|
till (3) – касса, денежный ящик, см. «tally»
till (n.) (из англо-французского «tylle» - отсек, отделение); из старофранцузского «tille» - то же; из старонорвежского «þilja» - доска, палубная доска; из протогерманского *theljon. С другой стороны – из среднеанглийского «tillen» - привлекать "cashbox," mid-15c., from Anglo-French tylle "compartment," Old French tille "compartment, shelter on a ship," probably from Old Norse þilja "plank, floorboard," from Proto-Germanic *theljon. The other theory is that the word is from Middle English tillen "to draw," from Old English -tyllan (see toll (v.)), with a sense evolution as in drawer
1675: A TILL (ðille, Sax.) – маленькая черта на счетном столе
1826: TILL, s. – ящик для денег в магазине, вместилище, полка THILL, s. – пространство между осями повозки; G., S. “thill”; Swed. “tilja”; T. “theil”; THOWL, THOLE, s. – уключина; S. “thol”; Swed. “tull, tullpine”; B. “dolle”. На последнее слово составители зря ссылаются – это «дыра» . Верхнее изображение.
Что касается ящика (в 1675 – отсутствует) – то это «делю», см. «tally»; что касается палубы, то это «тло» (пол), см. «terra»
|