|
pugnacity – драчливость, см. «repugn»; pugnacity – (из латинского (Дворецкий): pugnacitas, atis f : драчливость, воинственность; pugnax, acis adj. : 1) жаждущий войны, воинственный; полемический, задорный; 2) строптивый, упрямый, упорный; непримиримый, враждебный; 3) терпкий; pugno, avi, atum, are : 1) биться, драться, сражаться; 2) спорить; 3) противоречить, находиться в противоречии; 4) бороться, стараться; 5) находиться в любовной связи (ср. «пихну», см. «fu ck», «pinguin», «push» и πύγισμα, ατός (ϋ) τό противоестественный разврат); pugna, ae: 1) бой, битва; 2) состязание; 3) боевой порядок; 4) война; 5) борьба, спор; 6) проделка; pugnus, i: 1) кулак: pugnum facere - сжать руку в кулак; 2) удар кулака; 3) кулачный бой (pugno victus); 4) горсть или размер кулака. Из PIE корня *peuk- колоть, укалывать (кулаком? Оригинально, видимо у данного этимолога была дама, которая поколачивала его «острыми» кулачками – Дунаев). Словарь 1828 отпаравляет по слову «pugna» к PUGNUS – кулак – из πυκνώς, πυκΐνός - 1) плотно сомкнутый, густой: 2) плотно пригнанный, сплочённый; 3) частый, сплошной; 4) крепко сколоченный; 5) хорошо постланный, мягкий; πυκνός - 1) плотный, толстый; 2) крепкий, твёрдый; 3) частый, густой; 4) частый, учащённый; 5) перен. сильный, тяжёлый; 6) умный, тонкий. Проследим цепочку дальше: πυκτάλίζω, πυκτεύω 1) драться кулаками; 2) ударять кулаком; 3) заниматься кулачным боем, быть кулачным бойцом; πύκτης, ου ό <πυξ Ι и πυγμή> кулачный боец; πυκτική ή (sc. τέχνη) искусство кулачного боя; I πυγμαίος - величиною с кулак, т. е. карликовый, II πυγμαίος о пигмей, карлик (англ. «pygmy» и возвратное русское «пигалица» - Дунаев); πυγ-μαχία, ион. πυγμάχίη ή кулачный бой; πυγμή, дор. πυγμά ή 1) кулак; 2) кулачный бой; но, ср. πυγών, όνος ή пигон, «локоть» (мера длины — 385,3 мм); πύξ adv. <πυγμή> 1) кулаком, кулаками; 2) в кулачном бою (ср. русское «пузо», πύξος ή бот. букс, самшит (Buxus sempervirens), «бук» (англ. «beech»), «пихта» (нем. Fichte, араб. fistik, гр. πευκεδάνός - досл, колючий, острый (как хвоя) (ср. «пихать», πεύκη ή 1) сосна; 2) сосновый факел; 3) сосновая дощечка (для письма). По всей вероятности, тут переплелись несколько слов: 1) Пихаю, бухаю – из звукоподражательного «ух», «пух», родственно «пугаю» (пужаю (пужаюсь - ужас), «пущаю», «пушка» (ср. «пистолет» из франц. pistolet от ит. pistola, нем. Pistole, из чешск. pištal, серб. пиштоль «пищаль» (возводят к звукоподражательному «пищу», а почему не к «пущать»? «Пущатель» («пускатель») пули; англ. «pistol»; совсем смешно притягивать это слово к ит. городу Pistoia, тем более что её название – Pistoria, см. ниже). Пихаю, пихну, пихать (кулаком) – ПХ (Н) (T) – ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T). 2) Накладывается, вероятно и слово «погну», «погнуть», кулак – это пальцы, согнутые вместе. Погну, погнуть – ПГН (Т) - ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T). Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» (сочу) – «сухо» - «сук» (соха) - «согну» (ср. «сушина»). 3) И, вполне возможно, еще наложение – «пугну», «пугнуть». ПГН (Т) - ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T). Основу, см. в п. 1). 