novel – роман; см. «new»

novel (adj.) (новый, странный, необычный); из старофранцузского «novel, nouvel» - новый, молодой, свежий, современный, вновь появившийся, ранний, скорый; из латинского «novellus» - новый, молодой, вновь появившийся; уменьшительное от «novus» - новый
"new, strange, unusual," early 15c., but little used before 1600, from Old French novel, nouvel "new, young, fresh, recent; additional; early, soon" (Modern French nouveau, fem. nouvelle), from Latin novellus "new, young, recent," diminutive of novus "new" (see new).

novel (n.) (вымышленный рассказ, художественное произведение); из итальянского «novella» - короткая история; из латинского «novella» - новые вещи, явления; из «novellus»; изначально – одна из коротких историй в цикле («Декамерон» Боккаччо); позже – длинная вымышленная история, которого до этого именовалась «romance», - рыцарский роман, роман, т.е. «римский»
"fictitious narrative," 1560s, from Italian novella "short story," originally "new story," from Latin novella "new things" (source of Middle French novelle, French nouvelle), neuter plural or fem. of novellus (see novel (adj.)). Originally "one of the tales or short stories in a collection" (especially Boccaccio's), later (1630s) "long work of fiction," works which had before that been called romances.

Интересно, что имя у Боккаччо – Иван, а вот фамилию расшифровывают, как «большой рот»
the name means "big-mouth" in Italian, from boccaccia, augmentative of bocca "mouth" (see bouche ).
http://dictionary.reference.com/browse/boccaccio
French, literally "mouth" (Old French boche, 11c.), from Latin bucca, literally "cheek," which in Late Latin replaced os (see oral ) as the word for "mouth" (and also is the source of Italian bocca, Spanish boca). Borrowed in English in various senses, e.g. "king's allowance of food for his retinue" (mid-15c.); "mouth" (1580s); "metal plug for a cannon's vent" (1862; verb in this sense from 1781).

Bouche (франц.) – рот; из латинского «bucca», дословно – щека, к которому в поздней латыни добавили «os»

Т.е., все правильно – «бок», у ФиН – «бакенбарды» - «бок» + «борода»; только странная очень этимология «бок» - «рот», не находите? Скорее всего, было так – «покусаю», замена «б» - «п», «к» - «с» - ПКС – BKC – BCC – bocca.

По официальной биографии, вообще непонятно где родился Боккаччо, возможно (БиЕ) – в Париже, британская «вики» пишет, что во Флоренции или в деревне около Чертальдо, мать - неизвестна; фамилия от папы, который был купцом, может, просто «богач»? Т.е. Иван Богачев.

В биографии – сплошные дыры:
Автор поэм на сюжеты античной мифологии, психологической повести «Фьямметта» (1343, опубликована в 1472), пасторалей, сонетов. Главное произведение — «Декамерон» (1350—1353, опубликовано в 1470) — книга новелл, проникнутых гуманистическими идеями, духом свободомыслия и антиклерикализма, неприятием аскетической морали, жизнерадостным юмором, многоцветная панорама нравов итальянского общества.

Ага, через 100 с лишним лет, ну, ну.

Но, все еще хуже:
Первое издание его, так наз. «Deo gratias», вышло без обозначения года и места, второе в Венеции в 1471 г., оба in folio и теперь крайне редки. ЭСБЕ называла лучшими изданиями Боккаччо следующие: Поджиали (Ливорно, 1789—90, 4 т.); «Ventisettana» (Флоренция, 1827); критическое издание Биаджоли, с историко-литературным комментарием (Париж, 1823, 5 т.); Уго Фосколо (Лондон, 1825, 3 т., с историческим введением); Фанфани вместе с «Annotazioni dei Deputati» (3 т., Флоренция, 1857); карманное издание напечатано в «Biblioteka d’autori italiani» (т. 3 и 4, Лейпциг). «Opere complete» Боккаччо изданы (Флоренция, 17 т. 1827).

БиЕ:
Своему любимцу Данте Б. посвятил два сочинения на итальянском языке — «Origine vita е costumi di Dante Alighieri» и «Commento sopra la commedia di Dante». Первое заключает в себе биографию великого поэта, правда, более похожую на роман и апологию, чем на историю; второе заключает в себе комментарий на «Божественную комедию», доведенный только до начала 17-й песни ада (лучшее издание Милянези в 2 т., Флоренция, 1863). На итальянском языке им написаны «La Teseide» (перв. изд., Феррара, 1475), первая попытка романтического эпоса в октавах, изобретателем которых он и считался; «Amorosa visione» (не напечатана); «Filoсоро», большой, но неудачный роман, в котором самые смешные похождения переданы тяжелой прозой древних исторических писателей и содержание отчасти заимствовано из древнефранцузской повести о Флоре и Бланшфлоре; «L’amorosa Fiammetta» (Падуя, 1472; нем. пер. Дицеля и Курца, 1855), трогательная история душевных страданий покинутой Фиаметты, вроде Гетевского «Вертера»; «Ameto» (Венеция, 1477) — пастушеский роман в прозе и стихах; «Il Filostrato» (1480), поэма в октавах, изображающая историю любви Троила и Крессиды; «Il ciorbacco о labirinto d’amore» (Флоренция, 1487) — едкий памфлет на женщин. Большую часть своих стихотворений Б. предал огню после того, как познакомился с поэзией Петрарки.

Особенно радует сообщение о Данте – «биографию…, больше похожую на роман…, чем на историю».
Boccaccio's house, of red brick, like the other old houses here, was restored in 1823 and furnished with old furniture.
Дом Боккаччо в Чертальдо – новодел

И на могиле – такой же новодел:
. Это бюст 1503 года?

Хорошо сохранился, удивительно даже.
. Могила, якобы.

Павленков (ЖЗЛ):
"Его могила была покрыта каменной плитой с поясным изображением поэта и герба его рода, а на стене над этой плитой вырезана написанная им самим эпитафия, четырехстишие на латинском языке, В 1783 году, вследствие неправильно понятого закона о погребениях в церквах, плита эта была сломана и обломки ее, как не имеющие ценности, затеряны. Были вынуты при этом также и кости Боккаччо, насколько они еще сохранились тогда, а вместе с костями найден в могиле металлический цилиндр с несколькими свитками рукописей на пергаменте. Куда девались эти реликвии — неизвестно. Вероятно, ими воспользовался тогдашний священник прихода Св, Иакова Франческо Контри, но после смерти Контри от них не осталось и следа. В 1825 году были предприняты в Чертальдо официальные розыски останков Боккаччо, но ничего не найдено, и только одна остававшаяся в живых старуха экономка покойного священника Контри сообщила, что ее господин хранил у себя череп Боккаччо и показывал его своим друзьям.
В 1503 году подеста Чертальдо, Латтанцио Тедальди, воздвиг в церкви Св. Иакова бюст Боккаччо, изображающий поэта прижавшим обеими руками к груди книгу с надписью Decameron, изображение, свидетельствующее об отсутствии у автора этого бюста, по меньшей мере, вкуса.

Так как изображение Боккаччо, бывшее на могильной плите, потеряно, то надо полагать, что все последующие многочисленные портреты его — плод фантазии рисовавших их художников. Наибольшую достоверность признают за двумя: один находится при «Filostrato», хранящемся в национальной библиотеке во Флоренции, другой при рукописи 1379 года (Bibl. Laurenz. 49, Pluteo)
http://bibliotekar.ru/zhzl/13.htm

Тихонов – Луговой «Д. Боккаччо. Жизнь и литературная деятельность» 1891
Библиотека завещана монастырю Св. Духа, но тот сгорел в 1471 году.

А вот еще веселая версия:
https://books.google.ru/books?id=iKnGBwAAQBAJ&pg=PT402&lpg=PT402&dq=%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%BB%D0%B0+%D0%91%D0%BE%D0%BA%D0%BA%D0%B0%D1%87%D1%87%D0%BE&source=bl&ots=HWC7SSvnfu&sig=ZE8Bpu4tiDMlZQnrk51q-r7Tbfg&hl=ru&sa=X&ei=hXZQVeXiIOnMygPr94CgAg&ved=0CDUQ6AEwBTge#v=onepage&q=%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%BB%D0%B0%20%D0%91%D0%BE%D0%BA%D0%BA%D0%B0%D1%87%D1%87%D0%BE&f=false

Автор – тоже весельчак:
http://fictionbook.ru/author/arkadiyi_kazanskiyi/






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-05-2015 14:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#101. "RE: now – сейчас"
Ответ на сообщение # 0


          

now – сейчас, теперь

now (adv.) (староанглийское «nu» - сейчас, теперь, немедленно); обычный германизм; из *nu – сейчас; родственно «new» - новый
Old English nu "now, at present, immediately; now that," also used as an interjection and as an introductory word; common Germanic (Old Norse nu, Dutch nu, Old Frisian nu, German nun, Gothic nu "now"), from PIE *nu "now" (cognates: Sanskrit and Avestan nu, Old Persian nuram, Hittite nuwa, Greek nu, nun, Latin nunc, Old Church Slavonic nyne, Lithuanian nu, Old Irish nu-). Perhaps originally "newly, recently," and related to the root of new.

Думаю, что кроме «new», см., здесь задействовано и русское междометие «ну», тем более, что в этом значении это слово тоже существует. Например, как ожиданье - "Ну"?

Даль:
междометие понудительное, понукательное: пошел, ступай; Полно, отстань, отойди, отвяжись, не замай. Междомет. угрозы, вызова. Междомет. изумленья. Союз убежденья, ободренья и пр. Иногда прибавляют частицы: ин, се, то-то и др. Во многих случаях ну может быть принято и за союз, и за междометие,

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-05-2015 15:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#102. "RE: nuclear – атомный"
Ответ на сообщение # 0


          

nuclear – атомный, ядерный

nuclear (adj.) (такой, как ядро клетки)
1846, "of or like the nucleus of a cell," from nucleus + -ar, probably by influence of French nucléaire.
nucleus (n.) (ядро ореха); из латинского «nucleus» - ядро; из «nucula» - маленький орех, уменьшительное от «nux» (родительный падеж – «nucis») - орех; из PIE *kneu- орех
1704, "kernel of a nut," 1708, "head of a comet," from Latin nucleus "kernel," from nucula "little nut," diminutive of nux (genitive nucis) "nut," from PIE *kneu- "nut" (cognates: Middle Irish cnu, Welsh cneuen, Middle Breton knoen "nut," Old Norse hnot, Old English hnutu "nut"). General sense of "central part or thing, about which others cluster" is from 1762.

Т.е. это слово «гнуть, гнутый», см. староанглийское «hnutu», замена «г» - «h». Орехи, они такие.

Интересно, что в словаре 1675 ничего про ядро ореха не сказано, есть только два значения:

NUCLEUS (в архитектуре) – цемент, который кладут между основанием и булыжником, камнем; это, часом, не «наклею»? Нет, если вспомнить, что «caementum», изначально, именно осколки камня, т.е. это «наколю», щебень, который подкладывают (подстилка) под булыжник, что бы тот не уходил в грунт.

NUCLEUS (в астрономии) – голова кометы, центральная или средняя часть планет.
В словаре 1826 – нет упоминания.

1828:
NUT, NUCIS – орех; из νύσσω – ломать, разбивать; из германских языков – A-S. “hnut”; Belg. “noot, neut”; Germ. “nuss”
νύσσω
(αόρ. ενυξα) μετ.
1) колоть, прокалывать, протыкать; 2) жалить; 3) мед. делать надрез
Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό. И.П. Хориков, М.Г. Малев. 1980.

νύσσω — touch with a sharp point … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Протыкать острым предметом; т.е. здесь еще и «нижу, нож», см. «ника», см. «nocent».

Ну, правильно, голова кометы «нанизана» на её тело. С другой стороны – комета «пронзает» небо. Её голова – как «нож»




Т.е. – с одной стороны – «гнуть» - ГНТ – G (H) NT – nt - nut;

С другой стороны – нижу, ножь – прокалываю – nucis, nux.
Т.е. – два разных слова, объединенные общим корнем – «гн», «кн» (ср. «кнут») / «нк» / «нз / ж» / «нг». Не сюда ли «мж» / «мг» и их обратное прочтение?

А, вот с третьей – наколю. НКЛ – NCL; орехи ведь колют. Nucleus.

Учитывая, как изображали кометы, возможно, что это "коло" - круг, Солнце; в слове "голова" - тоже корень "кл"

Большинство орехов тоже имеют круглую форму






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: nuclear – атомный, pl, 16-05-2015 12:52, #109

pl11-05-2015 16:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#103. "RE: nude – голый"
Ответ на сообщение # 0


          

nude – голый, раздетый

nude (adj.) (без поддержки, недействительный, бездоказательный); из латинского «nudus» - голый, не одетый
1530s, a legal term, "unsupported, not formally attested," from Latin nudus "naked, bare, unclothed, stripped" (see naked). General sense of "mere, plain, simple" attested from 1550s. In reference to the human body, meaning "unclothed," it is an artistic euphemism for naked, dating from 1610s (implied in nudity) but not in common use in this sense until mid-19c.

nudity (n.) (нагота); из французского «nudité» - голый; из позднелатинского «nuditatem» (именительный падеж – «nuditas») – голый; из латинского «nudus» - голый
1610s, from nude (adj.) + -ity; or else from French nudité "nakedness" (14c.) or directly from Late Latin nuditatem (nominative nuditas) "nakedness," from Latin nudus "naked, bare" (see naked).

1828:
NUDUS – голый, лишенный одежды; из νήδυτος – нет одежды
Т.е. калька с русского «не одет». НДТ – νδτ

Кстати, в латыни тоже есть такая форма.
Дворецкий:
nudatio, onis f
обнажение.

Порой кажется, что этимологи специально не замечают явных вещей. А, может, так оно и есть?




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2015 20:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#104. "RE: nuisance – досада"
Ответ на сообщение # 0


          

nuisance – досада, помеха, неудобство

nuisance (n.) (из англо-французского «nusaunce»); из старофранцузского «nuisance» - вред, досада, неудобство; из причастия прошедшего времени «nuire» - причинять вред; из латинского «nocere» - причинять вред
c. 1400, "injury, hurt, harm," from Anglo-French nusaunce, Old French nuisance "harm, wrong, damage," from past participle stem of nuire "to harm," from Latin nocere "to hurt" (see noxious). Sense has softened over time, to "anything obnoxious to a community" (bad smells, pests, eyesores), 1660s, then "source of annoyance, something personally disagreeable" (1831). Applied to persons from 1690s.

Это опять нас возвращает к «нике», см. «nocent»
Дворецкий:
noceo, cui, citum, ere
1) вредить, причинять вред, наносить ущерб;
2) мешать, препятствовать;
3) повреждать, портить.
noxa, ae f
1) вред, ущерб;
2) вина, проступок, преступление;
3) наказание, кара.

В данном случае, может быть как «нож», «ника», так и слово «нанести» с выпавшим «на» - (na) nocitun



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2015 21:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#105. "RE: numb – окоченелый"
Ответ на сообщение # 0


          

numb – окоченелый, онемелый, оцепенелый; поражать, ошеломить

numb (adj.) (подавленный действием или чувствами; дословно – схваченный, прихваченный, пойманный); из причастия прошедшего времени «nimen» - брать, хватать; из староанглийского «niman» - брать, хватать, ловить; лишняя «b» появилась позже
c. 1400, nome, "deprived of motion or feeling," literally "taken, seized," from past participle of nimen "to take, seize," from Old English niman "to take, catch, grasp" (see nimble). The extraneous -b (to conform to comb, limb, etc.) appeared 17c. The notion is of being "taken" with palsy, shock, and especially cold.

nimble (adj.) (проворный, ловкий, живой, быстрый); «nemel»; из староанглийского «næmel» - быстро схватывающий; родственно «niman» - брать; из протогерманского *neman; из PIE корня *nem- делить, распространять, хватать, брать
"agile, light-footed," c. 1300, nemel, from Old English næmel "quick to grasp" (attested but once), related to niman "to take," from Proto-Germanic *neman (cognates: Old Saxon, Old Dutch, Gothic niman, Old Norse nema, Old Frisian nima, German nehmen "to take"), from PIE root *nem- "to divide, distribute, allot," also "to take" (cognates: Greek nemein "to deal out," nemesis "just indignation," Latin numerus "number," Lithuanian nuoma "rent, interest," Middle Irish nos "custom, usage"). With excrescent -b- from c. 1500 (compare limb (n.1)).

limb (n.1) (конечность, член, ветка, край); из протогерманского *limu-; разновидность *liþu-; из PIE корня *lei- скручивать, быть подвижным, ловчить
"part or member," Old English lim "limb, joint, main branch of a tree," from Proto-Germanic *limu- (cognates: Old Norse limr "limb," lim "small branch of a tree"), a variant of *liþu- (source of Old English liþ, Old Frisian lith, Old Norse liðr, Gothic liþus "a limb;" and with prefix ga-, source of German Glied "limb, member"), from PIE root *lei- "to bend, be movable, be nimble." The parasitic -b began to appear late 1500s for no etymological reason (perhaps by influence of limb (n.2)). In Old and Middle English, and until lately in dialects, it could mean "any visible body part."

