|
pension – пособие, пенсия; пансион; назначать пенсию, см. «benefit», «finance», «penalty», «prepense», «penny» («pence»), «pound», «punishment»; pension – (из старофранцузского «pension» - плата, арендная плата); из латинского (Дворецкий): pensio, onis f : 1) платёж, уплата; 2) взнос; 3) налог, подать; 4) арендная или квартирная плата; 5) проценты на капитал; 6) возмещение; 7) взвешивание; 8) вес, тяжесть; penso, avi, atum, are : 1) взвешивать, отвешивать; 2) сопоставлять, сравнивать; уравновешивать; 3) возмещать, воздавать, вознаграждать; навёрстывать; 4) поплатиться, искупать; 5) взвешивать, обсуждать, обдумывать; оценивать, определять; 6) утолять; из PIE корня *(s)pen- тащить, растягивать, крутить. Это не так, более того, понятие вес (pondus, eris n : 1) вес, тяжесть; 2) гиря, груз; 3) весомое тело, масса; 4) весовой римский фунт; 5) тяготение; 6) равновесие; 7) бремя, обуза; 8) количество, множество; 9) значение, вес, важность, роль; 10) твёрдость; стойкость, постоянство; 11) серьёзность, важность; 12) прочное основание, фундамент (ср. «под» - от «падаю»); 13) яички= testiculi, т.е. «фунт» - «pound») глубоко вторично. Поэтому и выравнивают («penso» и pendo, pependi, pensum, ere: 1) вешать, отвешивать; 2) взвешивать, обсуждать, обдумывать; 3) ценить, уважать, ставить; 4) платить, выплачивать, вносить; 5) нести, терпеть; искупать; 6) весить; 7) перен. иметь вес), значение этимологи, совершенное не задумываясь, на основании давно укоренившегося взгляда, согласно которому «деньги» = «вес». Но, по порядку. Словарь 1828 по слову «penso» отсылает нас к «pendo», «pensum», только на основании, что эти два понятия объединены словом «вес». Никакой этимологии не прилагается. Или «этимологи» полагают, что «s» легко перепархивает в «d»? PENDO – вешаю, взвешиваю, соблюдаю баланс → взвешиваю решения, плачу (за них), искупаю; pendo poenas (плата за наказание) – платить штраф, быть наказанным, оштрафованным (ср. «fine» - штрафовать, лат. poena, ae f 1) наказание, кара: наказание, установленное законами; штраф (пеня); смертная казнь; poenam (poenas) dare (solvere, persolvere, reddere, pendere, expendere) уплатить пеню, т. е. понести наказание, быть наказанным или поплатиться; 2) страдание, мучение, мука. Отсюда и англ. «pain». POENA – компенсация («compensation»), наказание, возмездие, боль; фурии. Из ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара; 4) возмещение, воздаяние, награда; 5) освобождение; Ποινή ή Пэна (богиня возмездия, «Poena», «Poine» (надо полагать, здесь еще накладывается русское «бойня»), не отсюда-ли наш бог Пан (Πάν, «Pan»), олицетворение пушек? Де Ваан точно так же выравнивает понятия. Lith. spesti, spendzia – установить ловушку, OCS pedъ, Ru. pjad – пядь, CS poditi – пихать, преследовать, Ru. pudit (пудить) – спешить, торопиться, Po. pedzic – гнаться. Смешно, Де Ваан, как в анекдоте – угадал все буквы, не угадал слово. Даль: пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. Закон различает денежный штраф и пеню. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Пенный холоп, стар., отданный в холопство за вину. Старчевский: пена – пеня, наказание; пѣнѧгъ – динарий (ср. «дань»), пѣнѧжьникъ – денежник, меняла, меновщик денег; пѣнѧжьнъ – денежный; пѣнѧзь – динарий, деньги. Фасмер: пе́ня "штраф", пеня́ "упрек", южн., пеня́ть, уже др.-русск. пеня, грам. 1392 г. (Напьерский 87); см. Котошихин 94 и сл.; укр. пеня́ "беда". Возм., через польск. реnа "штраф" из лат. роеnа "наказание" от греч. ποινή (см. цена́). Из лат. также заимств. нов.-в.-н. Реin "мука, пытка", д.-в.-н. рînа. Едва ли прав Ильинский, предполагая исконнослав. происхождение. Хочется поинтересоваться – «А, почему, собственно»? Молчание. Единственное объяснение – латиняне уже были, а славян – не было. Ну, и как обычно – откуда взялось греческое ποινή? Бикс излагает совершенно фантастическую этимологию – Av. kaena – наказание, месть, Lith. kaina – цена, выгодность, OCS cena, Ru. cena – цена, стоимость, Skt. cayate – мстить, наказывать, Av. kaii – искупать, платить (т.е. слово «каяться» Бикс тоже не знает). И это уровень «академической» этимологии, когда из «п» запросто выводят «ц». Надо же так беззастенчиво все перевернуть, объявив, без всякого на то основания, русское слово «пеня» - греко-латинским. Только странно, что ни у греков, не у латинян слова «пенязь» не было. Равно, как и «пенных» денег. Пенязь, (см. англ. penega (это староанглийское слово - Дунаев). Серебряная монета в др. России. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Фасмер: пе́нязь м., род. п. -я "(мелкая) монета", стар., русск.-цслав. пѣнязь, ст.-слав. пѣнѩзь δηνάριον, в русск. текстах XIII–XIV вв.: "деньги", укр. пíнязь "полушка", болг. пе́нез "монета, идущая на монисто", сербохорв. пе̏нези мн. "деньги", словен. ре̣̑nеz "монета", чеш. реníz "денежка, монета", слвц. реniаz, польск. pieniądz, в.-луж. pjenjez, н.-луж. р́еńеz "мопета", полаб. раngs "пфенниг". Первонач. *pěnędzь из д.-в.-н. pfenning – название монеты, др.-сакс. penning "франк. серебряный динар", которое восходит через др.