|
proximate – ближайший, непосредственный; следующий, «aproxy», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; proximate – (из позднелатинского (Дворецкий): proxime, proxum- adv. и praep. cum acc. реже cum dat. : 1) весьма близко; 2) совсем недавно, только что; 3) непосредственно за, тотчас же после; 4) весьма сходно, очень похоже; 5) прежде всего, во-первых; I proximo : совсем недавно; II proximo, avi, atum, are : приближаться, близко подходить; I proximus, a, um adj. superl. : 1) весьма близкий, ближайший; 2) только что истекший, последний, предшествующий; предыдущий, прежний; 3) (непосредственно) следующий, ближайший; 4) наиболее сходный, наиболее близкий; 5) самый преданный, вернейший; 6) совершенно ясный, очевидный, явный; II proximus, i m проксим, чиновник императорской канцелярии (следующий по рангу за magister scrinii – начальником канцелярии (столоначальником) или архива); proximatus, us m : проксимат, должность проксима; proximi, orum m :1) ближайшие соседи или друзья; 2) ближайшие родственники, близкие; proximum, i n непосредственная близость, близкое соседство. Этимологи производят из I prope adv. (compar. propius, superl. proxime): 1) близко, вблизи, поблизости, недалеко; 2) недавно, только что; 3) почти, чуть ли не; 4) быть может, пожалуй; 5) внимательно, т. е. благосклонно (propius); II prope praep. cum acc. иногда (при compar. и superl.) cum dat. 1) близ, вблизи, поблизости; 2) почти до; 3) около; 4) подобно (это искусственные слова с отпадением «r», далее разрядки мои - Дунаев). Собственно, это отправляет нас к «proper». Это слово происходит из русских слов: 1) Прибыл; 2) Приберу (к рукам); 3) Привру; 4) Правило. Но какое отношение, кроме близости значений, слова: proprius, a, um, propritim, proprium, i имеют к proximo, avi, atum, are? Этимологически эти слова пересекаться не могут, если не считать приставки. Интересно, но эту этимологическую глупость повторяют, как словари 19 века, так и 21. Удивительно живучий стереотип. По всей вероятности, тут мы имеем дело с несколькими русскими словами. 1) Приход, прихожу, пришел в значении «приближаться» (так же – «переход»). Гр. соответствия: οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; ίδιος - дорожный, путевой; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник, то здесь может быть, равно, как «ход», так и «веду», ср. еще Ι όδηγός ό проводник; II όδηγός - ведущий, руководящий NT. Слово «хожу» (ухожу) в гр. χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 л. ρl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить. II είκω (impf, εικον, aor. εΐξα) 1) отступать, отходить; 2) уступать; 3) уступать, поддаваться, подчиняться; 4) уступать, быть ниже; 5) отпускать (είξαι ηνία ΐππω - отпустить вожжи, дать повод коню); 6) предоставлять, разрешать, ниспосылать (но и «увожу»); χέζω (fut. χεσούμαι, in f. aor. 2 χεσεϊν; pf. pass. κέχεσμαι (ср. «исхожу») испражняться (откуда сленговое слово «хезать»); χέσομαι и χεσοΰμαι. fut κ χέζω; χεσείω = χεζητιάω; χύσις, εως (υ) ή <χέω> 1) растапливание; 2) жидкость, жижа; 3) течение, поток (ср. «жижа»); 4) куча, груда; 5) куча листьев, подстилка (ср. «куча»); παρ-ουσία ή 1) присутствие, наличие; 2) прибытие, приход: παρουσίαν; 3) пришествие; 4) обстоятельства, подходящий или удобный момент (ср. «прихожу» и «привожу»); έταιρεία, ион. έταίρηΐη ή 1) общество, товарищество, содружество; 2) гетерия, политическая организация, союз, общество; 3) дружба; 4) стадо («иду», «ход» (-л) (но и «веду» (-л) + суффикс принадлежности «ρ». ПРХД (Ж) (Т) (Л) - *(ПР) Х (К) Δ (Т) (Σ, Z) (T) (Λ→P) – PRX (M) (Т) (S) (L →R). Основа на зияю, зеваю – зев – сую – сею – сеять – сад, зад, сяду – ход (сажаю, сажу – хожу). 2) Прижму, прижимаю, прижать, прижал (в смысле близости); прочный. От сажаю, см. пред., сажень (саженец), сягаю, шагаю – жму, жну, гну; жать, жито, жид (Ὶούδας, «Judas»), жду, жом, ком (камень) (см. еще «прижму» (прижим), пруга, -прягать, пряжка и нем. «pressen» (см. «press»). Сюда относят (Горяев, Фасмер): γεμίζω 1) нагружать (т.е. «гнусь» (под тяжестью); 2) наполнять; γέμω 1) быть нагруженным; 2) быть полным, переполненным, изобиловать (γέμουσαι); 3) быть преисполненным (это слово следует отнести к «гнусь»); γέντο (3 л. sing. aor. от неупотреб. inf.) взял, схватил; γνάθος (α) ή – узкий пролив, теснина; γνίφων, ωνοζ ό жадный крохобор, скряга; γομφόω 1) сколачивать гвоздями, скреплять; 2) свёртывать (здесь, возможно, гнуть или гибаю); γομφίος ό 1) коренной зуб; 2) бородка ключа (см. пред. 2); с некоторыми оговорками: гр. κόμμι τό indecl. гумми, камедь (ср. «ком»); κομμιώδης – камедеобразный (ср. «gum»); κομμίδιον; ζεύγνϋμί, редко ζευγνύω (fut. ζεύξω, aor. έζευξα; pass.: aor. 1 έζεύχθην, aor. 2 έζύγην, pf. έζευγμαι) 1) подводить к ярму, сопрягать ярмом, запрягать, впрягать; 2) запрягать, закладывать; 3) взнуздывать, седлать; 4) соединять, сочетать (браком) (ζευχθήναι); 5) соединять оба берега, перекрывать мостом; 6) перебрасывать, наводить; 7) сколачивать, сооружать, строить; 8) чинить; 9) связывать, скреплять; 10) связывать, сковывать (можно прочитать, и как свяжу, см. «yoke»); ζύγωμα, ατός (ΰ) τό скрепа, запор; σιαγών, όνος ή 1) челюсть; 2) щека (пересекается с «согну»). ПРЖ (Ч) М (Т) (Л) - *ПРГ (К, Z, X) М (N) (T, Θ, Ф) (?) – PRXM (T) (L→R). Как вариант – пригну. 3) Прежний. В чистом виде, в гр. этого слова нет. Только в форме «преже». ПРЖ (Н) – ПРΣ (?) – PRX (M). 1675: To PROXIMATE (proximatum, L.) – подходить или приближаться к кому или чему-либо. PROXIMITY (proximite, F., proximitas, L.) – близость, соседство, родство, союз. PROXY (procuration, L. или из πρό-ξενος, ион. πρόξεινος ό α ή 1) проксен (лицо оказавшее гостеприимство гражданам другого государства и получавшее за это ряд привилегий от последнего); 2) защитник, заступник; 3) гостеприимный хозяин (дословно – при чужом), см. «xeno-» – заместитель, человек представляющий начальника в его отсутствие. По всей вероятности, оба вида этимологии неверны. Современное значение слова этимологи пытаются вывести из лат. procuratio, т.е. «призираю», см. «procure», что, с точки зрения словообразования, невозможно. PROXY (среди гражданских) – комиссия поверенному от клиента, за ведение дел от его имени. Возвратные слова с приставкой «прокси-», означают, либо значение «посредник» (прокси-сервер), либо замещающие войска (наемники, частные компании).
|