1826:
NUMB, a. – апатичный, бесчувственный; G. “num, nam”; S. “benum” – лишенный движения, оцепеневший; Arm. “num”; W. “nam” – лишение, нужда.
Учитывая тот факт, что изначальный смысл слова – схватывать, ловить, то это «пойман» - «п» - «b» и перестановка «м» с «н». ПМН – PMN – BMN – BNM – benum – num – numb; так же перестановка (обратное прочтение) – ПМН – NMP – NMB – numb.

P. S.
Насчет «limb», см. «limit», т.е. тот же «Рим, рома, рама, рамо, кром, кромка, кремль, Крым»

Отсюда же – лимб
Лимб Большой энциклопедический словарь
ЛИМБ (от лат. limbus - кайма) - 1) плоское кольцо с нанесенными на боковой поверхности штрихами, делящими окружность на равные части (градусы и т. п.); служит для отсчета углов в угломерных инструментах. 2) Видимый край диска Солнца, Луны, планеты.

limb (n.2) (край квадранта и других инструментов); из латинского «limbus» - граница, кайма, край, обочина; происхождение неизвестно
late 14c., "edge of a quadrant or other instrument," from Latin limbus "border, hem, fringe, edge," of uncertain origin.

Любоцкий тоже пишет, что происхождение неизвестно, но вот интересный момент - Skt. rambate (RV), lambate 'to hang down limply (мягко или безжизненно свисать, например, как кисти у бахромы); но, ведь бахрому плетут – limply или вьют – bate. Т.е. «рома» (край) + «вью, плету»

Даль (бахрома)
бахромка ж. род тесьмы, плетежка, вязанки с махрами, висячими прядками различного вида. Бахромить, щипать, дергать тесьму, край или полоску ткани на бахрому; бахромиться, ошмыгиваться, раздергиваться, высыпаться, растрепываться, обращаться в бахрому.
«Пух» + «рома»;

Бахрома `Большой энциклопедический словарь`
БАХРОМА (тюрк. - от араб. махрама - платок), гладкая тесьма с висящими с одной стороны нитями; украшение к занавесям, мебели, абажурам. Бахрому для отделки платков, шарфов и т. п. получают выдергиванием (осыпкой) нитей на краях изделия.

Тюркское (арабское) – тоже самое, только «мох» + «рома»

Сюда же – «макраме».
Макраме Исторический словарь галлицизмов русского языка
МАКРАМЕ нескл., ср. macramé <ит. macrame <араб. mahrama "тесьма, бахрома" нашивка из плетеного шнура. 1. Вид рукоделия: изготовления вещей, преим. декоративных, из особым образом плетеных шнуров.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2015 22:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#106. "RE: number – число, номер"
Ответ на сообщение # 0


          

number – число, номер; количество

number (n.) (из англо-французского «noumbre»); из старофранцузского «nombre»; из латинского «numerus» - номер, число; из PIE корня *nem- делить, распространять, распределять
c. 1300, "sum, aggregate of a collection," from Anglo-French noumbre, Old French nombre and directly from Latin numerus "a number, quantity," from PIE root *nem- "to divide, distribute, allot" (related to Greek nemein "to deal out;" see nemesis). Meaning "symbol or figure of arithmetic value" is from late 14c.

1675:
NUMBER (nombre, F., numeris, L.) – коллекция единиц, блоков (юнитов), целого

1826:
NUMBER, s. – совокупность, сумма, серия, строфа, согласованность; Heb. “niphrad”; L. “numerus”; F. “nombre”

Совершенно очевидно, что латинское “numerus” никакого отношения к “number” не имеет, хотя бы потому, что никто не удосужился объяснить, откуда возникло “b”.

Латинское слово от русского «мера», «намеряю»

Дворецкий:
numeratio, onis f
1) выплата, уплата;
2) исчисление, счёт.
I numero, avi, atum, are
1) считать, сосчитывать;
2) рассматривать, считать, относить, причислять кого-л.;
3) насчитывать, иметь;
4) перечислять;
5) отсчитывать, уплачивать;
6) перебирать.

Англ. «number» - набор, набираю; такое ощущение, что слово возникло после появления книгопечатания.

numeral – числительное, numerous – многочисленный – из латинского numero, т.е. меряю, намеряю, немеряно

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2015 07:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#107. "RE: nun – монахиня"
Ответ на сообщение # 0


          

nun – монахиня

nun (n.) (староанглийское «nunne» - монахиня, весталка, языческая жрица, женщина, посвященная обетам); из позднелатинского «nonna» - монахиня, наставник; обращение к старшему персоналу; звукоподражательное.
Old English nunne "nun, vestal, pagan priestess, woman devoted to religious life under vows," from Late Latin nonna "nun, tutor," originally (along with masc. nonnus) a term of address to elderly persons, perhaps from children's speech, reminiscent of nana (compare Sanskrit nona, Persian nana "mother," Greek nanna "aunt," Serbo-Croatian nena "mother," Italian nonna, Welsh nain "grandmother;" see nanny).

Абсолютно точно – мама, няня; это прообраз корня «мн» - ум, мню и пр.; более позднее – мних, мнишек (монах, монашка, монастырь).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2015 08:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#108. "RE: nurse – няня"
Ответ на сообщение # 0


          

nurse – няня, нянька, сиделка, кормилица; кормить грудью

nurse (n.1) («nurrice» - кормилица); из старофранцузского «norrice» - кормилица, откуда имя Норис (вероятно и Морис); из позднелатинского *nutricia – нянька, домоправительница, наставница; из латинского «nutricius» - кормилица; из «nutrix» (родительный падеж – «nutricis») – кормилица; из «nutrire» - сосать
12c., nurrice "wet-nurse, foster-mother to a young child" (modern form from late 14c.), from Old French norrice "foster-mother, wet-nurse, nanny" (source of proper name Norris), from Late Latin *nutricia "nurse, governess, tutoress," noun use of fem. of Latin nutricius "that suckles, nourishes," from nutrix (genitive nutricis) "wet-nurse," from nutrire "to suckle" (see nourish). Meaning "person who takes care of sick" in English first recorded 1580s.

nurse (n.2) (акула); происхождение неизвестно
"dogfish, shark," late 15c., of unknown origin.
nurse (v.) (сосать грудь); воспитывать, растить; измененное среднеанглийское «nurshen»
1530s, "to suckle (an infant);" 1520s in the passive sense, "to bring up" (a child); alteration of Middle English nurshen (13c.; see nourish), Sense of "take care of (a sick person)" is first recorded 1736.

nourish (v.) (питать, кормить); из старофранцузского «norriss-»; основа от «norrir» - поднимать, вскармливать, воспитывать; из латинского «nutrire» - питать, воспитывать; из *nutri (старейшая форма «nutrix» - нянька; дословно, та, что дает сосать); из PIE *nu-; из корня *(s)nau- плыть, далее - сосать
late 13c., "to bring up, nurture" (a child, a feeling, etc.), from Old French norriss-, stem of norrir "raise, bring up, nurture, foster; maintain, provide for" (12c., Modern French nourrir), from Latin nutrire "to feed, nurse, foster, support, preserve," from *nutri (older form of nutrix "nurse"), literally "she who gives suck," from PIE *nu- (from root *(s)nau- "to swim, flow, let flow," hence "to suckle;" see nutriment) + fem. agent suffix. Related: Nourished; nourishing.

nutriment (n.) (питание, корм); из латинского «nutrimentum» - питание, поддержка; из «nutrire» - питать, кормить грудью; из PIE *nu-tri-, из корня *(s)nau- плыть, далее - сосать
1540s, from Latin nutrimentum "nourishment; support," from nutrire "to nourish, suckle, feed," from PIE *nu-tri-, from root *(s)nau- "to swim, flow, let flow," hence "to suckle" (cognates: Sanskrit snauti "she drips, gives milk;" Greek nan "I flow"), extended form of root *sna- "to swim" (see natatorium).

natatorium (n.) (плавательный бассейн); из латинского «natator» - пловец; из «nare» - плыть + «-ium» - суффикс среднего рода; «nare» из PIE корня *sna- плыть.
1890, New Englandish word for "swimming pool," from Latin natator "swimmer" (from nare "to swim") + -ium, neuter suffix. Latin nare is from PIE root *sna- "to swim" (cognates: Sanskrit snati "bathes;" Avestan snayeite "washes, cleans;" Armenian nay "wet, liquid," Greek notios "wet, damp," nekhein "to swim;" Middle Irish snaim "I swim," snam "a swimming"). Middle English had natatorie "a pool, bath," early 14c., from Latin.

Фантазии «энтомологов», простите, «этимологов» - безграничны. Нет, пчелы уже начинают догадываться, но, пока они не выучат русский язык, увы. Это, насчет корня, якобы, - *(s)nau-, см. «navy».

Корень «нр» / «мр» в слове «nare» - это древний корень, означающий, в том числе, воду, см. «marble»

Латинское «natator» - это «дно» + «торю», с заменой «д» - «t» и обратным прочтением. ДНТР – DNTR – NDTR – NTTR; так же – нутро, утроба, ядро, Наталья, в конце концов. Ср. «толити» - терпеть (утолить), так же «длю, длить».

Сюда же «nutrition» - питание, то же «нутро» + «tion» - тяну (дон, день, дениз); так же «внити», «внедрю»

С другой стороны – «новь» + «дар»
1828:
NUTRIO – питаю, кормлю; из νεώτερος, поздний, молодой.

Что касается «nurse» - сосать грудь, вероятно, в основе – «лижу» (ѩлижу), «л» - «r»; в значении «акула» - жру, нажор.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2015 13:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#110. "RE: nut – орех,"
Ответ на сообщение # 0


          

nut – орех, см. «nuclear»

nut (n.) (твердое семя); староанглийское «hnutu»; из протогерманского *hnut-; из PIE *kneu- орех
"hard seed," Old English hnutu, from Proto-Germanic *hnut- (cognates: Old Norse hnot, Dutch noot, Old High German hnuz, German Nuss "nut"), from PIE *kneu- "nut" (cognates: Latin nux; see nucleus). Sense of "testicle" is attested from 1915. Nut-brown is from c. 1300 of animals; c. 1500 of complexions of women.

1675:
NUT (hnut, Sax., nutz, Teut.) – разновидность фруктов; тело винта, часть якоря, арбалет

1826:
NUT, a. – желудь, плод дерева; Swed. “not”; Sax. “hnut”; B. “not”; T. “nusse”; W. “cnaw”; F. “noix”; It. “noce”; L. “nux”

Немецкое слово - «гнусь»; англ. “nut” - «гнуть». ГНТ – HNT – (H) NT – nut.

Интересно, что в немецком “nusse” – это и «ударить, толкнуть»; Клюге: OIc., “hnot”; Got. “hnuts” – орех; Goth. “hnuto” – колючка, т.е. – ткнуть (t) hnuto

Все, с орехом понятно. Это не плод, а орешник, куст.

Лещина<3>, или орешник<3> (лат. Córylus) — род кустарников (реже деревьев) семейства Берёзовые.

В частности, ветки орешника используются для плетения, в.т.ч. – плетня





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2015 12:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#111. "RE: Возвращаясь к цветам"
Ответ на сообщение # 0


          

P. S. – возвращаясь к этимологии слова «негр»:
http://www.youtube.com/watch?t=39&v=5Ac9CD8BdlE
http://www.youtube.com/watch?v=zEUQry4mOVI
Прав был Филатов:
У окна стою я как у холста,
Ах, какая за окном красота.
Будто кто-то перепутал цвета,
И Неглинку, и Манеж.
Над Москвой встает зеленый восход.
По мосту идет оранжевый кот.
И лоточник у метро продает
Апельсины цвета беж.

Над Москвой встает зеленый восход.
По мосту идет оранжевый кот.
И лоточник у метро продает,
Апельсины цвета беж.

А в троллейбусе мерцает окно,
Пассажиры - как цветное кино.
Мне, друзья мои, ужасно смешно
Наблюдать в окошко мир.
Этот негр из далекой страны,
Так стесняется своей белизны.
И рубают рядом с ним пацаны,
Фиолетовый пломбир.

Фр. «noir» - черный, сажа; ночь; смуглый, грязный.
Брашет:
NIELLE, sm. dark enamel work; from L. nigellum. For loss of medial g see allier. Темная эмаль

NIELLE, (i) sf. (Bot.) the campion rose, a plant the seed of which is black; (2) sf smut: from L. nigella. Разновидность розы, горицвет, семена имеет черный цвет.

NOIR, adj. black; from L. nigrum. Черный
Кстати, в итальянском – тоже «черный». Т.е. существует переход «нора» - «noir» - «ngr»; через «оу», см. «ноура» - ниже, «у» - «g»
Дьяченко:
Норъ = пещера, яма, водопровод
Ноура = дверь, ср. «дыра, - дверь»; конура
Кстати, «норникъ» = славянин, «нориѩ» - территория, область; собственно, вот вам и Норвегия.

1826:
NILE (НИЛ), s. – название реки; арабск., перс., санскр. – “Nuel”, “Neel” – голубой; похоже, что имя давали Инду (Indus) и рукаву египетской реки по их цвету.

Теперь понятно, почему в сообщении словаря 1826, слово «Нил» переводиться, как «голубой».

Ср. с «черный»
ср. «black» - черный, «blue» - голубой (однокоренные), синий; баск. «beltza» - черный; вал. «duon» (дон, т.е. река); новогреч. «μαύρος» (от «море, нора»); дат. «sort» (черт, черный); ирл. «dubh» (видимо, от «дуб», например, мореный дуб – черный); исл. «svartur», см. дат, итал. – «nero», ср. озеро Неро; кит. – «Hēirén» (негр); кор. «beullaeg» (белый); лит. «juodas» (йод); мальт. «sewda» (седой); (арм. «sev», груз. «shavi»); нем. «schwarz» (черный); нидер. «zwart» (черный, черт); норв., швед. - «svart»; порт. «preto» (белеть, палить, ср. «pardo», пурпур и «бурый», - ниже); тайский – «S̄īdả» (где Мальта, а где Таиланд); тур. «siyah», ср. с груз.; яп. «Kuro», ср. с тюркским – «кара» (черный, т.е. – «красный», «Коло»); санскр. «Nila», «bahula» (белый), «Kalaka» (коло – Солнце или «кара» - черный, красный), «malina» (море, марина), «ziti» (желтый); «Krsna» (красный); «Zyama» (зияю, яма?); «Kala»

Т.е. большинство цветов происходят от обозначения воды, огня; Солнца (Коло), возможно – леса; так же – ор (земля) – рыть – руда – рудый – “red” (красный) или от «заря» - «зардеться» - «рдею»; так же «рыжий», см. «insist»; вероятно, сочетание «мел – белый», особенно в странах Средиземноморья, где много известняка. Иногда, с человеком, особенно старым, седым.

