|
pretermit – преждевременно; пропускать, пренебрегать, прерывать, бросать, см. «mission», «pre-», «preterition», «re-»; pretermit – (из латинского (Дворецкий): praeter–mitto, misi, missum, ere: 1) пропускать; упускать; пренебрегать; не совершать, не исполнять; оставлять без внимания, обходить молчанием, не упоминать; смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза (на что-л.), попустительствовать; 2) переносить, переправлять; из лат. I praeter adv.1) мимо (тк. как приставка: praeter–ago etc.); 2) кроме, исключая: ничего кроме, только; а (и) кроме того; более или менее, приблизительно; II praeter praep. cum acc. 1) мимо; вдоль; перед (ср. «перед» и «praed»); 2) исключая, за исключением, кроме; 3) наряду, помимо; 4) сверх; 5) против, вопреки; наперекор; 6) в большей степени чем (ср. еще гр. πρότερος) + mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; свергать, сбрасывать; 2) (вы)пускать; 3) юр. вводить; 4) ввергать, ставить; 5) посылать, отправлять; 6) пропускать; 7) сопровождать; 8) готовить; 9) внушать, наделять, одарять; 10) посвящать; преподносить, приносить; 11) доставлять, поставлять; 12) писать, сообщать, доносить, посылать; 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать; 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать; 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать, пропускать. 1828: MITTO – я посылаю, отправляю – из μετώ – бросаю (только в словаре 1828); II μέτειμι <εΐμι (это неверно)> (impf, μετήειν, fut. μέτειμι, part. aor. 1 med. μετεισάμενος) 1) идти следом, следовать; 2) преследовать; 3) заниматься, изучать, насаждать; 4) добиваться, искать, выпрашивать; 5) просить, умолять; 6) идти или отправляться за (чем-л.); 7) переходить; 8) являться посреди (ср. «меж»), входить, вступать; μετέωρα τά 1) небесные явления (ср. «мечу»); 2) возвышенные места, нагорья (ср. «меж» + «гора»), очевидно, что писатели «древнегреческого» путали эти понятия, т.е. «мечу» и «между». Ср. еще μεσόω – находиться в середине и μετά – посередине, между, но и вслед, затем, потом; Μέδουσα - медуза и «мечу»; μετανάστιος – переселившийся; *μεθαιρέω - принимать, перехватывать на лету (μεθέλεσκε); μεθίημι - 1) (от)пускать; 2) отпускать, ослаблять; 3) выпускать, (о растении) пускать, давать; 4) откладывать в сторону; 5) откидывать прочь, оставлять; 6) ронять, лить (ср. «смочу»); 7) произносить, говорить; 8) издавать; 9) бросать, кидать, швырять; 10) бросать, забрасывать; 11) пускать, метать; 12) вонзать; 13) опускать; 14) облегчать; 15) уступать, отдавать, (пре)доставлять; 16) отбрасывать, отказываться, отменять (ср. «отметать»); 17) отклонять, слагать с себя; 18) пренебрегать, упускать; 19) отпускать на свободу, освобождать; 20) пускать, позволять, разрешать; 21) отпускать, прощать; 22) вводить, представлять. Де Ваан: Sanskrit methete, mimetha – стать враждебным, ссорится, (но, ср. у Люиса и Шорта - Sanscr. math-, отсылать, посылать); Gothic in-maidjan – менять (но, ср. «между»), OAv. hǝm. aibi. moist – присоединяться, соединять, moiθat – грабить, лишать, YAv. paiti-miθnati – отсылать. Даль: метать, метнуть, метывать (мечу) что, бросать, кидать, швырять, лукать; о некрупных животных: рожать; (метаю и мечу) шить на живую нитку или накидывая петлею. (См. также мести). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» (сунуть, сунул, сомну) – «смежу» (смять, сметать, сметь, сметка, смету, смести, смыкаю) – мечу, мету, метусь, метать, метал, метил (мести), межа, мета, мигаю, мгла, могила. Перед (опередил, упредил) + метать, мечу, метал. ПРД (Л) МТТ (Ч) (Л) - *(ПРТ (?) МТ (Θ) (?) (Θ) (?) – PRT (L →R) MTT (S) (L → R). 1675: PRETERMISSION (praetermisso, L.) – пропускать, не включать («omitting»), посылать вперед, пропускать мимо. To PRETERMIT (praetermittere, L.) – оставлять отмененным, пренебрегать, не включать, пропускать (мимо). Возвратное слово – предмет <перевод. латин. objectum — брошенное перед кем–н.>. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. Это не перевод латинского «objectum» (как полагал Фасмер, из польск. przedmiot), хотя и это слово похоже, т.е. оба + я + кидаю (см. «jet»), а, скорее, prae–mitto, misi, missum, ere: 1) высылать вперёд; заранее (заблаговременно) посылать; 2) предпосылать, предварять, учитывая, что «prae-» = «praed-».
|