|
place – место, местечко; город, селение; положение, площадь; сидение; размещать, помещать, ставить, см. «flat», «land», «palace», «pleck», «plate», «plateau», «plot», «polder», «police», «pure»; place (n.) (из староанглийского «plæse, plætse, plæċe» - место, открытое пространство, улица); из старофранцузского «place» - место, местность); из среднелатинского «placea» - место, местность; из латинского (Дворецкий): I platea, ae f (греч.) 1) улица; 2) внутренний двор. 1828: PLATEA – широкая улица или двор – из гр. πλατεία – 1) (sc. χειρ) ладонь; 2) (sc. οδός) улица; родственно πλατέω делать широким, придавать форму лопасти; πλατύ τό открытое место, равнина; широко; πλατύνω (ö) (fut. πλατύνω) 1) делать шире, расширять; 2) надуваться, перен. чваниться; πλατύς, εΐα (ион. έα), ύ (υ) 1) широкий; 2) широко раскинувшийся, разбросанный; 3) широкоплечий, полный; 4) плоский, равнинный; 5) широко открытый; 6) основательный, крепкий; 7) громкий, раскатистый. Из PIE *pleth₂- расширять, растягивать, расширенная форма от *pleh₂- плоский. Очередной раз приходиться удивляться, как лихо делается этимология. Сюда умудрились запихнуть, например, «palm», имеющее происхождение от «лапал»; I planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь («площе», «площадь», «плошка» (см. «flask»), «плюшка»; 2) ясный, понятный; 3) легко произносимый (т.е. «проще»); I planta, ae f 1) саженец; 2) прививок, привой; 3) рассада; 4) (взрослое) растение; II planta, ae f стопа, подошва; I palam adv. 1) открыто, явно; 2) напрямик («прямо»); 3) общеизвестно. Вот как все это «highly likely» умещается в головах современных и не очень, «этимологов»? Ну, и уместно задать вопрос, а где в греческом или другом языке, показан механизм перехода «с» в «t». Можно сколько угодно говорить о «th», но где примеры? И, в конце концов, эта конструкция проявилась из ниоткуда? Исходя из многозначимости понятий англ. «place», можно говорить о том, что здесь несколько русских слов в основе: 1) Все, что связано с понятием места, города. Обработка местности, в зависимости от природного окружения, велась разными путями, иногда просто селились на открытом месте - «city», иногда сначала совали семя – лат. «civitas» (см. «civil»), иногда взрыхляли почву, см. «thorp», но в лесной зоне (а она преобладала в районах становления цивилизации), надо было удалить лес. Наиболее приемлемое решение, при отсутствии необходимых инструментов – спалить. Так, например, появилось «древнегреческое» слово «πόλις» (города: Paris, Praha, Prague, Palica (Сицилия), страна Польша (Polska), польскъ – полевой (Старчевский), англ. «pleck» - участок земли. Бикс дает Skt. pur, purah, Lith. pilis. Дальше начинается дичь: изначально – высокий холм. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер (ср. нем. «burg» (англ. «borough», гр. πῦρ, πῠρός – пламя, πύργος ό 1) городская башня; 2) осадная башня; 3) башенка, вышка (для женщин, род светлицы или терема); 4) (пирамидальный) футляр для игральных костей; 5) перен. твердыня, оплот; 6) воен. «башня» (боевой порядок в форме четырёхугольника). Ср. еще лат. II plaga, ae f 1) страна, область; 2) сторона, страна (света); 3) пояс, зона. Отсюда: поле, поляна, палить, откуда лат. platea, гр. πλατεία у Бикса: Skt. prthu-, Av. perǝθu- широкий, Skt. prathi-man – расширение, prthivi – земля, prathati – расширять (ср. заимств. «пряжити»), W. llyday – Британия (т.е. палить, см. «Britain», «broad» - широкий), ср. полюдиѥ - объезд округа или области для сбора дани (Старчевский), Arm. lain, OIr. lethan, MW llydan – широкий. Понятие «широкий» здесь вторично. Ср. лат. (1828): PLANCUS – имеющий широкие ноги (у Дворецкого plancus, i = plangus, i m разновидность орла (ср. «парящий», того же происхождения), из πλάκόεος, όεσσα, όεν плоский; лепешка, см. «planus», выше. Это тоже вторичное значение. Ср. у Де Ваана: OHG flah – плоский, OS flaka – подошва ноги. 1) а. Отсюда наше «place» в значении место из полиши, палежь – ПЛШ (Ж) – ПΛΣ – PLC. 1) б. Соответственно, палить – ПЛТ – ПΛТ – PLT (D). Отсюда «ляда» (лядина, олядети). 1) в. Площе, плашиѥ – полено (т.е. опять к палю, как, собственно, и полено), плещи (плечи), плоча (площадь), площити – расширять, простирать вдаль (ср. «плющу», под воздействием «бился»). ПЛЩ – ПΛК – PL (N) C (CK). Отсюда значение «площадь». Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass. Обратите внимание на замену «l» → «i» в итальянском слове. 2) Значения «размещать», «ставить» имеют немного другую этимологию. Основа та же, но см. «placable». Даль: полагать, положить новг. положить что куда, класть, помещать; -что, постановить, решить, назначить. Что касается происхождения, то оно достаточно сложное, из нескольких источников: 1) Из звукоподражательного фью – вью – вею – веял – валю – валюсь – валежник – лежу. 2) Из зияю, зеваю – сую – сею – сеял – сложу – слежу (в смысле «слежаться»; залеж → лес) – лежу, но и из сую – сеял (сеять) – шел (ход) – шлю – слать – след, слежу – лежу (в засаде). 3) Из звукоподражательного сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щ) - хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – более – облый – облако – обложу – лежу (лижу – лесть; влага; облик – лик (см. «icon»). Гр. έλεξα; έλεξάμην, έλέγμην - 1) укладывать в постель, отводить ко сну; 2) сковывать сном, усыплять; 3) ложиться спать; 4) засыпать; 5) располагаться, размещаться; 6) лежать (без дела), бездействовать. Положу. ПЛЖ – (П) ΛΞ (Г) – PLC. 1675: PLACE (piazza, Ital., platea, L., πλατεία, - широкий и οδός – путь (ход или веду), Gr.) – пространство или комната в которых располагаются люди или вещи; контора, служба. To PLACE (placer, F.) – назначать, располагать, ставить, устанавливать.
|