Проверим:
Синий (ясный), голубой:
алб. – «blu» (белый); англ. «blue»; баск. «urdina» (серый, голубой, зеленый; из «unda», «udin» - вода); вал. «glas», ср. «глаз или «glass» - стакан, «glacier» - ледник; галис., исп., «azul» (желтый, зеленый, лазоревый); новогреческий «μπλε» = «ble»; груз. «lurji» (от бел), ср. «Белуджистан»; дат. «blåt» - белеть; ирл. «gorm» (черный); исл. «blátt» (белеть); итал. «blu, azzurro»; каз. «көгілдір» (от цвета озера + дыра); катал. «blau», кит. «Lán sè» (зеленый, желтый); кор. «puleun» (белеем); лат. «caeruleo» (зел, жел); латыш. «zils» (желтый, зеленый); лит. – mėlynas (мел, молоко – белый цвет, ср. «млин – блин», так же «румяный»); мальт. «blu, ikħal» - (жел, зел, зол, сер, кр, чер); монг. – «цэнхэр» (сер, син + сер, чер, кр); нем. «blau»; нидер. «blauw»; норв. «blått»; рум. «albastru» (белый – альба); серб. «плава» (прямое указание на воду; действительно, белеть – плыть (палить); серб. «modrý» (море + дыра?); тай. «S̄īn̂ảngein», ср. Тянь-Шань, небесные горы, просто «синие»; так же «Цейлон» - зелень, зеленый; тур. «mavisi» - обратное от «седой»; укр. «блакитний» (пол.. «błękitny»); фин., эст. «sininen»; фр. «bleu»; хинди «Nīlā»; швед. «blått»; яп. «Burū»; санскр. «zuаma» (синий); «Nila»

Белый:
алб. «bardhë» (белый, но и бурый, бордовый); англ. «white» (свет); «blanch» - белый, беляш; арм. «chermak» (черный); баск. «zuri» - жел, зел; бенг. «Sādā» (седой); вал. «gwyn» - (синий); венг. «fehér» - пал, бел; галис., «branco» (беляш); новогреч. «λευκό» (беляк); дат. «hvid» (свет); ирл. «bán» (беляна, с пропущенной «l»); исл. «hvítur» (светил, светел); исп. «blanco» (беляна); итал. «bianco» - «l» - «i»; казах., и пр. тюркские «ақ» (связано с водой), см. «ocean»; катал. «blanc»; кит. «Bái» (тоже, что и у итальянцев); кор. «hwaiteu» (светает); лат. «album» (бел. – в обратном прочтении); латыш. «balts» (вот вам еще одно белое море – Балтика); лит. «baltas»; мальт. «bojod, abjad» (белеть с заменой «л» - «j»); нем. «weiß» (свет); нидер. «wit»; норв. «hvit» (свет); рум. «alb»; тур. «beyaz» («л» - «i» - «y»), т.е. Баязиды – просто «белые»; фин. «valkoinen» («б» - «v»); фр. «blanc»; хинди «Saphēda» - (седой), «Vhā'iṭa» (свет); швед. «vit» (свет); эст. «valge» (беляк, видимо, сюда же и «belgi», ср. «белуга»); яп. «Howaito» (свет); санскр. «zveta»; «kharu, gaury» - к пламени, ср. «пламя» - «палый» - «палевый» (белый); «zubhra» (белый, забеленный); «palaksa, balaksa»

Красный:
азер. «qırmızı» (краса, с «m» юсом); алб. «kuqe» (перекрещивается с «кок» (хохол у петуха и с «ак» - белый (в тюркских); англ. «red» (рдяный, руда, рыжий); арм. «karmir» (ср. «карминовый»); баск. «gorria» (горю, красный, жар); бел. «чырвоны”, ср. “черный, чермный”; болг. “червен”; вал. „coch» (скр?); венг. «piros» (пал, огонь, греч – бурый, см. ниже); гал. «vermello» (отсюда и «worm» - червь, особенно дождевой, бело-красный; например, «червь» и «црвена» (серб.), т.е. «румяный»); новогреч. «κόκκινος», ср. с алб.; груз. «tsit’el» (светил); дат. «rød» (рудый); ирл. «rua» (пропущено «d»); исл. «rauður» - рудый; исп. «rojo» (рыжий); итал. «rosso» (рыжий), ср. русск. «рашка» (снегирь, у Гильфердинга); казах. «қызыл» - «крашу», ср. морд. «йошкар» - красивый; катал. «vermell», см. галис., кор. «ppalgan» (пал + гон); лат. «rufus, Rubrum, ruber» (рудый; из греч. έρυθέω - красный, двойное прочтение «θ» - как «т» и как «f»); сюда же имя Ерофей; латыш. «sarkans» (краса, обратное прочтение); лит. «raudonas» (рудый); мальт. «aħmar» (с морем связано, или «кр» + «m» - юс); при этом на кхмерском – «krahm», т.е. «кхмеры = красные»; нем. «rot» (руда); нидерл. «rood»; норв. «rød»; рум. «roșu»; тадж. «сурх” – (обратное прочтение “краса”); тур. “kırmızı» (краса с «m» - юсом); фр. «rouge» (рыжий); хинди «Lāla» (алый); чеш. “röd»; яп. «Reddo»

Желтый, золотой:
азерб. «sarı», алб. «verdhe» (белеть); англ. «yellow» (желтый, зеленый – «ж, г.» - «g» - «y»; баск. «horia» (коло); бел. «жоўты»; бенг. «Haluda» (коло, желтый); вал. «felyn» (беляна); венг. «sárga» (желтый, золотой, царский); гал. «amarelo» (белый – мел или «румяна», см. словац.); новогреч. «κίτρινος» (желтею); груз. «qvit’el» (желтел); дат. «gult» (золото, желтый); ирл. «bhuí» (белый); ирл. «gult»; исп. «amarillo» (мел – бел), итал. «giallo» (золо (то), жел (тый); казах. «сары» (зол, жел, царь); катал. «groc» (золо (т) це); лат. «flavo» (плавлю), ср. «fluvis» - поток, река; или «палю» (1828) – «как цвет пламени; φλέγω – гореть»; из Germ. “falb”, Anglo-Sax. “fealw”; вероятно, отсюда и «фиолетовый», в цвете пламени присутствует; так же «лиловый», при отпадении «f». Ср. «violet», тур. «eflatun»; латыш. «dzeltens» (янтарь – dzintary); лит. «geltonas»; мальт. «safra» (не отсюда ли «Сахара»?) – «f» - «ph» - «h»; вероятно, изначально – «сара» (тюрк.) – «жл, зл.» (русск.)

«Вики»:
Название «Сахара» упоминается с I века н. э.<2> Происходит от слова араб. صَحراء‎‎ (ṣaḥrāʾ), которое в переводе означает «пустыня», и его множественного числа ṣaḥārāʾ. Кроме того, имеется связь с прилагательным aṣḥar, имеющим значение «пустынный» с коннотацией красноватого цвета лишённых растительности равнин.

Монг. «шар»; нем. «gelb» (золото, желтый); нидер. «geel» (зл., жл.); норв. «gul»; рум. «galben»; словац. «rumena» (румяный)
Румяный Толковый словарь Ефремовой
1. м. разг. Тот, у кого лицо покрыто румянцем. 2. прил. 1) а) Покрытый румянцем (о щеках, лице). б) перен. Имеющий красные или алые пятна на бочках (о плодах). в) перен. Поджаристый, имеющий золотисто-коричневую корочку (о цвете выпекаемых и жареных изделий). 2) перен. Алый, розовый от лучей восходящего или заходящего солнца.

Румяный Этимологический словарь русского языка
румяный Общеслав. Суф. производное от той же основы, что и руда, рдеть. Исходное *rudměnъ > румяный после упрощения dm > м, суф. -ен- > -ян- под влиянием слов типа багряный.

Сомали «jaalaha»; суахили «ya njano» (румяный?); тагал. «dilaw» (з – зд); тадж. «зард», ср. «заря, зардеться, озарить»; тай. «H̄elụ̄xng thī̀» (жел); тур. «sarı»; фин. «keltainen» (желтею); фр. «jaune» («л» - «i» - «u» или «юн»), Брашет пишет, что изначально «jaulne» из лат. «galbinus.» - желтого цвета; интересно, что в греческом молоко – γάλα; Интересное имя «Жильбер, Гилберт»
Хинди «Pīlā» (белый); швед. «gul»; эст. «kollase» (коло – Солнце); яп. «Kiiro» (коло); санскр. «zara», «sitaraJjana», «pitaka» - это, часом, не наш ли медный пятак?

Зеленый:
азерб. «yaşıl»; алб. «gjelbër, jeshile»; англ. «green» («з, ж» - «g» + «л» - «r», ср. «серый» - «grey»); баск. «berdea» (переходы «ж, з» - «г» - «g» - «y» - «v» - «b»); вал. «gwyrdd» (см. англ.); венг. «zöld»; галис. «verde» (см. баск.); новогреч. «prásinos» (просинь); груз. «mtsvane» (синий); вероятно, отсюда – Сванетия (зеленая) или «ясная»; дат. «grøn»; ирл. «glas» (зл, возможно, связано с «колос»); исл. «grænt» (зеленеть); исп., итал., порт. «verde» (см. баск.); казах. «жасыл»; кит. «Lǜsè» (обратное прочтение); кор. «geulin» - окрашенный; «puleun» - синий (палим, в пламени есть синий оттенок); лат. «viridi»; латыш. «zaļš»; лит. «žalias»; мальт. «aħdar» («е» - «еу» - «y» - «v» - «d»); нем. «grün» (зелен); нидер. «groen»; норв. «grønn»; рум. «verzi»; суахили «kijani» (зеленый, «л» - «i»); суд. «hejo»; тадж. «сабз»; тай «S̄ī k̄heīyw» («л» - «i»); тур. «yeşil»; узб. «yashil»; фин. «vihreä» (озел, озеро); фр. «vert»; хинди «Grīna, Harā, »; швед. «grön»; эст. «roheline» (может быть «ор» + «зеленый»?); яп. «Gurīn»; санскр. «harita, zara, bharita»

Серый (возможно, связано, как с дымом, так и «кр», ср. «сера», а она желтая, так же ср. «серебро»):
алб. «gri»; англ. «gray»; арм. «gorsh»; баск. «grisa»; вал. «llwyd» (рудый или пропущена «g»); венг. «szürke»; галис., исп., катал. «gris»; новогреч. «γκρί»; груз. «rukhi» (обратное прочтение); дат. «grå»; ирл. «liath» (рудый или пропущена «g»); исл. «grár»; итал. «grigio»; казах. «сұр», м.б. и «рус» в обратном прочтении, люди с севера, в отличие от казахов – белые; кит. «Huīsè» (гусь или обратное прочтение?; «глс = грс»?, см. у баск. «r» - «l» - «i» или «крас»); кор. «geulei»; лат. «grey, cinereo» (синел); латыш. «pelēks» (белый); лит. «pilkas» (беляк); мальт. «griż»; монг. «саарал»; нем. «grau»; нидер. «grijs»; норв. «grå»; порт. «cinza» (сизый); рум. «cenușie» (сизый); сомали «cirro»; суах. «kijivu» (сивый, седой); суданск. «kulawu»; тадж. «хокистарӣ» (очень старый), «мӯйсафед» (седой); тай. «S̄ī theā» (седею); тамил. «Cāmpal» (спалю); тур. «gri»; узб. «kul rang»; фин. «harmaa» (серый); фр. «gris»; хинди «Dhūsara» (серый); швед. «grå»; эст. «hallide» (сереть); яп. «Gurē, Haiiro, »; надо полагать, что «гуру» (учитель), т.к. «седой, серый»; санскр. «palita» (белеть, палить), «dhaumra» (дым).

Бурый:
азерб. «palıdı»; алб. «bojë kafe» (вот, у греков позаимствовали); англ. «brown» (прямым текстом – «бурый»); баск. «marroi» (морить, марево); болг. «кафяв» (коричневый, т.е. «красный»); заимствование из тюркского, вспомните «кяфиров»

Кяфир Ислам. Энциклопедический словарь
неверный, неблагодарный, скрывающий, не признающий истины, не верующий в существование или единство Аллаха. Слово происходит от глагола "кафара" - покрывать, скрывать.
Конечно, конечно, от «скрыфал». Медведи, они такие, все что-то скрыфают.

Кафяв цвят - Кафявото е второстепенен цвят от бялата слънчева светлина, намиращ се в амплитудата на червения тон, разпознаваем от човека предимно в кафето (от където произлиза името на цвета), дървесината и почвата.
http://enc-dic.com/islam/Kjafir-348.html
Или от «копал». Ну, конечно, можно допустить, что там почва красная, собственно, субтропические почвы – «красные». Но и «кофе» - купа, при этом плоды – красные. С другой стороны – Купала. И, автоматически, напрашивается Куба с красными тропическими почвами. Или «капал» (о крови?; кровил). Наконец, - копоть. Копты всякие, Египет. Но, все интереснее – «бурый», он же – еврей, так же – «убыл»

В русском языке слово «кафир» или «кяфир» чаще всего переводится как «неверные» или «неверующие». При этом имеются в виду люди, исповедующие другую (не мусульманскую) религию<3>, при этом для иудеев и христиан существует специальный термин — «люди Писания» (араб. اهل الكتاب‎‎ — ахль аль-Китаб), так как они формально не являются полностью неверными<4>.
Существует также слово, этимологически близкое к слову «кафир» или «кяфир» — это «гяур» (тур. gävur — неверный, от араб. الكافرون‎‎), означающее презрительное название всех иноверцев у исповедующих ислам (главным образом в средние века)<1>, а согласно толкованию С. И. Ожегова — это человек иной веры у магометан<5>. По мнению Н. Г. Комлева, слово «гяур» (giwr) является прямым турецким заимствованием из персидского языка — gäbr , где им обозначают «почитателей огня» или огнепоклонников, то есть приверженцев зороастризма<6>. А. Д. Михельсон полагает, что слово «гяур» является искажённым турецким заимствованием из персидского языка слова gäbr, то есть всё тот же огнепоклонник<7>. Л. П. Крысин считает, что слово «гяур» заимствовано турецким языком через персидский из арабского<8>. Другие считают, что данное слово напрямую заимствовано из арабского языка<9><10>. Согласно ЭСБЕ, слово «гяур» — это «испорченное арабское „Kiafir“ (отрицающий Бога, язычник)»<11>.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%80

Т.е. просто «горю», т.е. поклонники «Коло – Солнца», т.е. – славяне. Коло – горю – замена «оу» - «в» - «v, f, b» - кафир. Река – приток Кубани – Кяфар (Гора).

Ну, наконец, появилось обоснование слова «еврей» без сказок. Коло – горю – «hebrew» - еврей, т.е. – загорелый, рыжий.
В старых словарях – никакого объяснения.

Hebrew (adj.) (староанглийское, из старофранцузского «Ebreu»); из латинского «Hebraeus»; из греческого «Ἑβραῖος»; из арамейского (напомню – рим, рамо = окраина) «'ebhrai, 'ibrāy», родственно еврейскому «עברי» (ivrí) – израэлит, дословно – тот, кто с другой стороны, касательно Евфрата или, возможно – «иммигранты», из «'ebher» - страна, по ту сторону
late Old English, from Old French Ebreu, from Latin Hebraeus, from Greek Hebraios, from Aramaic 'ebhrai, corresponding to Hebrew 'ibhri "an Israelite," literally "one from the other side," in reference to the River Euphrates, or perhaps simply signifying "immigrant;" from 'ebher "region on the other or opposite side." The noun is c. 1200, "the Hebrew language;" late 14c. of persons, originally "a biblical Jew, Israelite."
The origin of the term remains uncertain.<11> The biblical word Ivri (Hebrew: עברי), meaning to traverse or pass over, is usually rendered as Hebrew in English, from the ancient Greek Ἑβραῖος and Latin Hebraeus. In the plural it is Ivrim, or Ibrim.

From Middle English Ebreu, from Old French Ebreu, from Latin hebraeus or hebraicus, from Ancient Greek Ἑβραῖος (Hebraîos), from Aramaic ('ibrāy), from Hebrew עברי (ivrí), from Hebrew עבר (ever).
From Hebrew עברי "Eber-ite"
• (ivrí) m sg indef.

Теперь понятно, почему Иверия, Иберия, Hibernia – Ирландия – рыжие все, бурые.

Откуда взялась сказка о том, что евреи – иммигранты. А вот:
1675:
HEBE (ΰβη) – первые волосы, появляющиеся вокруг гениталий, пространство, вокруг гениталий, молодость
Но, если, кто не то подумал

«ebbing» – убывание.
ebb (v.) (староанглийское «ebbian» - течь вспять, спадать) из корня «ebb»
Old English ebbian "flow back, subside," from the root of ebb (n.).
ebb (n.) (староанглийское «ebba» - спадать (о волне); возможно из протогерманского *af-; из PIE *apo- прочь
Old English ebba "falling of the tide, low tide," perhaps from Proto-Germanic *af- (cognates: Old Frisian ebba, Old Saxon ebbiunga, Middle Dutch ebbe, Dutch eb, German Ebbe), from PIE root *apo- "off, away" (see apo-). Figurative sense of "decline, decay, gradual diminution" is from late 14c.
Не вставляйте букву «с» с «ъ»!

Река Эбро:
Река была известна древним грекам под именем Έβρος, римлянам — Iberus (Hiberus). Происхождение имени связывают с иберами — древним народом региона, предками современных басков. Иберия — римское название Испании. Также имя может происходить от слова ибар, в современном языке басков имеющем значение долина.

Понятно, в условиях субтропического средиземноморского климата, у реки межень летом, подъем – зима – весна (дожди и таянье снегов). Т.е. река с названием «убыль». Возможно и Куба – место убывания, и Кубань – убывающая, так же – Убин (приток Кубани); Абин (там же), Эмба – река в Казахстане), Умба – в Мурманской области. Хотя, для Кубани есть и другое решение – «копань», в смысле – перекоп (русло повернуто из Черного моря – в Азовское, или – «копа», т.е. «коплю».