-фриз. penning, стар. panding (779 г.) (от раnd) к лат. pondus. Все замечательно, вот только данное слово не имеет этимологии и на каком основании Фасмер возводит русское «пенязь» к латыни совершенно неясно. Зато есть роскошный псевдонаучный пассаж: «Поскольку франк. серебряный динар стал чеканиться впервые около 650 г. н. э., а слав. слово носит следы герм. умлаута, заимствование должно было осуществиться не ранее VIII в.. возм., в эпоху Карла Великого; см. Шварц, ZfslPh 5, 398 и сл.; AfslPh 42, 303; Кнутссон, Раlаt. 65, 133; Кипарский 256 и сл. Наличие ě вместо е Мейе объясняет (Ét. 184; МSL 11, 182) как удлинение, компенсирующее сокращение долгого nn. Праформа pьnędzь (Кнутссон, ZfslPh 15, 137) не обоснована, как и сближение со словом Рfаnnе, вопреки Клюге-Гётце 440». Удивительно, как наукообразным текстом можно убить любые здравые мысли. Горяев - др. в. нем. phenning, pfenning, мад. penz, алб. и тюрк. penez, рум. penzerie – монета, др. с. герм. penning, прусс. penningans. Собственно, в основе лежит плата за наказание, т.е. понятие «деньги» в данном случае глубоко производно от понятия «деньги за наказание» → «деньги в общем смысле», равно как и понятия «ценить», «уважать», «взвешивать» (решения), хотя, полагаю, в последнем случае вмешалось слово «цапать», в смысле «вздергивать» - «взвешивать». ЦПТ – (С) P (N) D (T). Изначальное слово – пенять. Горяев относит к «пеня». Даль: попенять, на кого кому, пенять несколько, посетовать, погневаться, покорить за что, упрекнуть. Пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. Другими словами, слово «пенять» связано с наказанием, а не с деньгами. Иначе, основу данного слова составляет «пинаю». Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. Тамб. кочка, примерзлый к земле ком, пенёк. Панала, кто пинается. Старчевский: пинати, - наѭ, - наѥши – толкать ногою; пнати, пенѫ – расставлять, напр. сети. Фасмер отталкивается именно от этого, впрочем, как и другие этимологи: пну, пять – натягивать (интересно, как можно объяснить слово «пинок» исходя из слова «натягивать»? Или Фасмера никто никогда не пинал?). Впрочем, Фасмер отталкивался от западного понятия «висеть», ср. 1675: PENDENT (pendens, L.) – свисающий, то же – PENDULOUS (pendulus, L.) – свисающий; сомневающийся. Ср. (Дворецкий): pendulus, a, um : 1) висящий, висячий; свисающий, ниспадающий; обвислый; нависший; 2) парящий; 3) колеблющийся, нерешительный. Поэтому в русском языке он и не ищет обоснований. А, меж тем, все эти слова имеют одну основу – на «сопаю» (-л, - ть) – цапаю / хапаю» (-л, - ть). Производные (Даль): шпынять, шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить (ср. «пенять», выше). Шпынянье ср. действие по гл. Шпынь муж., южн., зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип; колкий насмешник, резкий и дерзкий остряк; балагур, шут. Шпынь, или мн. шпыни, новг. вихор, хохол на голове, чуб, кудри (отсюда, кстати, и «спина», и «pine» - сосна, красивые итальянские пинии - Дунаев). Цапать, и цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Хватить, треснуть, ударить (ср. «пинать», выше). Задевать, зацеплять или хватать, царапать. Пенять (морально), пинать (физически), т.е. наказывать → пенные деньги, пеня → просто деньги → ценить, оценивать, взвешивать, сюда примешивается «пять» (распять), «пинать» в значении «растягивать» → в западных языках в значении «висеть» → «свисать». По лат. классификации, наша родня березка – Betula pendula – береза повислая (плакучая). В греческом понятию «пеня» - «пенять» соответствует, кроме ποινή, см. выше, еще и ποινάω - карать, мстить; πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие → πενία, ион. πενίη ή тж. pl. бедность, нужда; πενέστης, ου ό 1) пенест, крепостной; 2) наёмный слуга; 3) бедняк; Ι πένης, ητος adj. - бедный, неимущий; II πένης, ητος о бедняк; Πενία, ион. Πενίη ή Пения (олицетворение или божество бедности), «Penae», «Penia»; πένομαι (только praes. и impf.) 1) трудиться, заниматься, хлопотать; 2) делать, готовить, приготовлять; 3) исполнять, совершать; 4) быть бедным, бедствовать, нуждаться; 5) не иметь, быть лишённым. По всей вероятности, наше слово – пенязь. ПНЗ – ПN (?) – PNS. 1675: PENSION – зарплата, жалование, ежегодное пособие. PENSIONARY (в Голландии) – главный министр правительства в городе. PENSIONER (pensionnaire, F., pensionarius, L.) – тот, кто получает пособие; тот, кто содержиться в госпитале или колледже за счет королевской казны (в Кембридже – студент, оплачивающий свои занятия). To PENSITATE (pensitatum, L.) – взвешивать, оценивать свои решения мысленно, до их принятия. PENSIVE – печальный, угрюмый, задумчивый. Возвратные слова – пенсия: (лат. pensio, от pendere - платить). То же, что пенсион. Пенсион: денежная сумма, получаемая за выслугу лет из государственного казначейства или частного учреждения = пенсия. Пансион: (фр. pension, от лат. pensio - плата). 1) учебное заведение, в котором ученики живут, а также самые ученики. 2) помещение, где дается квартира и стол. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
|