Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3208
Показать линейно

Тема: "Л (Люди, лат. L)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 20:02

  
"Л (Люди, лат. L)"


          

Греческое слово ΛIθOς или «ЛИТОСЪ» (съ придыханіемъ послѣ «Т») въ русскомъ переложеніи. По общепринятому толкованію переводится какъ «камень», «скальная, горная порода».

Если отбросить окончаніе «ОСЪ», получимъ корень «ЛИТЪ». Тутъ же слова «ЛИТЬ», «ЛИТЬЁ».

Что такое камень въ самомъ общемъ смыслѣ (то есть горная порода)? Это излившiеся и застывшіе потоки магмы. Любой потокъ расплавленной породы послѣ застыванія принимаетъ форму внутренняго объема того, въ чёмъ застылъ (за исключеніемъ открытыхъ и плоскихъ пространствъ), напримѣръ, рѣчной желобъ или узкіе каньоны и фьорды. То же мы наблюдаемъ при литьѣ металлическихъ слитковъ, произведеній искусства, холоднаго оружiя, и так далѣе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136

pl07-01-2015 01:30

  
#147. "RE: limit - предел, ограничение"
Ответ на сообщение # 0


          

limit - предел, ограничение

limit (n.) (из старофранцузского «limite» - граница); из латинского «limitem» (именительный падеж «limes») – граница, насыпь между полями; родственно «limen» - порог
c.1400, "boundary, frontier," from Old French limite "a boundary," from Latin limitem (nominative limes) "a boundary, limit, border, embankment between fields," related to limen "threshold." Originally of territory; general sense from early 15c.

1828:
LIMES – перекресток, обходной путь; такие дороги служили границами полей – отсюда значения «пограничная линия, граница, отметка»

Тут могут быть два варианта:

1) Рыть – замена «р» - «l» и «im» - юс. РТ – R (N) T – L (N) T - limitem

2) Рама + тяну. РМТН – RMTN – RMTM – LMTM; ср. с «lima» - пила плотника, они делались в виде рам (лучковая пила)

То же самое с порогом (limen), там есть еще значения – брусок в дверном проеме, перемычка, притолока, т.е. та же «рама»

Фасмер:
рама I рама I, укр. рама, ря́ма, блр. ря́ма, смол. (Добровольский). Через польск. rama или непосредственно из нем. Rahmen "рама", ср.- в.- н. rаmе; см. Преобр. II, 180; Клюге-Гетце 180, 466; Потебня, РФВ 2, 16. II рама II "окраинная область", см. раменье.

Ну, то, что Фасмер слово «рама» производит из немецкого – понятно, т.е. слово «кром» для него пустяк. Даль ему заранее ответил, см. ниже. А вот то, что раменье = рама, за это отдельное спасибо.

Фасмер:
раменье "густой лес; лес, примыкающий к полям", рамень ж. – то же, рама "окраинная область", др.- русск. рама "граница, пашня, примыкающая к лесу", рамениɪе "лес по краю пашни, опушка леса", рамьнъ "сильный, огромный". Вероятно, связано с рамяный (см.). Сомнительно сближение со ср.- в.- н. râm, râmе "цель" (Ягич, AfslPh 7, 484). Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 179) сравнивает с др.- исл. rót "корень", которое сближается с лат. rādīх "корень", rāmus "ветвь" (Вальде–Гофм. 2, 415). Во всяком случае, не связано с рама I, вопреки Преобр. (II, 181), а также с греч. ῥάμνος "терновник", вопреки Маценауэру (289), ср. о последнем объяснение Гофмана (Gr. Wb. 294), который сближает ῥάμνος с верба. Относимое сюда Маценауэром нов.- греч. ῥουμάνι, οὑρμάνι "лес" заимств. из тур. оrmаn "лес" и не имеет с русск. словами ничего общего. •• <Откупщиков (сб. "Вопросы общего языкознания", Л., 1965, стр. 88 и сл.; он же, Из истории индоевропейского словообразования, Л., 1967, стр. 197) толкует рамень (е) как родственное лит. armuõ "пашня", лат. armen-tum "рабочий скот (используемый на пашне)", и.- е. производные на – men - от основы др.- русск. орати, лит. árti "пахать", ср. знач. русск. рама "край пашни у леса". – Т.>

Корень «- р», естественно никуда не делся, но изначально, все-таки «кром».