Кстати, в Гибралтарском проливе – сильное встречное течение.
Поверхностное течение в Гибралтарском проливе направлено из Атлантического океана в Средиземное море. Вследствие избыточного испарения с поверхности Средиземного моря уровень его ниже уровня прилегающего района Атлантики, так что атлантические воды просто перетекают через Гибралтарский пролив в Средиземное море. Глубинные воды движутся в обратном направлении - из Средиземного моря в Атлантику.
http://1001qfo.info/content/view/377/9/
Т.е. «убыль» из океана в Средиземное море. Посему была сочинена сказка о том, что греки сильно боялись плавать в Атлантику. Так же – оборот.

Вероятно, сюда и Евфрат (речка такая)
В Библии река называется «Прат» и является одной из четырёх рек: Фисон (Писон), Геон (Гихон) и Тигр (Хиддекель), вытекающих из Эдемского сада. Это слово на иврите, происходящее от слова «поток» или «разрывать», было переведено как Евфрат.
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки. Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила <…> Имя второй реки Гихон <Геон>: она обтекает всю землю Куш. Имя третьей реки Хиддекель <Тигр>: она протекает пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат

Откровение Иоанна Богослова предсказывает, что Евфрат высохнет для подготовки к битве Армагеддона:
Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного.
(Откр. 16:12)

Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырёх рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате. И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
Древние египтяне, впервые достигнувшие берегов Евфрата в ходе завоевательных походов Тутмоса III (XV век до н. э.), назвали его «великой перевёрнутой рекой Нахарины», или «рекой, текущей наоборот» — так их поразил тот факт, что река течёт не на север, как привычный и знакомый им Нил, а на юг<2>.


Оригинальное описание режима реки. Межень, половодье – как это чуждо историкам. Вспять, оборот (на).
Реки Тигр и Евфрат в верховьях имеют ледниково-дождевое питание, в низовьях - дождевое и подземное. Поэтому максимальные уровни наблюдаются в конце весны - начале лета (конец мая - конец июня). Очень низкая летняя межень, из-за того, что реки протекают в засушливой местности.

Про реку «писать», «писюн» - смешно. Впрочем, как и про реку «гон», ср. «Ганг». Не менее весело, про землю Хапал, простите – Хавила. Какой тонкий намек про евреев – Hebrew. Да, напомню, что Тигр = «текло».

1675:
HEBBERRMAN – рыбак, стоящий ниже Лондонского моста, ловящий рыбу против течения; вот такие еврейские рыбаки.
EBB (Ɛbba, Sax., Ibhe, Dan & L. S.) – идти против волны
To EBB (Ebben, L.S.) – плыть против течения
EBRAICK (Hebraique, F., Hebraicus, L.) – принадлежащий к еврейскому языку

Так, просто попалось
EBRIETY (Yuresse, F., Ebrietas, L.) – не пьющий. Ересь! (шучу)

Боснийский «braon»; вал. «llwyd», т.е. рудый; венг. «barna»; галис., исп. «marrón» (марево, мореный, учитывая количество дубов в Гориции, не удивительно); новогреческий «καφέ» (см. выше); груз. «qavisp’er»; дат. «brun»; ирл. «donn»; исл. «brúnt» (теперь понятно, почему «burn», «brown» - бурый, отсюда же – «брюнет»); сюда же – “brick” – кирпич (просто – буряк, ср. «свекла», - далее – “block”); видимо, изначально – пряжить, прижигать (прижечь) – замена «п» - «б»;

Брандмейстер Словарь иностранных слов
(нем. Brandmeister, от Brand - пожар, и Meister - начальник, мастер).

Сюда же – вороной (о стали и масти лошади). Т.е. «воронить» - плавить или белить (как не странно, но «ворон» - черный). Связь с «броня»? Персия – страна, где «прѧжу», т.е. – прижигает, жарко.

Итал. «marrone»; каз. «қоңыр» (… «будто конь мой, вороной»); катал. «marró»; в китайском нет слова «бурый», только коричневый – «Zōngsè» (видимо – жженый»; кор. «galsaeg» (коло + жгу); лат. «brunneis»; латыш. «brūns»; лит. «rudas» (рудый); мальт. «kannella» (кора); монг. «бор» (лично, от Нильса); нем. «braun»; нидер. «bruin»; норв. «brun»; порт. «marrom»; рум. «maro»; слов. «hnedý» (вот вы, спутаете «бурый» с «гнедым»? А костер – может); слов. «rjava» (ржавый); сомали «cawlan» (кора); суахили «rangi» (рыжий, оранжевый; интересно, кто сочинял африканские языки?); тамил. «Paḻuppu» (пурпурный, т.е. = бурый + бурый, бур + бур = берберы, вар + вар = варвары, Бар + Бар = Барбаросса); тур. «kahverengi» (кофе – рыжий); узб. «jigar rang» (жгу + рыжий); фин. «ruskea» (не бурый, я, ребята финны! только борода); фр. «brun»; хинди «Bhūrā»; чеш. «hnědý» и прочие Гнедичи; швед. «brun»; эст. «pruun»; яп. «Chairo» (вот, кто придумал Каир!).

Ну, и «древнегреческий»:
Пиромания (от греч. Πυρ — огонь + др.-греч. μανία — страсть, безумие, влечение) — расстройство импульсивного поведения, выражающееся в неодолимом болезненном влечении к поджогам, а также в сильной увлечённости наблюдением за огнём<1>.
Любовь к медведям, - это странно. А, в Гориции есть медведи? Да, помню, «Это в России ницего нету, а в Греции всё есть». А. П. Чехов, «Свадьба», 1889 г

Серьезно – слова «бур» и «бел» - однокоренные. Цвет костра. Шире – Солнца (коло).

















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Возвращаясь к цветам, pl, 29-05-2015 08:43, #112
RE: Возвращаясь к цветам, tvy, 29-05-2015 19:27, #113
      RE: Возвращаясь к цветам, pl, 30-05-2015 01:03, #114
           RE: Возвращаясь к цветам, tvy, 30-05-2015 07:31, #115
RE: Добавочка про Инд = Нил, pl, 30-05-2015 13:28, #116
RE: Добавочка про Инд = Нил, portvein777, 30-05-2015 15:04, #117
RE: Добавочка про Инд = Нил, pl, 30-05-2015 15:21, #118
RE: Еще "синий" в Китае - Цинхай, pl, 21-06-2015 15:12, #122
RE: бренди и портвейн, pl, 14-06-2015 20:53, #121

pl15-02-2016 15:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#126. "RE: Норвегия и Эстония"
Ответ на сообщение # 0


          

Норвегия - англ. Norway, что совершенно откровенно намекает на Nord way = Северный путь. Сравним "север-путь"/Норвегия в других территориально ближайших языках: нем. Nord-Weg/Norwegen, нидерл. Noorden-weg/Noorwegen, дат. Nord-vej/ Norge.

Norway
Old English Norweg, Norþweg from Old Norse Norvegr "north way, a way leading to the north" (see north + way (n.)); contrasted with suthrvegar "south way," i.e. Germany, and austrvegr "east way," the Baltic lands.

Современные этимологи передергивают, причем - грубо. И глупо. Путь, ведущий на север - до такой глупости надо додуматься. Это северный путь в Россию (какие такие викинги?). Точно так же и южный путь "suthrvegar" - через Германию (так Карамзин ездил, см. "Записки русского путешественника"); восточный путь - "austrvegr" - через Балтику, отсюда Эстляндия (Эстония). Какие к черту эсты? Ср. "Ostereish" - Австрия, т.е. просто "Восточная рука" (от Германии) - тоже, восточный путь. Далее на Угорию (Hungary, Maguar) - по степям очень удобно. То-то "татаро-монголы" въезжали в Европу этим путем, о чем сильно истерил Матфей Парижский.
Кто забыл - смотрите на карту;
http://img.tourister.ru/files/5/6/8/4/9/1/3/original.jp g

С этой точки зрения смешно смотрится название Австралия, якобы - южная земля.
И совсем уж загадочно - в латыни

auster, trī m
1) южный ветер, австр (validus Lcr; vehemens C; turbidus H; nubilus Prp; humidus, pluvius O; hibernus Tib; frigidus V, Prp);
2) юг (Indiae pars versa ad austrum PM).

собственно, я уже писал, что это слово "острый", ср.
austērus, a, um
1) терпкий, вяжущий, кислый (sapor PM; gustus, vinum Col);
2) резкий, крепкий (odor PM);
3) неяркий, тёмный, мрачный (color PM);
4) жёсткий, суровый, строгий (genus PM);
5) строгий, суровый, решительный (austero more ac modo, sc. agere C); мрачный, недружелюбный, угрюмый, серьёзный

Последние значения (3-5) - русское "строго"; СТРГ - STRG - STRS. Острый, потому, что летом из Африки дуют очень жаркие ветры. Острый - СТР - STR + er (суффикс принадлежности в латыни).

лат. Ducatus Estoniae («древние» римляне уже знали Эстонию?). Понятно, откуда эстонцы сперли название своей страны. Прямиком от римлян.

«Этимолог» Фасмер:
Эстляндия стар. название Эстонии (до 1917 г.). Из нов.- в.- н. Estland – то же, ср.- лат. Aestland (Адам Бременский 4, 17), др.- сканд. Eistland (Хольтхаузен, Awn. Wb. 48) от названия Aestii – балтийское племя (Тацит, Germania 45), Аеsti (Иордан, Эгингард, Vitа Саrоli Маgni 15, 15), др.- исл. Eist (i) r, англос. ᾽Еstum, дат. п. мн. ч.; см. Томсен, SА 4, 21; Эндзелин, FUFAnz. 9, 29; Мецгер, UJb. 2, 225 и сл. Герм. этимология, напр. в связи с др.- исл. еið ср. р. "перешеек" (Виклунд, IF 38, 110 и сл.; Гринбергер, IF Anz. 32, 50), или гот. aistan "бояться" (Шёнфельд, Wb. 273), или из первонач. "горячие" и т. п. (Мух, D. Stammesk. 30; Хоопс, Reall. I, 54 и сл.), остается недостоверной ввиду недвусмысленного указания Тацита относительно негерм. происхождения эстиев. Совр. название Эсто́ния основано на ср.-лат. Estonia (часто у Генриха Латвийского, где также Estlandia, откуда и ср.-в.-н. Estonje) (XIII в., согласно Суолахти, Franz. Einfl. 3, 467). Название эстонец представляет собой новообразование.

А, чего это из исландского? Даешь из санскрита! Слово East «этимологи» в упор не видят. Кстати, понятно, что изобрели эстонцев «Aestii» во второй половине 17 века. Тацит - это конкретно 17 век. Он современник Плутарха, а Чурилов отлично показал, что это 17 век.

Собственно, об этом "Вики" и пишет:
Европейцы, читавшие Тацита в XVI и XVII веках, считали, что его описания императорского Рима напоминают реалии их времени, и, опираясь на произведения Тацита, переосмысливали подоплёку современных им политических событий<236>. Например, это происходило на рубеже XVI—XVII веков, когда смерть бездетных правителей Франции и Англии и последовавшие события приковали внимание к не всегда гладкой преемственности римских императоров<239>. В описании карьеры Сеяна в Европе видели собирательный образ временщика, высоко взлетевшего, но низко павшего<239>. Наконец, в свете активной цензуры правителями и католической церковью печатной продукции получила огромную актуальность критика Тацитом притеснений свободы слова<239>. Благодаря этому фрагмент «Анналов», где описывается судьба опального историка Авла Кремуция Корда (он покончил жизнь самоубийством, а его сочинения были сожжены), оказался одним из наиболее часто цитируемых отрывков этого сочинения<239>. Активное издание переводов Тацита, а также Тита Ливия и Саллюстия на английский язык сыграло немалую роль в подготовке Английской революции<240>. В 1627 году нидерландский учёный Исаак Дорислаус начал читать в Кембриджском университете курс лекций об историке, но его интерпретация римских императоров как узурпаторов повлияла на его скорое отстранение от преподавания<241>.

Кстати, нашел в монастырях его книги, ни кто иной, как Поджо Браччолинни. Этот тип нашел вообще всю «римскую» историю. А на рубеже 16-17 веков была смута на Руси. И там, как раз, было не все понятно с преемственностью. Высоко взлетел, но низко пал - Шуйский или «Лжедмитрий». Возможно - Годунов, см. ниже.
Таким образом, критика императоров привлекли к оправданию современных монархий. Ни разу не удивительно, наместники Орды в Европе тогда уже делили власть и писали родословные от Адама.

К Тациту обращался Николай Карамзин во время работы над «Историей государства российского»<257>. Александр Пушкин внимательно читал Тацита и вдохновлялся им в процессе написания «Бориса Годунова», (все прекрасно знал Александр Сергеевич) а среди заметок поэта есть «Замечания на „Анналы“ Тацита»<257><258>. В них Пушкин не столько обращал внимание на язык этого автора, сколько находил противоречия в сообщаемых им фактах, а также обращался к анализу историко-культурного контекста эпохи.

Но, к Эстляндии:

К X—XIII векам сложилась раннефеодальная структура общества, где во главе земель стояли старейшины и предводители военных дружин<10><11>. В XIII веке крестоносцы, подавив сопротивление эстов, включили эти земли в состав Ливонского ордена. (Позвольте, в 13 веке - какие такие крестоносцы на севере? Они же должны биться за Иерусалим, а не за Ревель; я уж молчу, что это были земли Орды, а проживали здесь чухонцы).

Eastotiland - an island in the Atlantic Ocean on the 1558 Venetian Zeno map, possibly corresponding to Shetland. Остров Эстотиланд в Атлантическом океане, возможно относящийся к Шетландским островам.

Карта, кстати – фуфло; якобы 1400, по итогам плавания братьев Зено в Северную Америку в 1390; впервые опубликована в 1558, но нам показывают экземпляр 1793.
https://en.wikipedia.org/wiki/Zeno_map .

Кстати, юг там обозначен как «ostro», см. выше «auster». Этот самый Estotiland – судя по системе координат, вообще нигде. Либо показывает Лабрадор. Видимо хотели написать «восточная», переход «ч» - «t», у них Готия написана, как «Gocia» (кстати, не является ли это отображением слова «казаки»)? Шотландия подписана, как «Scocia».

. Кстати, есть там и острова «Estland» у побережья Норвегии. Вот, собственно, они и есть Шетландские острова.

Все правильно, Шетландские острова лежат к северо-востоку от Шотландии.

Кстати, «вики» пишет, что на островах жило племя "cat"; оно и понятно, ср. со Skytae - скифы - Scot - шотландцы. Так же "Goth" - готы, те же скифы.The Cat tribe also occupied parts of the northern Scottish mainland and their name can be found in Caithness, and in the Gaelic name for Sutherland (Cataibh, meaning «among the Cats»). Чего только не придумают, что бы скрыть истинную историю. Петавий для шотландцев дает следующие формы - Scoti, Sciti, Scythi. Кстати, острова назывались Thule, т.е. попросту – «даль». Да, Северный Ледовитый он называет Scythic See, то бишь - Скифское море. См. «Scotland».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-03-2017 01:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#127. "RE: null - нулевой, пустой"
Ответ на сообщение # 0


          

null - нулевой, пустой, незначительный, см. «nil».

null (adj.) (лишенный юридической силы); из среднефранцузского «nul», из латинского «nullus» - никакой; из «ne-» + «illus» - любой, уменьшительное от «unus» - один
"void of legal force," 1560s, from Middle French nul, from Latin nullus "not any, none," from ne- "not, no" (see un- (1)) + illus "any," diminutive of unus "one" (see one).

Дворецкий:
I nullus, a, um (gen. ius; dat. i, редко o)
1) никакой, ни один;
2) как усиленное non;
3) несуществующий;
4) ничтожный, пустой, незначительный, не имеющий значения, ничего не значащий.
II nullus, i m
никто
ullus, a, um.
1) какой-л., каким-л. образом, как-нибудь;
2) с отрицаниями (non, sine etc.) никакой, никто

1828:
ULLUS – любой, никакой; из unus – unulus, unlus (таких слов не существует), ullus. Так что, производить это слово из «unus» - один, несколько странновато. Скорее это к «all», т.е. «село». А уж значение «никакой» явно произведено из того же «nullus»

Фасмер:
ноль м., нуль – то же. Вероятно, через нем. Null из ит. nullа "ничто": лат. nullus. Форма на – о - вряд ли получена через посредство англ. null; скорее она отражает краткое нем. u. Напротив, - у - могло появиться в результате влияния нем. написания. Ср. номер.

