Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3208
Показать линейно

Тема: "Л (Люди, лат. L)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 20:02

  
"Л (Люди, лат. L)"


          

Греческое слово ΛIθOς или «ЛИТОСЪ» (съ придыханіемъ послѣ «Т») въ русскомъ переложеніи. По общепринятому толкованію переводится какъ «камень», «скальная, горная порода».

Если отбросить окончаніе «ОСЪ», получимъ корень «ЛИТЪ». Тутъ же слова «ЛИТЬ», «ЛИТЬЁ».

Что такое камень въ самомъ общемъ смыслѣ (то есть горная порода)? Это излившiеся и застывшіе потоки магмы. Любой потокъ расплавленной породы послѣ застыванія принимаетъ форму внутренняго объема того, въ чёмъ застылъ (за исключеніемъ открытыхъ и плоскихъ пространствъ), напримѣръ, рѣчной желобъ или узкіе каньоны и фьорды. То же мы наблюдаемъ при литьѣ металлическихъ слитковъ, произведеній искусства, холоднаго оружiя, и так далѣе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136

pl09-03-2018 18:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#233. "RE: livid – сердитый, злой, бледный"
Ответ на сообщение # 0


          

livid – сердитый, злой, бледный, серовато-синий, лиловато-синий, синевато-багровый, синюшно-бледный, мертвенно-бледный, см. «leo», «pale», «police», «spleen»; livid (adj.) – голубовато-свинцовый цвет; из старофранцузского «livide»; из латинского «lividus», из «livere», ранее - *slivere, из PIE *sliwo-, суффиксальной формы от корня *sleiə- голубоватый, синеватый (Old Church Slavonic и Russian sliva "слива", Lithuanian slyvas "слива", Old Irish li, Welsh lliw "цвет, блеск", Old English sla "терн");
Дворецкий: liveo, —, —, ere: 1) быть синеватым, иссиня-чёрным, отливать синевой? быть в синяках от цепей; 2) быть завистливым, завидовать; lividus, a, um : 1) синеватый, синевато-серый; иссиня-чёрный; свинцового цвета || сизый; 2) посиневший; 3) завистливый, недоброжелательный; злобный.
1828: LIVEO – черный и голубой (синий), палевый (бледный) и тусклый, болезненный, серый; завистливый, жалующийся, и прочие с той же судьбой, имееют такой цвет лица – из πελιόω, πελιώ или πελειόω, πελειώ – становиться черно-синим, палевым, πέλειος – черно-синий, палевый; из Λίβυς – африканец (откуда и Ливия, палевый (т.е. спаленный, черный – ПЛВ – (П) ΛΒ - Дунаев), т.к. они темные и смуглые («swarthy» - отсюда «Swazilend» - Дунаев). LIVOR – черно-голубой, так же – завистливый. Вейсман: πέλεια, поэт. = πελειάς, άδος – дикий голубь (περιστερά – домашний); названы по цвету от πελιος – темно-синий, почерневший, цвет синяка, другая форма – πελιτνός, атт. вместо πελιδνός, т.е. опять «палить», у Дворецкого – πελιδόομαι – синеть или чернеть (ср. русское «голубь» (от «зиял» - «голо» - «голубой» - к цвету неба) и лат. «columba» - голубь (1828), у Аристотеля – κολυβίς – бледная поганка, у бриттов – k’lommen, kylobman, kolm, culver – голубь - Дунаев).
Все эти цвета восходят к «палю» - «палить» (изначально, вероятно, к «цапал», как «палец» (ср. «щупальце») и «пала – палка»), ср. «палю» - «палый», «бурый», «бор», «burn» - гореть, гр. «πύρ» и англ. «brand», «brown», «bear», «fire», «flame», «black», «blue», русское «блесна», «блеск» - к «палю» - «палящий»), и «бледный» (от «палю» - «палить»), так же «блеклый», «белесый».