Т.е. «limes» - это, как и положено, «рама», только в значении «окраинная область». РМ – LM.

Еще раз убеждаюсь, что многочисленные Римы – это просто окраины, край, кромка. Уже писал, что Италия – земли дикие, непригодные для сельского хозяйства, см. «land». Да и Ромея (Византия) тоже не бог весть какая землица, да и окраина тоже. Там только Стамбул (Царь-град, Константинополь) держался за счет контроля проливов. И населенные пункты у Блау на карте – «Romanova» - новая рама. Да и фамилия Романовы – отсюда же. Они вроде с запада?
Согласно родовому преданию, предки Романовых выехали на Русь «из Пруссии» в начале XIV века. Однако историк Веселовский полагает, что Романовы — выходцы из Новгорода

Даль:
Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калужск. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян. Рама, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень ж. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней.

Пусть не обижаются на меня армяне, но Армения – тоже окраина, у Старчевского – раменьск = армянский. Подмосковное Раменское и Раменки в районе МГУ. Кстати, еще одно возможное название для Германии. Как известно – она так же «Alemania» (исп.), «Allemagne» (фр.), «Almania» (ладино), «Alemanha» (порт.)

Собственно, понятно, дикие западные земли, леса да болота, север – вообще ужас. Самое интересное, историки, что бы выкрутиться разделили германцев и алеманцев. И даже племя придумали. А помыслить и понять, что «g» - это отражение придыхательного звука? А, скорее всего – помыслили и тут же зачистили.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F

Так что ничего удивительного, что Армения и Германия так похожи. Старые версии, см. «daughter».

Кстати, Рейн – не сюда ли? Тоже определенная граница. И славный город «Реймс – Reims» в Шампани. Тоже, собственно, Рим.










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 20-08-2020 16:36, #248

    
pl20-08-2020 16:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#248. "RE: limit - предел, ограничение (переработал)"
Ответ на сообщение # 147


          