Изначально - русское «нора» (от «нарою» - к «рою»), с «нур, нер» - обозначение озер в Тибете и Синьцзяне, слово «море», англ. устар. «nare» - любой водный объект, «north», река Нара, озеро Неро и пр., см. «marble». Ну, и сравни «нора» и «ноль», лат. «nil, nihil, nullus» - ноль, то же англ. «nil», «null»; НР – N (M) R – NL – nil, n (h) l, nullus

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-03-2017 02:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#128. "RE: nil – ноль"
Ответ на сообщение # 0


          

nil – ноль, нуль, ничего, см. «cipher», «marble», «north», «null», «zero»

nil (n.) (из латинского «nil», родственного «nihil, nihilum» - ничего, ничто; из «ne-» - нет + «hilum» - маленькая вещь, пустяк
"nothing," 1833, from Latin nil, contraction of nihil, nihilum "nothing, not at all; in vain," from ne- "not" (see un- (1)) + hilum "small thing, trifle," of unknown origin.
nihil (n.) (дословно – ничто, лат.).
Latin, literally "nothing" (see nil).

Дворецкий:
I nihil (стяж. nil) n indecl.
ничто, ничего
II nihil (у O тж. hi) adv.
1) ни в каком отношении, никоим образом, никак, нисколько;
2) без всякой причины, зря
I nihilum (стяж. nilum), i n
ничто
II nihilum adv.
никоим образом, ни в каком отношении
hilum, i n <одного корня с filum и nihil>
безделица, малость, пустяк.

1828:
HILUM – черное пятнышко на бобе, нечто отвратительное или дрянное; из φαύλον

Вейсман: φαυλιζω – считать дурным, мало ценить, пренебрегать, презирать; φαύλος – плохой, дурной, злой, негодный, низкий, простой, ничтожный, слабый; φαύλως – плохо, дурно, просто, низко

Плохой – ПЛХ – ΘΛΣ – ΦΛΣ – от «пал», см. «fall», так же ср. «плюх» - звукоподражательное. То же – (P) HL – HL (M)

Получившаяся конструкция несет абсолютно противоположный смысл – «неплохой»

Изначально - русское «нора» (от «нарою» - к «рою»), с «нур, нер» - обозначение озер в Тибете и Синьцзяне, слово «море», англ. устар. «nare» - любой водный объект, «north», река Нара, озеро Неро и пр., см. «marble». Ну, и сравни «нора» и «ноль», лат. «nil, nihil, nullus» - ноль, то же англ. «nil», «null»; НР – N (M) R – NL – nil, n (h) l, nullus

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-05-2017 15:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#129. "RE: - ness – словообразующий элемент"
Ответ на сообщение # 0


          

- ness – словообразующий элемент, суффикс действительных причастий настоящего и прошедшего времени

-ness (словообразующий элемент, обозначающий действие, качество или состояние, присоединенный к прилагательным или причастием прошедшего времени, чтобы сформировать абстрактное существительное); из староанглийского «-nes(s)»; из протогерманского *in-assu; из *-in-, корень существительного + *-assu-, абстрактный суффикс к существительному, возможно из того же корня, что и латинское «-tudo» (Old Saxon -nissi, Middle Dutch -nisse, Dutch -nis, Old High German -nissa, German -nis, Gothic -inassus)

Т.е. соответствует «-ущ, - ющ», так же «-ащ, - ящ» (настоящее время), так же «-вш» в прошедшем времени. Например, «ведающий» = «witness» (т.е. здесь "юс")

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-11-2017 19:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#131. "RE: necropolis – некрополь"
Ответ на сообщение # 0


          

necropolis – некрополь, см. «innocent», «internecine», «Jesus Christ», «necrosis», «necromancy», «night», «nocuous», «noxious», «nuisance», «police», «young»; necropolis – большое кладбище, из позднелатинского, из греческого «νεκρόπολις» - город мертвых (кладбище возле Александрии); из «νεκρός» - мертвец + «πόλις» - город; из «νέκυς» - мертвое тело + суффикс –ρός; из PIE корня *nek- (1) – смерть; (Sanskrit नश्यति (naśyati) – исчезнуть, погибнуть; Avestan nasyeiti – исчезать; nasu- тело; Old Persian vi-nathayatiy – он ранен,
Latin: Дворецкий: neco, avi (редко cui), atum, are : 1) лишать жизни, убивать; 2) губить, уничтожать; nex, necis f : 1) насильственная смерть, убийство; 2) казнь; 3) кровь убитых; 4) редко (естественная) смерть, кончина; noceo, cui, citum, ere: 1) вредить, причинять вред, наносить ущерб; 2) мешать, препятствовать; 3) повреждать, портить; noxia, ae f : 1) вина, провинность, проступок; 2) вред, ущерб; I noxius, a, um : 1) вредный, вредоносный; 2) виновный, достойный наказания; II noxius, i: преступник; Old Irish ec, Breton ankou, Welsh angeu "смерть".
В основе – выну, выношу, снесу, сношу, низ, а далее - ника, ниже, никну, нижу, т.е. слова, связанные с казнью Христа на кресте.
Еще раз обращаю внимание, что греческое «νίκάω» - побеждать, брать верх, одерживать верх, превосходить, «νίκη» - победа, богиня Ника, повелительное наклонение от «νίκάω», νικητήριος – победный, подразумевает ίερά, жертвоприношение по случаю победы (Вейсман), применительно к Христу (IC.XС.NIKA) можно рассматривать либо иносказательно «смертию смерть поправ», либо как жертвоприношение, из которого потом сделали греческое слово со значением «победа».
Ника, нижу, никну, ниже – НК (Ж) – NK – NC (X) (K). Греческое «πόλις» - пал, палю. Дословно, место, где находятся павшие, сникшие, для чего было выжжено определенное пространство, либо же, как утверждают, греки сжигали своих мертвецов, см. «urn», что, на мой взгляд, маловероятно, из-за отсутствия достаточного количества леса. А вот у славян такой обычай мог вполне существовать.
Ср. с лат. (Дворецкий): necto, nexui (nexi), nexum, ere: 1) вязать, связывать, сплетать; поэт. обвязывать, обвивать; привязывать; накидывать; налагать, надевать; 2) соединять, связывать, сочетать; 3) замышлять, задумывать; 4) связывать, обязывать, налагать обязательство; nexo, —, —, are (и nexo, nexui, —, ere): крепко связывать, сплетать и русским «нижу», «низать» - НЖ (НЗТ) – NX (NCT), так же русское «сникать» (ср. «снижаю») – «снег» - лат. nix, ningues и англ. «snow»; русское «ночь» (ср. «ника», ничком») – с лат. noctis, nox, греч. Νύξ, Νυκτός и англ. «night».
Вероятно и Андроник = человек ника (т.е. «поникший» на кресте, убитый). Это уже более позднее переосмысление (у Хонианта) имени Андрей, Андрон, Андром, т.е. «нутро», см. «anthropo -». Даль: ника, ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противопол. вник, взничь, навзник, навзничь; никать, употребл. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-06-2018 21:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#133. "RE: nomad – кочевник"
Ответ на сообщение # 0


          

nomad – кочевник, см. «steer (1)»; nomad – из среднефранцузского «nomade»; из латинского «Nomas» (родительный падеж «Nomadis») – кочевники Аравии; из греческого «νομάς» (родительный падеж νομάδος, мн. ч. νομάδης – кочующие, бродящий (ищущие пастбища для скота или табуна); родственно «νομός» - пастбище, дословно – выделенная земля; из PIE корня *nem – присваивать, выделять, принимать; распространять. Приемлемой этимологии нет, так, Де Ваан относит сюда лат. «numerus» - номер, ряд, категория, но это «намеряю», см. «number», ср. «numerare» - рассчитывать, считать.
Вейсман: νέμος, νέμεος, τό (νέμω – пасти, лат. nemus) – пастбище; νέμησις – разделение раздача; νεμέθω = νέμω – пастись, клевать; νέμω – разделять, раздавать, уделить, давать (часть, порцию, удел); приписывать вину; обращать внимание; уделять большую часть, давать преимущество; = νομίζω – считать; пасти; в пер. питать; истреблять; пользоваться, владеть чем; населять что, обитать, жить где либо, быть населенным; νομάς, νομάδος (νέμω) – кочующий; кочующие народы, номады; как имя собственное – нумидийцы (Numidians – регион и кочевые племена Северной Африки); пасущийся, находящийся на пастбище, скитающийся по пастбищу; распределяющий; νομεύω (νομεύς) – пасти; νόμευμα, νόμευματος – стадо; νομεύς – пастух; νομή (νέμω) – пастбище; в пер. корм, пища, стадо; распространение (огня, раны); νομήν έχειν – распространяться; раздача, раздел; νομός (νέμω) – пастбище; место пребывания, жительство; область, страна, округ (отсюда деление на περιφέρεια – окружность, округ, место отдаленное от центра – νομός (ном) – επαρχίες (епархия), ср. «parish»).
Несколько странно связывать кочевников с выделенной землей.
У Бикса νέμος – роща, лесок, правда, он указывает на Νεμεα – долина и место в Арголиде (Αργολίδα, Ἀργολίς (город Άργος); αργός – белый, т.е. «яркий») с лесом, посвященным Зевсу Немезийскому (Немейскому) (Ζεύς Νέμειος по Гесиоду); L. nemus – лес (священный). Gaul. nemeton, OIr. nemed, Skt. namati – гнуть, изгибаться; namas – поклоняться, обожать (т.е. русское «гну», кстати, если роща священная, то скорее всего «знамение», «Зевс» = «Христос». Т.е. деревья знамения, знания (см. «druids»), вполне христианское поклонение кресту, на котором распяли Христа, он же – всемирное дерево, но так же и связь с «мнить» (мнимый), см. так же ниже в прим. - Дунаев).
По поводу νέμω Бикс выделяет IE *nem – распределять, распространять, брать, т.е. берет за основу νέμω, при этом никаких внятных параллелей нет.
И, зачем-то приписывает сюда νομός в значении «закон». А, меж тем это слово «знание» (знаю). Вейсман: γνώμη (γνώναι) – мысль, познавательная способность, ум, разум, дух; мнение, определение, решение (ос. решение совета, суда), намерение; решать, постановлять; вносить мнение; изречение, сентенция; γνώμων – знаток, судья, смотритель за священными маслинами в Афинах; γνώρϊμος (γνώναι) – знакомый, известный; знатный; γνώρισις – знакомство (сюда же и «honor» - честь, слава - Дунаев); познавание, γνώσις – познавание, узнавание; познание, знание; судебное решение, γνωτός – известный, знакомый, родной (ос. брат, сюда и «Игнат» и, вероятно, фараон Эхнатон) см. «ignore», «know», «sense», «science». Знание (знамя, знамение), знать – ЗНН (М) (Т) – ГNN (M) (Т) – NM (Σ) – νομός.
Вероятно сюда и ряд, связанный с возмездием, местью? Nέμεσις – справедливое негодование, порицание, гнев; наказание богов; чувство справедливости, совесть; предмет или причина справедливого негодования (νέμεστι) – грех, безбожно; зависть; Nέμεσις – Немезида, богиня кары, возмездия и справедливости; νεμέτωρ – воздаятель, каратель = νεμητής (по Биксу); т.е. изначально – (γ) νέ (μ) σις, ср. γνώμη, γνώσις (что-то вроде знание о наказании, важнее самого наказания), ср. так же «назидаю».
Даль; назидать кого, учить, научать, поучать, давать духовные или нравственые наставленья, -ся, поучаться и наставляться. Назиданьм ср., длит. действие по гл. и самое слово, поученье, поучительная речь. Назидательный, наставительный, поучительный, нравственно полезный. Назидатель муж. - ница жен. наставник, поучатель, учитель; советник. Этимологии нет, но надо полагать, в основе – «настою».
Назидаю – НЗД – N (M) ΣТ – νέμεστι. Вероятно, в формировании слово сыграли роль и слова «гнев» (ср. «огонь», «агония»), а так же «месть» (мщу) – к имею – имеющий, ср. «возмещаю» и «возмездие».
Собственно, возвращаясь к кочевникам. Кочевники перегоняют скот в поисках новой пищи. Вероятно, в основе понятия «νομάδος» лежит слово «гоню, гнать» (к «тыкаю, тыкну»), ср. γνώμων — указатель. Гон, гонюсь, гнать, см. «cannon», «go, gone», «gun» - ГН (С) (Т) – (Г) N (M) Σ – (Г) N (M) Δ - νομάς, νομάδος, νέμω.
Еще одно соображение, связано со словом «странник». Горяев: стлать, стелю, постель, стелька, расстилать, настилка, слань, сланка (кустарник (совр. «стланик» (например, кедровый – Дунаев), стол (ст. сл. прѣстолъ и русское престол – сиденье, место (лат. «solium», ср. «сел» - Дунаев), столица, стольник, столяр (ст. сл. стелѭ, стьлати, стель (ѩ), постелѩ, столъ (не однозначно, почему не к «сею» - «стою» - «стоял»? Дунаев)…. прусс. stalis, лит. stalas, pastolas – остов, подставка; лат. stlata navis (торговое или пиратское судно), latus – широкий, (st) locus – место, см. «local»; простерся, простираться, ст. сл. прострѣти, простирати…. просторный, страна, чужестранный, странник, ст. сл. страньникъ; странствовать, отстранять, странница, сторона (ст. сл. страна) и.т.п. санскр. stronomi, stras – ложе, лагерь, греч. στόρνϋμι – простираю, расстилаю; вероятно, отсюда и «nomad» - кочевник, гр. νομάς (άδος) – кочующие народы, номады, нумидийцы; νομή – пастбище; распространение), στρώννυμι (по Вейсману) στρωννύω – стлать, постилать; устилать, покрывать ч-л., укладывать, успокаивать, усмирять; στρώμα (ατος) – постилка, постель, ложе; одеяло или покрывало; ковер; конский чапрак; στρώτης – раб, стелющий постели, накрывающий столы; στρωτός – постланный, разостланный; латин. sternere, stratus, struere – строить, strues – куча; гот. straujan, нем. streuen – усыпать, разбрасывать, streu (англ. «strew») – солома, подстилка = лит. straj; нем. strand – морской берег (англ. «strand»). Т.е. могло произойти отпадение στόρ в слове στόρνϋμι и остаться νϋμι – νέμω – νομάς.