Отсюда, вероятно, и «пелазги». Русские, по сравнению с местным населением действительно были белыми. Вейсман: Πελασγός – пелазг (белесый + хозя? – Дунаев), пеласгийский; древние жители Греции, Πελασγία - древнее название Греции, особенно Пелопонесса (в куст к «палю» входит «более» и «ближе», гр. πέλας – близко, вблизи, близкий, сосед, ближний), кроме того – «пряжу, прожарю», ср. греч. πέλανος – жертвенная лепешка, жертва, возлияние; густая или запекшаяся кровь, ср. «паленый».
Возможно, сюда и море – πέλαγος – море, пучина, бездна морская (отсюда и название «Белое» море – для современного «Средиземного»), но, в то же время здесь заложено и «плес» (плещу) – πελαγίζω – разливать, наводнять, πελάγιος – морской, в море, на море, ср. лат. palus – болото. Вероятно, отсюда и сказочка о «народах моря», куда отнесли и пелазгов с этрусками. Подробнее, см. Чертков А.Д. «О языке пелазгов, населивших Италию и сравнение его с древле-словенским».
Еще «белые» слова – πελαργός – аист (м.б. от πελιός и άργός (белый, блестящий, ср. «горячий», см. «create») – Вейсман), но, если πελιός – исключительно темно-синий, то, причем здесь белый аист? Вот и другое слово с тем же цветом – πελεκάν – пеликан. Он, собственно, белый. При этом πέλλος – синяя цапля.
В эту же цветовую гамму встраиваются, например, такие слова, как «lead» (свинец) - к «палить» (серый цвет, ср. русское «свинец» - «синец», к «зияю» - цвет неба), то же, лат. «plumbum», 1828: Welsh, Armoric “plwm” – из πέλλωμα – синеватый, кстати, сюда и молибден (μόλιβος, μόλυβδος – свинец, здесь интересный эффект, как в греческом «μπύρα» – пиво, то же, что лат. biber, от «попил», т.е. спереди добавляется «юс», а затем – исчезает «π», т.е. μ (π) όλιβος).
Т.е. все опять к «палю, палить» - «палевый». ПЛТ – (P) LT – LD, палевый – ПЛВ – (М) ПΛΒ - PL (M) V – PL (M) B, хотя допускаю, что здесь в 18 веке добавили смысл «плавить» - ПЛВТ – (М) ПΛВТ - М (П) ΛΒΔ и из изначального μόλιβος, получили μόλυβδος. А уж потом – придумали слово «пломба», когда заливали сосуды свинцом.
Вполне вероятно, что сюда и «liver» - печень, хотя этимология вполне устойчивая – от «липкий». Но, смущают латинские названия - jecur, jecor. Вейсман: ήπαρ, ήπαρατος – печень, считалась местом пребывания аффектов, ос. гнева и любви, поэтому часто можно переводить словом «сердце»; ч-л. задевает за живое, сильно трогает (ср. русское – «в печенках сидит» - Дунаев). Но, это та же схема, что и с селезенкой. Кроме того печень подходит и по цветовой гамме.
Палить – ПЛТ – ПΛТ – ПРТ (ср. еще гр. «πύρ» - огонь) и еще англ. «plum» - слива (ср. по цвету).
Кроме того, печень напрямую связана с желчью.
Кстати, все этимологи утверждают, что «печень» связано с «печь». Мне представляется это невероятным. Дело в том, что «пеку» непосредственно связано с «печь» (ср. еще «пещера», к «щель» - «колю» - «тыкал»). Получается, что наши предки не знали печени до изобретения печей? Вполне возможно, что правы те, кто слово печень относит к «пуще» (звукоподражательные «уф» - «пуф» - «пух», см. «Basil», «bog»), греч. παχύς "толстый, жирный", лат. pinguis, вероятно, сюда и «пища» (ср. еще с «поищу»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3208 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.