limit - предел, ограничение, см. «hermetic», «preliminary», «rim»; limit (n.) (из старофранцузского «limite» - граница); из латинского (Дворецкий): limes, itis m 1) межа; 2) межевой знак; 3) пограничная линия, граница, рубеж; пограничный вал; 4) расстояние, разница; 5) тропа, тропинка, просёлочная дорога; 6) предел, конечная цель; 7) прожилка (на драгоценном камне); limita, avi, atum, are : 1) ограничивать, размежёвывать; 2) определять, устанавливать, решать; из limen, inis: 1) порог; 2) дверь, вход; 3) начало; 4) граница, рубеж; 5) жилище, дом; 6) конец.
Вменяемой этимологии нет. В основе – переход «р» → «л».
Даль: Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать. Кромить сусеки, разгораживать общий закром; кромить хлеб, зерно, говорят и кроить, просевать, очищать. Крома, кромка, кромочка, кромина, кромица жен. край, кайма, рубежная полоса; угол бруса, ребро, грань. Кромсать или кромшить чго, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать. Кром, муж. засыпной ларь, закром или засек; стар. кремль. Кромешный, крайний, либо внешний. Тьма кромашная, или просто кромешная жен. место душ внешних или грешных, ад. Кромешник муж. обитатель кромешной; стар. опричник.
Старчевский: краина – окраина (украина), страна, область; краинина, краиныи – крайний; край: 1) край, 2) берег; 3) земля, страна; крайнин – верхний, высочайший; краити, краю – кроить; краица – окраина (ср. «граница», «грань»); краиште – концы, пределы, оконечность; краиштьникъ – хранитель границ, пограничный страж (ср. «кромешник»); краиштьнъ – пограничный; крома – край чего-либо, кусок; кромлѩ, кърмлѩ – пища (отсюда – корм, т.е. отрезаный кусок, ср. гр. κρέας – мясо); кромидиѥ – лук, луковица; кромъ – укрепление, замок, убежище, вышгородец (Даль: «в Пскове был и кром, а внутри его кремль, за кромом же было застенье, слобода; внешнее городовое укрепление, в противоположность детинцу или кремлю». Кремль – от «кромил», т.е. отделял.
Даль: кремль, муж. крем, кремник стар. и кром (от кромить, кромленое место), детинец, внутреняя крепостца, крепость внутри города; стена с бойницами, воротами, башнями, ограждающая важнейшую часть города, дворец, казну и пр. Кремлевое дерево, на краю леса. Кремь жен., стар. лучшая часть заповедника, крепкий и крупный строевой лес в заветном бору. Чеш. Krumlov, нем. Krummau (отсюда и «крамер» - торговец, нем. kram – магазин, товар, ср. еще «храм»).
Кромь, кромѣ – кроме, исключая; опричь, вне, станно, без, вон, против, прочь, в сторону, в стороне, вдали; кромьнъ, кромьный – внешний (ср. «укромный» (укрою, крою, укрытие); кромьскыи, кримьскыи – крымский; кромьство – внутренность; кромѣшнии, кромѣшьныи – внешний, самый крайний, дальний, запредельный; кромѣштьнь – внешний, посторонний, чужестранный; кромѣшьнь – внешний, крайний. По всей вероятности, сюда и Кронос (Κρόνος, англ. «Cronus, Cronos, Kronos»).
Гр. ряд (Дворецкий): κεραίζω 1) разорять, опустошать; 2) разрушать; 3) грабить, похищать; 4) умерщвлять, убивать; 5) повреждать, топить; 6) изгонять, прогонять; κεραϊστής, ου ό разбойник, грабитель; κελέοντες οι брусья ткацкого станка (между которыми натягивалась ткань), ср. у Даля: кромы муж., мн., влад. ткацкий стан, кросны, со всем прибором и с основою); κέλευσα τά пути, дороги; κερματίζω (fut. κερματίσω — aтт. κερματιώ) 1) делить на мелкие части, дробить; 2) расчленять; 3) перечеканивать в мелкую монету → κέρμα, ατός τό - мелкие монеты, деньги (дословно, то, что накромсали, накромили); κερέειν, κείρω (fut. κερώ — ион. κερέω, эп. aor. έκερσα; pass.: aor. 2 έκάρην с α, pf. κέκαρμαι, ppf. έκεκάρμην, aor. 2 conjct. καρή, inf. aor. 2 καρήναι) 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать (ср. «жру»); 4) общипывать, поедать; 5) истреблять, уничтожать; 6) разорять, опустошать → κειρύλος ό (шутл. вм. κηρύλος, по созвучию с κείρω) – цирюльник; κρημνός ό 1) гора, крутизна, круча, утёс (один из вариатов названия Крым, но ср. с кромьскыи, кримьскыи – крымский); 2) гора > κρήμνημι - свешивать вниз, опускать; κρήμναμαι - 1) висеть, свисать, опускаться; 2) прижиматься, льнуть; κρίνω (ί) (pf. κέκρΐκα; med.: aor. έκρΐνάμην, pf. κέκρΐμαι; pass.: aor. έκρίθην с ι — дор. κρίθην, pf. κέκρΐμαι, эп. part, κρινθείς) 1) отделять, разделять; 2) разделять, распределять или выстраивать; 3) различать; 4) выбирать, избирать; 5) разбирать; 6) (раз)решать, улаживать; 7) выносить решение, постановлять; 8) приходить к заключению, делать вывод (от «кромить» к «кром», закрытому пространству, ср. «hermetic»); 9) судить, обвинять; 10) осуждать, приговаривать; 11) судить, полагать, считать; 12) испытывать, проверять; 13) толковать, истолковывать, объяснять; 14) определять; 15) расспрашивать, выпытывать; 16) состязаться, бороться; (производные от понятия «приходить к заключению); 17) физиол. выделять, выводить из организма; κρίσις, εως – разделение (ср. «крошу», «крушу», «крешу», отсюда совр. заим. «кризис» (англ. «crisis»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сочу» - «секу» (секать) – «сухо» (сука, сук) – «секал» - «сколю» (секира) – «сокрушу» - «крошу» (кромшу), «крою» (кроить, кромить) – «кром» - «кремль». Сюда и «кремень», и заимствованное «кремний»; «укромный»; «карман».
Кром, кромить – КРМ (Т) – КРМ (N) (Θ) – (С, K) R→ LM (T) – LM (T).
Возвратное слово в русском языке – лимит (limito, (итал., от лат. limes, limitis - граница). 1) высшая степень кредита, оказываемого купцу. 2) высшая плата за торговые поручения. 3) ограниченный приказ в торговле. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3208 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.