Прим. Кстати, относительно «немец». У Константина Багрянородного слово немец - Νεμίτζιο. В византийском словаре Софокла – Νεμιτζοί (ών) Nemitzi, Austrians, Germans/ Pseudo-Theophul. B. IV, 1217 C.
А немцы, вполне вероятно, что и кочевники. Ср. «Numidians», «νομάδος», «Nomadis» и «Νέμητες». Ср. так же с «генеты».
У Забелина «История русского народа с древнейшего времени»: «В этой области, где обитали амазонки…. там же жил …. народ Енеты (Ενετοί), Генеты (Ένετοί), Венеты (Veneti) (переходы «г» - «в» отмечены неоднократно – Дунаев), по имени близкая родня Славянству. Эту область Страбон называет Амисеною, а жителей – Амисенами, по имени главного города Амиса (не сюда ли «амиши»? Или «на меже»? Дунаев) и указывает, что здесь жили Енеты и самый город носил имя Енеты и назывался Енетою…. упоминает Генету к востоку от Синоды. Жилище генетов находиться в Пафлагонии по южному берегу Черного моря, к западу от знаменитой Синоды. Наиболее значительное население в области генетов именуется Кромна». Кстати, интересно, что у Забелина упомянут факт, что троянцы получили помощь от Номадов, живших выше Борисфена-Днепра. «При осаде Трои погиб вождь енетов…. Оставшиеся в живых убежали в Европу, во Фракию и после долгих блужданий прибыли в угол Адриатического моря и там, у берегов, поселились (Венеция)» (то же у Татищева).
Вполне возможно, что и здесь в основе слово «гнать», но и «ход», Забелин, например, упоминает имя Sarmatas Chodekion и говорит, что имя Ходек есть в Славянском Именослове Морошкина. Т.е. то же самое, что «геты», «готы», «готфы». Т.е. в основе – ход, хожу, хожаки (казаки). «Википедия» (русс., en.): Ходы (чеш. Chodové, нем. Choden) — субэтнос чешского народа, группа компактно проживала в окрестностях Домажлиц, Тахова и Пршимды (чеш. Přimda), обязанностью которых была охрана границы между Чешским королевством и Баварией. Имя означает «ходоки, скороходы» и более позднее значение «патрульные» (собственно, чем казаки всегда и занимались). Появились в 13 веке, были разогнаны и лишены привилегий в 17 веке, восстание 1695 провалилось (немецкое владычество).
Но, к неметам. «Википедия» (русс., en.): Неметы (лат. Nemetes, др.- греч. Νέμητες) — древнегерманское племя, упоминаемое у Цезаря в Записках о Галльской войне. Племя, поселившееся вдоль Верхнего Рейна. Считаются кельтами (галлами), Тацит относит к германцам. Их главный город носил кельтское название «Noviomagus» означающее noviios 'новый' и magos 'равнина', 'рынок' (ср. Old Irish mag 'равнина' – вероятно, к «мочу»; кстати, а почему не «могу», «мощь»? Дунаев), так же другое название, связано с кельтским nemeto- священная роща, см. выше о Зевсе Немезийском (Немейском). Неметон (Nemeton) – священная роща. Топоним родственнен термину, распространенному от Галиции (Испании) до севера Шотландии и на восток до центральной Турции. У неметов – богиня Неметона (Nemetona), переводят, как «она из священной рощи».
Следы поклонения этой богине найдены и на территории современного Трира (святилище Алтбачтал (Altbachtal), так же в английском Бате. Тот же корень содержится в имени романно-британской богини Арнеметия (Arnemetia), её храм находиться в Бакстоне (Дербишир) (Buxton, Derbishire). Из кельтского «are» - напротив, около + «nemeton» - священная роща, см. выше. Кроме того, судя по надписи в Гренобле – это еще и Matres Nemetiales – (лат. «matres» - матери и «matrons» - матроны (т.е. те же матери). Т.к. их изображают втроем, да еще и с нимбами (https://en.wikipedia.org/wiki/Matres_and_Matronae ), надо полагать, они – три женщины, стоявшие около распятого Христа – мать Мария, Мария Магдалина и Мария Клеопова (колоб = человек?) или у гроба Господня - Мария Магдалина, Мария Иаковлева и Мария Саломия. Богини северо-западной Европы. Получили широкое распространение: Германия, Восточная Галлия, Северная Италия, Юго-восточная Галлия, Испания, Португалия, Венгрия.
Так что, священная роща, скорее всего – «знаменитая» (или роща «знамения», «знаемая») – ЗНМ – (S) NM или «знаю» + «мнить». «Википедия» (en.): nemus, мн. ч. nemora – в латыни – лес, роща, древесина, Другое слово, «Lucus», тоже означает «священная роща», где расположено много деревьев. Ср. nemus с кельтским «nemeton». Названия у этих рощ следующие – Анна Перенна (Anna Perena) – вечный год; Nemus Caesarum, посвященная внукам Августа – Гаю (Gauis) и Люциусу (Lucius). Aricinum посвященная Диане (Diana), Эгерии (Egeria) и Вирбию (Virbis); кстати последняя связана с озером Неми (Nemorensis Lacus). Пишут, что озеро получило свое название от Nemus Dianae.
Дворецкий: nemus, oris n: 1) роща, лес (nemora silvaeque): N. (sc. Dianae) - роща Дианы у Ариции; 2) дрова. Словарь 1828: NEMUS – пастбище, земля, лес; из νέμος; Гомер: Έν νέμεϊ σκιερώ – тенистая роща.
Де Ваан: IE: OIr. nemed – святилище, святое место; MBret. neved – святилище, WBret. nant – долина, Skt. namas – поклонение, честь (это опять к «гнусь» - ГНС – (G) N (M) S; Av. nǝmah – почтение, проценты по кредиту; Gal. nemeton – священное место, Alb. nёmё – проклятие, ORu. (Novg.) namъ – выгода, польза (т.е. «имею»).
Интересно, что в «Словаре говоров Онежья» есть слово «мянда» - в значении «мягкая» сосна (т.е. «мять»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-02-2019 20:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#134. "RE: nave (1) – неф"
Ответ на сообщение # 0


          

nave (1) – неф (в церкви), см. «naval», «navigate»; nave (n.) – (из среднелатинского «navem» (именительный падеж «navis») – неф в церкви; из латинского «navis» - корабль, из PIE *nau- корабль, лодка, назван так по причудливому сходству формы.
1675: NAVE (nauðe, Sax., nave, Du., Teut.) – та часть, в центре колеса, куда крепяться спицы, основная часть или тело церкви (1826): средняя (часть) или центральная крыша церкви: It. nave, F. nef, предположительно от Gr. (по Дворецкому): ναύς – корабль, судно, L. navis - navis, is: 1) корабль, судно: военный корабль; грузовое (товарное) судно; палубное судно; беспалубное судно; оснащать, снаряжать корабль;2) (тж. n. Argolica) корабль Арго, созвездие. Такое название дано по похожести (крыши – Дунаев) на дно корабля. (ENCYCLOPAEDIA BRITANICA, 3, 365: NAVE – в архитектуре, часть церкви, где располагаются прихожане, протянувшаеся от баллюстрады или ограждения хоров до центрального входа.
Другими словами – неф, это не только, безоговорочно, пространство в середине церкви, но и свод над головой, который изображал небо. Собственно, как и купол, что подчеркивалось изображениями на нем. «Википедия» (en.): термин «неф» происходит от латинского «navis» - корабль, судно, раннего христианского символа единой церкви, с возможной отсылкой к кораблю Св. Петра (ладья Св. Петра плывущая по Геннисаретскому озеру, движимая Святым духом – Дунаев) или к «Ноеву ковчегу» (а это, в рамках «НХ» уже позднее деяние – 15 век). Термин может быть объяснен килеобразной формой церковного свода. Во многих скандинавских и балтийских странах модель корабля обычно вывешивалась в церквях и во многих языках слово означало, как «корабль», так и «неф», например в датском «skib», шведском «skepp» (см. «ship» - Дунаев) или в испанском - «nave».
Что касается корабля, то это русское «сную» (плавание от одной точки (берега) до другой). Возможно, неф и напоминает внутренности корабля своими распорками, но когда стали строить такие суда? Очевидно, что поздно.
Интереснее вариант с небом. Русское «небо» = «небеса», т.е. то, что нависает, ср. «навес». Относительно греческого определения неба, см. «Uranus». В латыни – «caelus», т.е. «сиял».
Но, вот что интересно.
1675: NEBULAE – маленькие облачка (у окулистов) – пленка на глазах, NEBULE (в геральдике) – облачный, NEBULOSE (nebulosus, L.) – туманный, мглистый, мутный, подернутый дымкой, в геральдике – кайма, контур, иногда обозначенный фигурами облаков, NEBULOUS (nebuleux, F., nebulosus, L.) – облачный, туманный, мглистый.
Дворецкий: nubes, is: 1) облако, туча; 2) множество, туча; рой; масса, полчище, толпа; 3) дым курений; 4) прозрачное одеяние, лёгкий покров; перен. покров; 5) скорбь, печаль; мрачность, угрюмость; 6) бедствие, несчастье, смута; невзгода; 7) мутное пятно, помутнение; 8) помрачение: опьянение; слепота; сонное состояние; 9) пустота, ничто, призрачность; nubo, nupsi, nuptum, ere: 1) (редко) покрывать, окутывать; 2) закутываться в покрывало (о невесте в день свадьбы), т. е. выходить замуж; 3) быть подвязываемым к деревьям (о винограде); nivalis, e : 1) снежный; 2) оснеженный, снеговой, покрытый снегом; 3) холодный как снег, ледяной; 4) белоснежный, белый как снег (считаеться, что от «nix» - снег, т.е. русское «сник» - «снег», но, очевидно, что это не так). Возможно, русское «навалю», а возможно связано с кучевыми (тучными) облаками, см. νεφέλη ниже.
1828: нет этимологии,
Де Ваан: W. nudd – мгла, дымка, YAv. snaoδa – облака, snaoδǝnt – рыдать, проливать слезы, Bal. nod – дождевое облако (как «b» превратилось в «d»? Дунаев).
Странно, что этимологи совершенно игнорируют гр. (Дворецкий): νέφος, εος τό 1) облако, туча; 2) перен. мрак, тьма, тень; 3) мрачность, нахмуренность; 4) перен. туча, множество; 5) перен. гроза; νεφέλη, дор. νεφέλα ή 1) облако, туча; 2) перен. туча, мрак («λ» - суффикс принадлежности).
Интересные замечания у Даля: небо - потолок под сводом, напр. в церкви, в высоких палатах; небесный свод; небо - верхняя часть свода руской печи. И в латыни: «пустота, ничто, призрачность».
Навес, небеса – НВС – NФΣ – NBS – NF (V).
Ср. еще «занавес», по такому принципу образовалось англ. «sky».
Горяев открыто проводит такие параллели (собственно, как и Фасмер: греч. δνόφος, γνόφος "тьма", др.- инд. nábhas ср. р. "туман, пар, небо", авест. nabah - ср. р. "воздушное пространство, небо", греч. νέφος ср. р. "облако", хетт. nерiš, род. п. nерišаš "небо", с расширением на -l-: греч. νεφέλη "облако", лат. nebula, др.- исл. nifl- "темнота", njól "ночь", д.- в.- н. nebul "туман"), но объясняет слово «небо» из напарей и напалье – большой бурав, др. с. герм. nafare, шв. nafvare, др. в. нем. nabager от naben, гот. nagar, нем. naber (раздроблять, раскалывать; растрескиваться, лопаться). Т.е. в основе – «на» + «палю» (ср. «napalm»)? А причем здесь бурав? Очень странное объяснение.
Если брать греческую основу, то продуктивным является слово «δνόφος» (Дворецкий): тьма, мрак с корнем «дн» / «дм». Ср. δνοφερός - 1) тёмный, мрачный; 2) перен, чёрный, мрачный, страшный, т.е. «дым» (к «дую» - «тяну» (откуда и день, дом (дым), дон, тень) + «пру», см. «ferry»; δνόφος – тьма, мрак. В этом случае, слово «небо» является церковно-славянским заимствованием из греч. (δ)νέ (ό) φος, получившим подтверждение на русской почве, где большую часть года, из-за циклональной активности небо имеет серый цвет, воспринимается хмурым. При этом Горяев относит слово «день» к «светить», хотя, ср. «tag», см. «day» (интересно, др. русск. уденье, уднеть, т.е. к «веду», «видение», «ведаю»?).
В греч. - ήμερα, т.е. «пора», ср. ώρα – пора (чит. «хора»), отсюда и χρόνος - время, пора.
Но, как бы то ни было, церковный неф, в первую очередь – небесный свод, разновидность купола. А связь с кораблем усмотрели позже, видимо, под влиянием открытия и захвата новых земель.
Прим. насчет «замкового камня», см. «nave (2)» (собственно, «пуп»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 17-02-2019 12:01, #136

pl14-02-2019 20:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#135. "RE: nave (2) – ступица, втулка, navel – пуп, центр"
Ответ на сообщение # 0


          

nave (2) – ступица, втулка, navel – пуп, центр, середина; nave – (из староанглийского «nafu»); из протогерманского *nabo-, возможно, связана с «navel» - пуп, центр, середина (Old Saxon naba, Old Norse nöf, Middle Dutch nave, Dutch naaf, Old High German naba, German Nabe); navel – (из староанглийского «nafela, nabula»); из протогерманского *nabalan, из PIE *(o)nobh- "пуп, центр, середина" (Old Norse nafli, Danish and Swedish navle, Old Frisian navla, Middle Dutch and Dutch navel, Old High German nabalo, German Nabel; Sanskrit nabhila "пуп, центр, середина; ступица, втулка, родственная связь", Avestan nafa "пуп, центр", naba-nazdishta "близкий родственник"; Old Prussian nabis "ступица, втулка"; Old Irish imbliu).
1675: NAVE (nauðe, Sax., nave, Du., Teut.) – та часть, в центре колеса, куда крепяться спицы, NAVEL (nafel, Sax., naevel, Du.) – пупок (1826): NAVE – центральная часть колеса, выступ, ступица, втулка: Swed., S. naf, D. naver, B. nave, T. nabe; NAVEL – пуп, выпуклость в середине тела, центр: P. naf, D. navle, Swed. nafle, S. nafela, T. nable, B. navel.
Клюге: nabe – ступица, втулка – из MidHG nabe, OHG naba, родственно Du. naaf, aaf, nave, AS. nafe, E. «nave», OIc. nof, OInd. nabhi, nabhya, Lett. naba, Lat. umbo (по Дворецкому): umbo, onis: 1) выпуклость, выступ в середине щита (служившего в рукопашном бою ударным оружием); 2) щит; 3) локоть или кулак; 4) мыс; 5) межевой камень; 6) драпировка, складка одежды; 7) тога; umbilicus, i m <одного корня с umbo>: 1) пуп; 2) пуповина; 3) середина, средоточие, центр; 4) шишка, т. е. выступающая наружу головка палки, вокруг которой наматывался книжный свиток; 5) стрелка на солнечных часах; 6) маленький центральный выступ или кружочек; 7) род морской улитки; ομφαλός ό 1) анат. пуп(ок); 2) острый выступ, шишка; 3) стержень (в середине ярма); 4) перен. пуп, средоточие, центр (см. «poop» - корма (лат. «puppis»), вероятно, и «pope» - папа (священник), «pupil» - зрачок - Дунаев); 5) (в палке, на которую навивались книжные свитки) головка: έπ' όμφαλόν εΐλειν βίβλον, разворачивать свиток (вращая его) вокруг палки, т. е. читать книгу (см. «Bible», «Babylon», «ambo» - амвон, «umbrella» - зонт, лат. «papilionem» - бабочка - Дунаев); 6) αρх. ключевой камень («keystone», см. «nave (1)» - Дунаев); 7) бот. семенная коробочка); αμβων – выпуклость, возвышение.
Но, вернемся к Клюге: nabel – пуп, центр, середина – из MidHG nabel, OHG nabolo, Du. navel, AS. nafela, E. «navel», OIc. nafle – пуп, центр, середина, OIr. imbliu, Sans. nabhila.
Здесь мы сталкиваемся с чудесами западного словообразования. Собственно, перед нами два слова, первое «пуп».
Даль: пуп, муж. пупок, пупочек, отверстие среди живота, через которое, посредством пуповины, нерожденный младенец или детеныш связан с последом и получает питание свое; впадинка с заворотом, остающаяся на этом месте, по рождении плода и обрезке пуповины. Всякая выпуклость. Земля пупом поднялась, пупом вспучило. Всякая выпуклость. Средина чего-либо, средоточие.
Фасмер: пуп, род. п. -а́, пупо́к, род. п. -пка́, также в знач. "желудок птицы", пупы́рь, пу́пыш "росток, почка", укр. пуп "почка", др.- русск. пупъ, цслав. пѫпъ ὀμφαλός, болг. пъп, сербохорв. пу̑п, род. п. пу́па "почка", пу̏пак "пуп", макед. пъмп, словен. ро̑рǝk, род. п. - рkа "почка", чеш. рuреk, слвц. рuроk, польск. рęр "втулка", ре̨реk "пуп", в.- луж., н.- луж. рuр "пуп, почка, бугор", полаб. рǫр "пуп, бугорок". Праслав. *ро̨ръ родственно лит. раm̃рti, pampstù "разбухать", раmрlỹs "толстяк", рùmра "головка; кувшинка", pum̃puras, pumpurỹs "почка", лтш. рàmрt "набухать, надуваться", pèmpis "толстяк", возм., лат. pampinus "свежий побег виноградной лозы, усик", др.- исл. fimbul- "большой", fífl "простак; великан"; лит. bámbа "пупок", bam̃balas "карапуз"; греч. ἄμπελος "виноград".
Горяев: пуп, пупок, пуповина, ст. сл. пѫпъ…, гр. πομφός – опухоль, пузырь, лат. papula – пузырь, прыщ, papa – прыщ, papilla – грудной сосок (ср. болезнь «папилома» - Дунаев), pampinus (ср. еще «помпа», англ. «pomp», «помпезный», фр. pompeux, pompeuse, лат. pomposus - Дунаев), санскр. pippalaka – грудной сосок.
Второе слово – «вил», частое сочетание – «пуп» + «вил», т.е. пуповина (лат. funiculus umbilicalis, т.е. «вязал», ср. «fasten» - крепить + «пуп» + «вил»).
Пуп + вил (- ся) – ППВЛ(С) – (П) (М) (В, Ф, П) Λ (Σ) – (P) (M) (P, B) L (С) – (P) (N) (B, F, V, Ð) L.
Русское «пуп» находиться в той же логике словообразования, что и «пуф» (уф), «пух», см. напр., «Basil», «bog» (багно), «пуща», «bush», «push» и пр., ср. еще «пу» – «пу» (и «фу» - «фу»; «пфу» - «пфу»), «попа», «пипка» (возможно и «биби» (тюрк.) – девушка, дама, госпожа, «баба» - отец, «баба», в.т.ч. то, чем бьют (звукоподражательное от «бубу»), ср. еще «баба» - кулич, высокое печенье, «baby» - ребенок; у Даля интересный ряд по слову «баба»: бабочка, мотылек; стрекоза, (ср. лат. «papilionem» - бабочка); пеликан; каменная баба, истукан; столб, пень, стояк; снаряд для бойки свай; трамбовка, чурбан; баран, ворот; бабняк – компания женщин (ср. «бубу»); дед, дедушка, старик (тат.) – бабай, бабайка (ср. «бабка»); достоверно, что это «детское» слово, интересно и словообразование «пополам» (к «палю», ср. «попалю»).
Вполне допускаю и заимствование, например, лат. «puppis» - корма, производят из гр. έπώπης – надзиратель, само слово – производное от έπ-οπίζομαι со страхом взирать, страшиться; έπ-οπτεύω - наблюдать, надзирать, присматривать, см. «upper», «optic», «scope-», т.е. «сверху» + «иск» или «сцапаю», ср. «скопа», вот только слова «пуп» в этих языках, в чистом виде отсутствует.
Кстати, если отталкиваться от слова «pupil» - ученик, то получим лат. «pupa» - девочка и «pupus» - мальчик, производят из гр. βούπαις – большой мальчик (где первая часть – «бучу», т.к. изначально – βούς – бычок и παϊς, р. παιδός, ό, ή; р. мн. παίδων. эн. παϊς, дитя (см. «boy»), но ср. Old High German Buobo, German Bube, т.е. звукоподражательное «бубу», ср. еще «babble» - бубнить.
Относительно «обвил», ср. БВЛ – BBΛ – BBL, т.е. «библия» (книга) изначально «свиток», который обвивался вокруг ομφαλός. Ровно то же – Вавилон (Бабилон) – обвил.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-02-2019 13:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#137. "RE: Н (лат.N)"
Ответ на сообщение # 0