1675: PUGNACITY (pugnacitas, L.) – жадный до драки, битвы. Интересно у Старчевского: пегръшта, прѣгръшта – горсть, пучок соломы, пегръшть – кулак (ср. пригоршня). Прим. Относительно названия города Пистойя. По мнению, озвученному в «Википедия» (It.), название возводиться к лат. (Дворецкий): pistor, oris m : 1) мукомол (растирающий зёрна вручную), мельник; 2) пекарь, хлебопёк, хлебник, тж. пирожник, кондитер; pisto, —, atum, are : толочь, растирать возводят к слову «pinso». Тут есть два возражения: 1) Вам не кажется, что мельник и пекарь – суть разные слова, ср. русское «пеку», «пекарь» и англ. «bake», «baker» (знаменитая по Конан-Дойлю улица в Лондоне - Baker Street). 2) Видимо, пора приписать слово «пест» (пестик) латыни? Даль: пест, муж. пехталь муж. пехтило ср. (от пехать) боёк, кий, киек, толкач, для толченья или растирки чего в ступке, или в ступе, толчее. Т.е. мукомол – тот, кто пользуется пестом для толчения муки. Пихаю, пихать – пест (словообразование, см. выше). Наше слово – пестель (т.е. «пихатель»). (Да, и фамилия «декабриста» отсюда, такое слово у Даля есть, правда в негативном ключе – «Осел, дурак, болван, тупой и глупый, упрямый человек»). Ср. с англ. «pestle» - пестик, лат. pistillum, i n : пестик; русским «пастила». Из I pinso, pinsui (pinsi), pinsitum (pinsum, pistum), ere: 1) толочь, растирать, молоть; 2) бичевать; II pinso, —, (atum), are: толочь, растирать. Словарь 1828 допускает, что «n» здесь – назальная и приводит форму «piso», со ссылкой на Варрона и Плиния. Из πίσω (ϊ) – близко прижимать (только в словаре 1828, у Лидделла и Скотта и Дворецкого – форма от πΐπίσκω (fut. πίσω с t, aor. επϊσα): давать пить, поить (ср. русское «обопьюсь»), но, ср. άπΐσόω делать равным, уравнивать (у Дворецкого (ср. «упихаю»). Де Ваан: Skt. pinasti – ломать, крушить, молоть, растирать, pista – молотый, измельченный, грунтовой (ср. «grind» - молоть, растирать и «ground» - грунт, земля), YAv. pisant – раздробленный, измельченный, истолченный, pistra – толочь, наносить повреждения, MP pist – мука, Gr. πτίσσω, aтт. πτίττω (aor. επτΐσα; pass:. aor. έπτίσθην, pf. επτισμαι) (пестом) дробить, толочь (это явно не сюда, а к «бить», «биться», ср. πτιστής - дробильщик зерна (остальные примеры на эту тему у Де Ваана я пропускаю - Дунаев), άπιστος – ядрица (обдирная крупа), Lith. paisyti – обрезать ости или солому, очищать (у Горяева – толочь, например, ячмень), pisti – зацеплять, RuCS pъchati – тыкать, колоть, прорастать, OCS pъseno – пшено. Пихаю (пехаю), пехать – пест – ПХ (С) Т – ПΣ (Т) – P (N) S (T). Что качается латинского «pistor», как пекарь, то ср. у Горяева – пещись, пекать, пешти. ПК (Ш) Т – ПΣ (?) – P (N) S (T). Старчевский: пекло, пьклъ, пеколъ, пекълъ, пьколъ – смола или асфальт; пекъ – 1) жар, зной; 2) вещество, вывариваемое из смолы. Ср. с гр. πέσσω, aтт. πέττω, аrst. πέπτω (fut. πέψω, aor. επεψα, эп. inf. πεσσέμεν; pass:. aor. έπέφθην, pf. πέπεμμαι, inf.pf. πεπέφθαι; adj, verb. πεπτός) 1) приводить к созреванию, делать спелым; 2) печь, выпекать; 3) варить; 4) смягчать, делать тёплым; 5) переваривать; 6) перен. носить в душе, переживать, испытывать; 7) наслаждаться; ср. англ. «pitch» - смола, гр. πίσσα, атт. πίττα ή смола; πισσίτης, ου (σι) adj. т смолистый; πισσόω, атт. ποττόω 1) обмазывать смолой; 2) (с помощью смолистых веществ) удалять волосы (не отсюда ли славный город Пиза (Πίσα), смолы в Италии много. Ср. еще «pizza». Основа из «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» (сук) – «секал» - «щель» (по щели) - «щерю» - «пещера» - «печь» - «пеку». Т.е. слово относительно позднее, уже печи появились. Ну, а наша Пистойа, учитывая, что это были земли этрусков, может быть, и, как «пост», «постой», так и «Смоленском», повторю, в Италии сплошные хвойные деревья.
|