          

nimbus – нимб, см. «nave» (1); nimbus – (из латинского «nimbus» - облако), возможно, имеет отношение к «nebula» - облако; из PIE корня *nebh- "облако" (Sanskrit nabhas- "пар, облако, туман, хмарь, небо", Greek νεφέλη, νέφος "облако"; German Nebel "туман", Old English nifol "темный, неясный", Welsh niwl "облако, туман", Slavic nebo; συν-νέφεια ή скопление облаков, сильная облачность = συννέφέλος; συν-νεφέω (pf. συννένοφα) 1) собирать тучи, громоздить облака; 2) покрываться тучами; 3) быть несчастным; 4) отуманивать, делать печальным; συν-νεφής - 1) покрытый тучами, облачный, пасмурный; 2) хмурый, мрачный, печальный, ср. русское «суну (сную)», «сношаю» (сноха), «занесу» (снесу) συν-ναίω - 1) жить вместе; 2) быть спутником; συν-νάσσω - сбивать в кучу, скучивать; σύν-νευσις, εως ή 1) сближение, схождение; συν-νεύω 1) сближать, сдвигать; 2) кивать в знак согласия; 3) склоняться, сходиться (по Дворецкому), возможно, схождение облаков и определило мрачную небесную картину.
Дворецкий: nebula, ae: 1) туман; 2) поэт. чад, дым; 3) поэт. туча, облако; 4) перен. туман, дымка. Но, вряд-ли такая картина обусловила понятие «нимб», вот греческое «гало» (русское «коло» (круг, сохранилось в малоросс.), к изначальному «сую», дословно – «целый», см. «all», «whole», вполне претендует на роль нимба.
1675: HALO (άλόν (сейчас, чаще – ήλιος - Дунаев), Gr.) – некий метеор (в то время – любое погодное явление на небе – Дунаев), в форме яркого круга, который окружает Солнце, Луну или звезды; (у врачей) – красный кружок вокруг соска на груди у женщины, отсюда – «holy» - святой, To HALLOW (halᵹian, Sax. – делать святым) – отбирать на служение богу, HALLOWES – святые (Чосер). Современные источники пишут, что слово «nimbus» известно с 1610, как «яркое облако, окутывающее бога», но, вот, что интересно, английские словари 17 – 19 веков этого слова не упоминают, вот что пишет словарь 1675: NIMBOSITY (nimbositas, L.) – штормовая погода, NEBUCHADNEZZAR (נְבוּכַדְנֶצַּר, H., т. е. «утро поколения» - король Вавилона (современный перевод – «О бог Набу, сохрани / защити моего первенца» («Википедия» (en.), там также пишут о том, что кроме Вавилона, бог Набу почитался в Египте, звался «Nebo», а в эллинистические времена воспринимался, как Аполлон (в рамках «НХ» - «небу угодный царь», а Аполлон – одно из отражений Христа; интересно, что «nebo» переведено, как утро - Дунаев).
Ну, вряд-ли светлый бог мог ассоциироваться с облачной погодой, скорее – Солнце, выглядывающее из-за кромки облаков.
Нимб `Этимологический словарь русского языка`: Заимств. в XIX в. из нем. яз., где Nimbus <ср. - лат. nimbus «сияние, венчик» <лат., nimbus «туман» (в котором «боги спускаются на землю»).
Вероятно, в основе – синева (ср. еще «занавес»). СНВ – (S) NB (S), изначально – к «сияю», «сияние». Возможно, отразилось в некоторых толкованиях латинских слов: Дворецкий: nubes, is: 1) облако, туча; 2) множество, туча; рой; масса, полчище, толпа; 3) дым курений; 4) прозрачное одеяние, лёгкий покров; перен. покров; 5) скорбь, печаль; мрачность, угрюмость; 6) бедствие, несчастье, смута; невзгода; 7) мутное пятно, помутнение; 8) помрачение: опьянение; слепота; сонное состояние; 9) пустота, ничто, призрачность; nubo, nupsi, nuptum, ere: 1) (редко) покрывать, окутывать; 2) закутываться в покрывало (о невесте в день свадьбы), т. е. выходить замуж; 3) быть подвязываемым к деревьям (о винограде). Т.е. некоторые значения – вполне позитивные. Кстати, есть четкая взаимосвязь с гр. νίφω (ϊ) 1) (о снеге) идти, падать; 2) покрывать снегом, быть застигнутым снежцой бурей (у Лидделла и Скотта – νιψω (ср. лат. форму «nupsi» выше); νΐφάς, άδος (άδ) ή <νίφω> 1) тж. pl. снег; 2) снежинка, pl. снежные хлопья; 3) перен. град или ливень; 4) буря, шквал; покрытая снегом, оснежённая; νΐφετός ό тж. pl. снег (снегопад), метель; νΐφό-βολος - покрытый снегом, оснежённый (ср. русские слова: «навес» и «навалю»).
Прим. Становяться понятны и следующие топонимы – оз. Нево (Ладога) = синева. Ср. еще санскр. Śyâma – темный; китайский - Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет), ср. «Янцзы» - «Голубая река» и «China» - Китай (южный); Shǎnyào (сиять). Сюда же – Синай = зной (климат – тропический пустынный).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-01-2020 00:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#139. "RE: naphta – нефть"
Ответ на сообщение # 0


          

naphta – нефть; naphta – (из латинского «naphtha» (с пометкой в словаре 1828 – арабское слово); из греческого (у Дворецкого: νάφθα τό и νάφθας ή и ο indecl. (перс.) нефть Plut.) – битум, асфальт; возможно из персидского «neft» - смола; из староперсидского «n-f-t»; из PIE *n̥bʰtós, из *nebʰ- смачивать, увлажнять (Avestan napta – мокрый, влажный, Akkadian /napṭu/ - нефть; Classical Syriac ܢܦܛܐ‎, Hebrew נפט‎, Arabic نفط‎ (nift, naft) из глагола na-ba-ṭu /napâṭu, nabâṭu/ - становиться ярким, сиять, вспыхивать, гореть, Old Armenian: նաւթ (nawtʿ), նափաթ (napʿatʿ), նֆաթ (nfatʿ), նֆատ (nfat), նփատ (npʿat), Old French napte, Middle English napte.
1675: NAPHTA (νάφθα, Gr.) – вавилонский битум, разновидность меловой глины, которая возгорается легче, чем битум, но её сложнее потушить (ср. NAPPY-Ale) – приятный и крепкий эль, названый так потому, что от него засыпают («nap» (к «сопаю»), может и так, а может быть и «напою», ср. «nappith» - клевать носом, но «сопеть») (1826) NAPHTA – разновидность битума, A. nufat.
“Wiktionary” добавляет, что возможно, это название связано с индо-иранским богом Apam Napat, чье имя означает «сын вод». Он описывается в «Ведах», как выходящий из воды и горящий золотом (не отсюда ли Пушкин взял «в чешуе, как жар горя, тридцать три богатыря»? Дунаев), что, по мнению некоторых ученых является отсылкой к огню. который мог быть вызван утечкой воспламененного горючего газа.
Что пишут «БиЕ» по поводу нефти: «уже в Средние века и даже в древнем мире ее употребляли как в качестве горючего материала, так в особенности врачебного средства. Н. из Агригента и с острова Занты употребляли в лампах под названием сицилийского масла; Н. Амиано в XVIII столетии служила даже одно время для освещения улиц Генуи; Н. из Тегернского озера в Богемии служила врачебным средством под названием масла св. Квиринуса; в Северной Америке индейцы издавна добывали горное масло, вырывая для этого неглубокие ямы; от индейцев она шла в продажу под названием масла Сенеки». «До того времени (до начала добычи в 19 веке – Дунаев) о ней знали лишь как о горючей, бурой (при проходящем свете) или зеленоватой (при отраженном свете), легкой (удельный вес от 0,78 до 0,92) жидкости, в воде нерастворимой, местами вытекающей из земли и применяемой окрестными жителями или как наружное лекарство во многих болезнях (особенно у некоторых американских индейцев), или как масло для горения в лампах первобытного устройства ("чирак" у бакинцев и персов, вроде древних глиняных лампад с фитилем из пучка ниток), или, наконец, как деготь для смазки осей (у персов и в разных местах на Кавказе)».
«Википедия» (русс.): «Упоминания об использовании нефти есть у Плутарха и Диоскорида. Использовалась как топливо морского маяка греческой колонии Танаиса (найдены амфоры с остатками нефти)».
Другими словами, нефтью пропитывали фитили. Не зря же «oleum», т.е. «масло».
Старчевский: напитати – напитать, накормить; напитѣти, напитѣю – напитать.
Напитать, напитаю, напитаешь, совер. (книжн.). 1. (несовер. питать) кого-что. Накормить, дать наесться кому-нибудь. 2. (несовер. напитывать) чем что. Сделать влажным, пропитать чем-нибудь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.
Напитаю – НПТ – NП → ФΘ – NP (H) T.
Основа на «сопаю» - «хапаю» (-ть) / «цапаю» (-ть) – «питаю».
А арабская версия не состоятельна, там нефть не была известна. А вот на Дону – вполне. Там рядом Апшерон, Грозный, да и в Краснодарском крае есть нефть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-08-2020 22:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#141. "RE: nomination – номинация"
Ответ на сообщение # 0


          

nomination – номинация, назначение, выдвижение; наименование, называние, см. «name», «prenomination»; nomination – (из латинского (Дворецкий): nominatio, onis f ; 1) называние, именование; 2) выдвижение кандидатуры, предложение на пост, называние кандидата; nomino, avi, atum, are : 1) называть, именовать: именительный падеж; 2) называть по имени, упоминать, приводить || обращаться по имени; 3) указывать, доносить; 4) объявлять, провозглашать, назначать; 5) выдвигать в кандидаты; nomen, inis n: 1) имя, название, наименование; 2) родовое имя (иногда praenomen или cognomen); 3) звание, титул; сословие; достоинство; 4) грам. имя, преим. существительное; слово, термин; 5) род; 6) народ, нация или страна; 7) человек, лицо; 8) славное имя, слава, известность, знаменитость; 9) предлог, повод, формальное основание; 10) видимость, форма, (одно лишь) имя; 11) лицевой счёт, долговая запись, долг; 12) долговая расписка, денежное обязательство; 13) должник; из PIE корня *no-men- "имя" (это не совсем так).
1828: NOMEN – имя, из гр. όνομα, ион. οΰνομα, эол. όνυμα и ώνομα, ατός τό 1) имя, название; 2) (громкое) имя, слава; 3) (пустое) слово; 4) отговорка, предлог; 5) термин; 6) выражение или речь; 7) грам. имя (нарицательное), слово; 8) грам. имя собственное; ονομάζω, ион. ούνομάζω, эол. όνυμάζω (fut. ονομάσω—эол. ονομάζομαι, aor. ώνόμασα — ион. ούνόμασα, эол. ονόμαζα) 1) именовать, называть; 2) звать по имени, произносить имя, призывать; 3) называть, давать имя или название; 4) называть по имени, перечислять, предлагать; 5) выражать, излагать; 6) прославиться, стать знаменитым = όνομαίνω, дор. όνΰμαίνω (fut. όνομανώ — эп. όνομανέω, aor. ώνόμηνα — эп. όνόμηνα (ср. с «nomen»).
Де Ваан: OIr. ainm, pl. anmann, OW anu – имя, Hit. laman / lamn, HLuw. alaman-, Lyc. alaman – имя, Skt. naman, Av. naman, nama – называть, звать по имени, Gr., см. выше, Phryg. onoman, Arm. anown, Alb. emёr, ToA nom, ToB. nem, OPr. emmens, OCS. ime, Go. namo, OE nama, OIc. nafn.
Основа на «зияю, зеваю» - сую – суну (семя, сын) – сумею - имею, ум, умный («man»), мню, имя, именую. В нашем случае – «наименую», т.е. дословно – «на» + «имя». НМН – NMN – NMN.
1675: NOMEN – имя (грам.), существительное, NOMENCLATOR (nomenclateur, F.) – вещающий в суде (лат. nomenclator, oris m : номенклатор (раб, на обязанности которого лежало знать и называть своему господину имена граждан города и всех рабов в доме, а также провозглашать названия подаваемых кушаний). NOMENCLATURE (nomenclatura, L.) – список установленных имен, каталог чаще всего употребляемых и значимых слов в любом языке (лат. «calare» (англ. «call», «cry») = русское «кличу» (ср. гр. исходное «καλέσω» - из звукоподражательного «кречет», «коршун», т.е. из изначального «кричу»). Кликающий (выкрикивающий) имена. NOMINAL (nominalis, L.) – относящийся к названию, имени, содержащийся в имени; не обязательно подлинное. To NOMINATE (nominatum, L.) – именовать, назначать, предлагать человека, подходящего для работы. NOMINATION – называть, утверждать, номинировать. NOMINATIVE Case – именительный падеж существительного.
Возвратные слова в русском языке: номинация <лат. nominatio> - 1) название, наименование; 2) каждая позиция при присуждении почетных званий или призов на фестивалях, конкурсах. Номенклатура - <лат. nomenclatura - роспись имен> - 1) перечень названий, употребляющихся в какой-л. отрасли науки, искусства, производства и т.п.; 2) фин. перечень счетов, открываемых бухгалтерией предприятия; 3) ист. в СССР: перечень руководящих должностей, назначение на которые утверждалось партийными органами. Ономастика - <<гр. onoma - имя> - лингв. 1) раздел языкознания, изучающий собственные имена; 2) совокупность собственных имен в данном языке. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-08-2020 23:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#142. "RE: notion – понятие"
Ответ на сообщение # 0


          

notion – понятие, представление, идея; мнение, точка зрения, см. «know», «prenotion», «sciense», «son»; notion – (из латинского (Дворецкий): notio, onis f : 1) ознакомление, знакомство, узнавание; 2) представление, понятие; 3) идея; 4) смысл, значение; 5) обследование; 6) замечание, выговор; nota, ae: 1) знак, (от)метка || признак; пометка; улика, опознавательное средство; 2) письменный знак, буква || тайнопись, шифр; стенографический знак; музыкальная нота; 3) пятно, родимое пятнышко, отметина; тавро; татуировка; 4) клеймо; перен. позор, бесчестье; 5) чекан, штамп; 6) замечание, порицание; 7) характер; 8) ярлык, этикетка, марка; сорт; 9) вид, род, разряд; 10) отличительная нерта, свойство, качество; 11) почётное прозвище; 12) поданный знак, кивок; 13) pl. записка, письмо; noto, avi, atum, are : 1) обозначать, отмечать; 2) исписывать, испещрять; 3) царапать; 4) отличать, награждать; 5) помечать, начертать, записывать, писать; записывать вкратце или отмечать; 6) выражать; 7) указывать, намекать; 8) объяснять, (этимологически) разъяснять; 9) воспринимать, замечать; наблюдать; подмечать; запоминать; 10) делать выговор, клеймить; бранить, порицать. I notus, a, um: 1. part. pf. к nosco; 2. adj. 1) известный, знакомый; 2) обычный, привычный; 3) известный, знаменитый; 4) близкий, дружелюбный; 5) общеизвестный, испытанный; 6) пресловутый, пользующийся дурной славой; 7) редко знакомый (с чём-л.), знающий; из nosco, novi, notum, ere: 1) знакомиться, познавать, изучать; 2) узнавать, опознавать; 3) признавать, принимать; допускать; 4) расследовать, исследовать, рассматривать, допрашивать; 5) испытывать; 6) я узнал = знаю; из PIE корня *gno- знаю.
1828: NOSCO – я знаю – из «gnosco» (нет у Дворецкого), только у Люиса и Шорта и в составе сложносоставных понятий, например, agnosco. GNOSCO – я знаю – из γνώσις, εως ή 1) познавание, познание; 2) знание; 3) наука; 4) узнавание; 5) юр. расследование дознание, следствие; 6) (личное) знакомство; 7) отчётливость, ясность; 8) известность, слава; 9) распоряжение, указ; 10) филос. поздн. гносис, гностическая философия (далее – разрядки мои – Дунаев); γνώμων, όνος ό 1) знаток; 2) истолкователь (ср. русское «знамение»); 3) (в Афинах) смотритель, инспектор, ревизор; 4) норма, правило (не путать с «гну», т.е. γνώμων в виде угольника); γνωρίζω) 1) делать известным, знакомить (ср. русское «знался»; отсюда возвратное «гонор»); 2) узнавать, познавать; 3) завязывать знакомство, знакомиться; 4) поддерживать знакомство, находиться в дружеских отношениях; 5) узнавать, опознавать (в отрицательном смысле – игнорировать (ср. «ignore»); I γνωτός - <γιγνώσκω> известный, очевидный; II γνωτός ό <γίγνομαι> близкий родственник, преимущ, брат, γνωτή ή близкая родственница, преимущ. сестра; (важный момент, в случае «I» - к «знаю», в случае «II» - к «рожать»).
При этом современные этимологи, с упорством, достойным лучшего применения, упорно выводят это слово из понятие «сознание», «сознаю» (-щий), т.е. γιγνώσκω, дор.-ион. и поздн. γϊνώσκω (fut. γνώσομαι; pf. έγνωκα; aor. 2 έγνων — эп. γνών, imper. γνώθι, conjct. γνώ — эп. тж. γνώω, inf. γνώναι — эп. γνώμεναι, part, γνούς; pass.: fut. γνωσθήσομαι, aor. έγνώσθην, pf. έγνωσμαι; γνώ - aor. 2 conjct.) 1) узнавать, познавать, знакомиться; 2) (об уже знакомом) узнавать, опознавать; 3) осознавать, замечать; понимать, знать; 4) полагать, считать; судить; 5) решать, определять, постановлять; 6) принимать во внимание, учитывать; 8) признавать виновным, осуждать; 9) делать известным, прославлять (явно с претензией на некую научность, знаю – это простонародное, а вот «сознаю» - совсем другое дело. Но не только в этом дело – этимологи хотели привязать это слово к греческому понятию «рожаю», ср. γείνομαί 1) рождаться; 2) рождать, производить на свет, при том, что здесь основа на «порождаю» - «роженица», ср. еще γενεήθεν adv. с рождения или из поколения в поколение и русское «рожать»; не отсюда-ли выплыли Энеты или Генеты (греч. Enetoi/ἐνετοί, лат. Eneti, Heneti, Enete) — народ, населявший область близ Пафлагонии?).
Де Ваан: OIr. adgnin – узнавать, W. atnabot, atwaen, Co. aswonvos – знать, Hit. kane/ iss – узнавать, признавать, Skt. janati, jajnivams, janus, ajnayi – знать, узнавать, ajnata – неизвестный (отрицание «а» - явно под воздействием «древнегреческого», в котором «α» = «άν» (т.е. русское «не»); jnata – известный, узнаваемый (ср. с русским «юный» или англ. «young»), YAv. paiti.zana – признавать, сравнивать, znatar – знающий (ср. русское «-знаватель»), znoista – знающий лучше. OP. dan-, xsnasa – изучать, знать, Knot. paysan – узнавать (ср. русское «познаю»), Arm. canacem, Alb. njoh, njeh, Lith. zinoti – знать, OPr. posinnat, Latv. zinat – признаваться, признавать, OCS. znati, Is. znajo, Ru. znat – знать; Go. kunnan, OHG kunnan – знать, уметь; ToA. aknats, ToB. aknatsa – глупый, дурной, (ср. русское «не знаться»). Греческие параллели – выше.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «семя, семья, сын, *сяня (у Даля – сянюшка – дочь)» - «знаю».
1) Знать, знаться – ЗНТ (С) – ГNΘ (Σ) – (G) NT (N) (S). Соответственно, нет никакого смысла в выведении слова «notio» из «γιγνώσκω» или «γνώσις».
2) Знающий – ЗНЩ – ГNΣΣ – (G) NSC.
3) Знаю – ЗН (Ю) – ГN (Ω) – (G) NU→ V → NV.
Возвратное слово в русском языке – нотация (лат., от notare - замечать). Выговор, наставление. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-04-2021 15:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#144. "RE: nuncio – нунций"
Ответ на сообщение # 0


          

nuncio – нунций, папский посланник, посол при иностранных дворах или правительствах; см. «announce», «mission», «prong», «pronounce»; nuncio (n.) (из староитальянского «nuncio»); из латинского (Дворецкий): I nuntius, a, um : сообщающий, являющийся признаком, выражением; предвещающий; вещий, пророческий; II nuntius, i m 1) вестник, гонец; 2) весть, известие, сообщение; nuntia, ae f вестница; nuntiatio, onis f : 1) культ. сообщение, извещение (авгура о результатах наблюдения знамений); 2) юр. уведомление, заявление (преим. по хозяйственно-финансовым вопросам); nuntium, i n 1) весть, известие; 2) вестник, признак; nuntio, avi, atum, are : сообщать, объявлять, извещать, уведомлять, докладывать, передавать, сообщить (доставить известие) о чём-л. в город; ты приносишь хорошую весть (новость); из PIE корня *neu- кричать (что абсолютно неверно, далее разрядки мои – Дунаев) (νεύω 1) делать знак, кивать («гну»); 2) знаком обещать, сулить; 3) качаться, раскачиваться, тж. склоняться (здесь разные понятия, первые – сную, последнее - гну); 4) склонять, опускать; 5) быть направленным, направляться (ср. «знаю», но и «сную»); 6) (о геометрии, линиях) сходиться, встречаться; 7) иметь склонность, тяготеть («гну»); 8) отклоняться, сбиваться («гну») (ср. νεύσις, εως ή <νεύω> склонение, наклон, тяготение и русское «гнусь»; νευστάζω 1) качать, раскачивать; с качающейся (бессильно болтающейся) головой, но тж. (сокрушённо) качая головой; 2) мигать, делать знак); Old Irish noid – знать. Совершенно очевидно, что эти слова не отвечают понятию «сообщать» и уж, тем более – «кричать».
1828: NUNTIO, NUNCIO – приношу новости, сообщаю; из νεούχος, тот, у кого новости (только в словаре 1828); так же “novn scio” (абсолютно искусственное построение из scit = сход). Скалигер даже придумал новое слово – νούγκιος – носящий новости (из «новый» + «хожу»).
Де Ваан пишет, что этимологии нет и склоняется к мысли, что в основе лежит понятие «новость» (новый).
Но, по всей вероятности, в основе – ношу, несу, нести (в смысле «приносить») новости, сообщения. Обратите внимание, что еще в словаре 1828 отмечен переход «с» → «t», что, по всей вероятности, связано с переходом от греческих «σσ» (передающих русскую «ш») → «θ» → «τ» → «φ».
Ср. еще лат. (Дворецкий): nancior, nanciscor, nactus (арх. nanctus) sum, cisei depon. 1) случайно получать, становиться невольным обладателем, оказываться владельцем (ср. «нести нечто»): || перен. схватывать (ср. «нести бремя»); 2) находить, наталкиваться, попадать; застать кого-л. в часы его досуга; испытать на себе превратности природы; nasco, —, —, ere (v. l.) = nascor (арх. gnascor), natus sum, nasci depon. <одного корня с gigno (это не совсем так, кроме «рожать» (-йи, - ая), см. «genus», здесь еще и «нести», т.е. «быть беременной» (см. Даля, ст. «нести»)>: 1) рождаться, происходить; 2) возникать, зарождаться, брать начало, начинаться (Ganges in montibus nascitur (ср. «нести»); a flumine collis nascitur): nascens Nilus истоки Нила (ср. «рожающие» (Нил), но и «несущие» (воды Нила); 3) следовать, вытекать (nascitur); 4) восходить, появляться: nascens luna - новолуние или восход луны (ср. «рожаю» (новую Луну), но «ношу»); 5) вырастать; 6) находиться (nascitur); водиться, обитать (nascuntur).
Ср. гр. ένέγκαί, ένεγκειν («снесший»), ένεΐκαί (= ένέγκαι); ένήνεγμαι; ήνεγκα; ήνεγκον; ήνέχθην («снести»); Ι ένεκα, реже ενεκε(ν), эп.-ион. тж. είνεκα и είνεκε(ν), эол. έννεκα, υ. l. ένεκα (с долгим ε) praep. cum gen. (и преимущ. после него) 1) из-за, ради (т.е. «снесу все, перенесу»); 2) вследствие, по причине; 3) с помощью, посредством, благодаря; 4) в отношении, касательно; I. ούνεκα adv. 1) поэтому, вот почему («все снесу»); 2) из-за чего, ради чего; 3) так как, потому что; II. 1) из-за, ради; 2) что касается, в отношении, относительно, насчёт; νεοσσεύω, aтт. νεοττεύω 1) высиживать, выводить; 2) вить гнездо (νεοσσιά, aтт νεοττοά, ион. νεοσσιή гнездо (но, ср. англ. «nest» - гнездо и «гнусь», «гнести»); νεοσσός, aтт. νεοττός ό 1) птенец; 2) детёныш; 3) дитя, отпрыск; νέκταρ, αρος τό нектар («nectar»), напиток богов (μελισσαν νέκταρ - пчелиный нектар, т. е. мёд (пчелы несут мед); νασμός ό струя, поток; νέος – молодой, юный; детеныш (перекликается с «новый»); νηκτός - плавающий, т. е. водяной («нести» (водой), ср. νήχω - плыть, плавать; νήσος, дор. νάσος ή остров (на реке остров образуется наносами земли); возможно, сюда и νήσσα, aтт. νήττα, беот. νάσσα ή <νέω Π> утка (хотя, ср. «нос», гр. μυκτήρ, ηρος ό 1) ноздря (нос + дыра), pl. тж. нос (англ. «nose»); 2) хобот; 3) носик; 4) щупальце («низать»); 5) насмешка, издёвка (смешить) (см. «comedy»); ἡ χερσόνησος – сухой мыс, полуостров т.е. гр. «μυκ», «νησ»); νίσσομαι (fut νίσομαι с ί) уходить, отправляться; νόσημα, ατός τό 1) болезнь (ср. «носить в себе»); 2) порок, зло; 3) бедствие, несчастье; νοσέϋ) (ν. νόσον, ν. νόσω) 1) быть больным, болеть, хворать; 2) быть одержимым, охваченным, подверженным; 3) страдать, мучиться; 4) терпеть, переносить; νόσος, ион. νοΰσος ή 1) болезнь, недуг; 2) негодность, бесплодие; 3) бедствие, бич, язва; 4) страдание, мучение; 5) недостаток, порок; νίσσομαι (fut νίσομαι с ί) уходить, отправляться; νοστέω 1) возвращаться; 2) благополучно уходить, счастливо ускользать, аог. спастись (ср. «унести ноги»); 3) отправляться, идти; νόστιμον τό свежесть, сочность; νόστιμος 1) обещающий или приносящий возвращение; возвращение и избавление; νόστιμον φάος βλέπειν - увидеть луч надежды на спасение (ср. «нести надежду»); 2) могущий возвратиться, т. е. живой, невредимый; 3) свежий, сочный, приятный на вкус; νοσφίζω (с заменой «τ» → «θ» → «φ» (fut. νοσφίσω — aтт. νοσφιώ) 1) удалять, уносить, похищать (ср. «уноситься», «нестись»); 2) лишать; 3) убирать прочь, т. е. убивать; 4) уходить в сторону, удаляться; 5) оставлять, покидать; 6) отвергать, отбрасывать прочь; 7) захватывать, присваивать себе; Ι νόσφΐ или νόσφιν adv. отдельно, в стороне; II νόσφΐ или νόσφον в знач.ргаер. cum gen. 1) в сторону ила в стороне, вдали или вдаль; 2) кроме, за исключением; 3) без; νουθετέω 1) образумливать, увещевать, уговаривать («внушить», т.е. «внести»); 2) внушать; 3) успокаивать, унимать; νύμφη (англ. «nymph»), дор. νύμφα ή (эп. voc. νύμφα) 1) невеста (т.е. «нести» (плод), «Настя», «наста» (кашуб.) - невеста с выпущенной «σ» (νύ (σ) (μ) φη, ср. «нести» (о лошадях) и νυμφιάω (о лошадях) беситься, переход «τ» → «θ» → «φ»); 2) молодая жена, новобрачная; 3) взрослая девушка; 4) молодая женщина; 5) невестка или сноха; 6) нимфа (низшее женское божество, непосредственно олицетворявшее тот или иной элемент природы, нимфы считались дочерьми Зевса; среди них различались нимфы: горные — орестиады или ореады, лесные или древесные — дриады и гамадриады, океанические — океаниды, водяные — наяды и др.); 7) перен, источник (ср. «напою»); 8) зоол. куколка или личинка; 9) молодая пчела (с ещё неразвитыми крылышками); ср. νυός ή 1) невестка или сноха; 2) находящаяся в свойстве, свойственница; 3) невеста или возлюбленная; по всей вероятности с выпущенной «σ» сюда и νωτος ό и νώτον τό тж. pl. 1) спина (т.е. нести, ν (σ) ωτος, хотя, здесь, возможно, и «гнуться», т.е. (γ) νωτος; 2) спина, хребет; 3) поверхность.
Даль: нести, нашивать что; таскать, мыкать, подымая, перемещать. Положив что на себя, или взяв в руки, идти на другое место. Держать на себе, поддерживать собой, не двигаясь с места. Нести на сердце, носить в сердце, хранить, помнить; переносить, терпеть. Мчать, увлекать. О поре, времени, приносить, приводить. Носить одежду, обувь (нести не употр.), надевать и обувать, пускать в дело. Быть беременной (откуда кашуб. наста = невеста и имя Настя). Носиться с чем, хлопотать, заботиться, нянчиться, пестоваться.
Фасмер: несу́ нести́, укр. нести́, др.-русск., ст.-слав. нести, несѫ φέρειν, ἐκκομίζειν, болг. неса́, сербохорв. нѐсе̑м, нѐсти, словен. nésti, nésem, чеш. nésti, nesu, слвц. niеst᾽, nesiem, польск. nieść, niosę, в.-луж. ńesć, н.-луж. ńasć. Родственно лит. nèšti, nešù "нести", лтш. nest, nęsu, nesu – то же, nę̃sât "носить", др.-инд. nác̨ati "получает, достигает", авест. nasaiti – то же, греч. аор. ἤνεγκον, ἐνεγκεῖν "нести", пф. ἐνήνοχα, аор. страд. ἠνέχθην и ποδηνεκής "до самых ног" (это выражение «под низ»), лат. nаnсīsсоr "достигаю", nactus, гот. gаnаh "достаточно", binah "можно, должно", др.-инд. ac̨nṓti, ac̨nutḗ "достигает", авест. аšnаоiti – то же, арм. hаsаnеm "прибываю", тохар. В eṅk- "нести", хетт. ninikzi "поднимает".
Основа на зияю, зеваю (зину) – сую, сею – суну – снесу, сношу (-л, - ть) – несу, ношу (-л, - ти) (заметьте, что в русском языке понятие «сношение» употребляется и в смысле «Связь, общение. Вступить в сношения с кем н. Дипломатические сношения» (Ожегов). А чем, собственно, занимается посол? Именно устанавливает сношения. Доносит сообшения до глав государств).
Сношу, ношу, снесу, несу, сношать, сносить – СНШ (С) (Ш) (Т) – * (Σ) NΣΣ (Σ, К, Г, Х) (Θ) (Т, Θ) – (S) N (N) C (CS → T) (T). Ср. еще «произношу» (о речи).
1675: NUNCIATURE – управление нунция. NUNCIO (nuncius, L.) – папский посол.
Возвратное слово в русском языке – нунций (лат.). 1) дворянский депутат на сейме, в прежней Польше. 2) папский посланник; вообще посол. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3448 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.