Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl11-02-2017 12:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#420. "RE: wrack – разрушать"
Ответ на сообщение # 0


          

wrack – разрушать, разрушаться, разрушение; водоросли, см. «rack», «ruin», «wreak»

wrack (v.) (гибель или утопление судна, ранее – кораблекрушение); из существительного «wrack»; родственно «rack» в значении «пытки на дыбе»
"to ruin or wreck" (originally of ships), 1560s, from earlier intransitive sense "to be shipwrecked" (late 15c.), from wrack (n.). Often confused in this sense since 16c. with rack (v.) in the sense of "torture on the rack;"

wrack (n.) (корабль, потерпевший крушение); возможно из средненидерландского «wrak» - разрушение, кораблекрушение; из протогерманского *wrakaz-, из корня *wreg- толкать, пихать, приводить; возможно, корень означает «то, что выбросило на берег», так же, вероятно, под воздействием староанглийского «wræc» - страдание, наказание и «wrecan» - наказывать, изгонять; значение «ущерб, разрушение» (в крушении и разорении) – из староанглийского слова
late 14c., "wrecked ship, shipwreck," probably from Middle Dutch wrak "wreck," from Proto-Germanic *wrakaz-, from root *wreg- "to push, shove, drive" (see wreak). The root sense perhaps is "that which is cast ashore." Sense perhaps influenced by Old English wræc "misery, punishment," and wrecan "to punish, drive out" (source of modern wreak). The meaning "damage, disaster, destruction" (in wrack and ruin) is from c. 1400, from the Old English word, but conformed in spelling to this one.

1675:
WRACK (ƿræc, Sax., wracke, Du.) – ситуация, когда судно гибнет в море и никто не может спастись, но часть товаров прибивает к земле волнами, таким образом, они становяться собственностью короля или того, кому король разрешает воспользоваться этими вещами (The King has granted Wreck), но если человек, собака или кошка выжили после крушения, то владелец груза может предьявить претензии через год и один день; так же – крушение судна или его гибель; (1826): бросать, выкидывать, отбрасывать, разрушать водой; G. “reka”; Swed. “wraeka”; пытать (этого значения в словаре 1675 нет); разрушение корабля ветром или скалами; то, что прибило к берегу, части судна, морские водоросли; G. “rek”; Swed., B. “wrack”; T. “wrack”; G. “vagrek” – то, что прибило волной к берегу, F. “vareche”; отверженный, никчемный человек; Swed. “wrack”; S. “wrace”; “wreck” – разрушенное морем, руины

1) Рушу, крушу, сюда же – брешь (обрушу) - франц. breche, от кельтск. brech, breca – отверстие; д.- в.- н. brecha: нов.- в.- н. brechen «ломать»; РШ – (W) RC (K)
Фасмер:
рушить рушу, нарушить, разрушить, укр. ру́шити, руша́ти "двигать, шевелить", блр. ру́шыць – то же, др.- русск., ст.- слав. роушити καταλύειν, болг. ру́ша "разрушаю", сербохорв. ру̏шити – то же, словен. rúšiti, rȗšim "сотрясать, сносить", чеш. rušiti "беспокоить (к.-л.); нарушать (тишину)", слвц. rušit᾽, польск. ruszyć "тронуть; тронуться; двинуться", н.- луж. rušowaś "бушевать, шуметь". Связано с рух (см.). Ср. лит. raũsti, rausiù, rausiaũ "рыть, копаться", лтш. ràust, - šu, - su "разгребать, мести", лит. rausis "пещера", rūsỹs, rū́sas "погреб", др.- исл. rúst ж. "развалины, разрушенная стена", ryskja "рвать", нов.- в.- н. диал. ruscheln "торопливо работать", лтш. ruzgа "непоседа", rušinât "копать, рыть", rusums "крутой берег"

рух "суматоха, волнение, тревога", укр., блр. рух "движение", чеш., слвц., польск. ruch "движение". Отсюда рушить. Ср. лит. rušus "деятельный", ruošus – то же, rušė́ti "быть деятельным", лтш. rùoss "подвижный, деловой", rusenis "рыхлый снег", лит. ruõšti, ruošiù "готовить, снаряжать", ruošà "приготовление", шв. rûsа "вырываться", ср.- в.- н. rûsch м. "нападение", д.- в.- н. rôsc, rôsci "ловкий, поспешный, свежий". Далее связано с лат. ruō "обрушиваться".

Горяев: рухъ (движение), рушить (тронуть), рушать (трогать), рушаться (двигаться), ст. сл. рушити – разъедать, размывать, подрывать; серб. рушити, чеш. rušiti, пол. ruszys – дотронуться, слов. porušiti – размывать, подрывать, русск. народн. рехнуться – упасть, рехнуться и ряхнуться – сойти с ума; рушать хлеб – резать, рушить зерно = драть зерно, опихать, крупорушня, рыхлый, рохлый – неплотный, легко взрываемый, взрывшийся, взрытый; рухлый, рухляк – мергель (все от значения «рыть»); рюха – свинья, волчья яма, засада, беда; рюха – промах, проруха – промах, убыток, роды; поруха – порча, убытки; рухлядь (лит. rukledis), разрушить, разрушать – от основного значения «рвать», отсюда «ру (ю) тити» = пол. rzucic – к значению «кидать»; от первичного ру-, ры-, ръв, ст. сл. рфти, русское рыть, ст. сл. ръвати, лит. raus, rausu, rausiti – рыть, грести; rauti, rušus – подвижный, rušauti, parušiti – ощупывать, трогать

Т.е. в основе «- ор» (рою); сюда же – режу

2) То, что прибило к берегу – «ворох, ворошу» (к «рушу»?, см. выше или к «рою» непосредственно?). Далее – к «верчу, верх, волочу», см. «vertical»; ВРШ – WRC (K)

Даль:
ворошить, олон. ворохать, кур. ворушать; ворохнуть что, ворочать, трогать, шевелить, пошевеливать, потрогивать, копаться или рыться в чем, перерывать, перекладывать вещи не на место. Ворошить масло, пахтать, сбивать топленое масло мутовкой. Ворошить зерновой хлеб, сгребать его в ворох, в кучу. | Молотить лошадьми, связывая их кольцом, поводьями за хвосты; ныне так молотят почти один только горох. - ся, шевелиться, ворочаться, двигаться, колебаться, копошиться. Ворошенье ср. длит. ворошка ж. об. действие по глаг. ворошить. Ворох м. куча, груда, горка чего сыпучого или сваленного в рыхлую кучу. Яросл. муравейник, муравейная куча, сев. мурава. | Арх. мешок, который вешается над горящей лучиной от копоти. Ворохостье ср. вологодск. ворох дряни, хлама куча тряпья и пр.

Фасмер:
ворох мн. вороха́, укр. во́рох м., воро́ха ж. "ворох, груда", блр; во́рох "шум", русск.- цслав. врахъ σωρός, болг. врах "ток., снопы, предназначенные для обмолота", польск. zawroch "метель, вихрь". Сюда же ворошить, ворошила; с другой ступенью вокализма: русск.- цслав. вьрху, врѣшти "молотить" болг. връха́ "молочу", словен. vršíti "вытаптывать снопы скотиной". Родственно лтш. vârsms "хлеб, разостланный для обмолота", "груда провеянного зерна", лат. verrō, - ere "волочу, мету" (из *versō), греч. ἔρρω "c трудом хожу, тащусь", д.- в.- н. wërran "путать";

3) Относительно «дыбы», возможно и «верчу»; ВРЧ - WRC (K)
В Западной Европе обычно представляла собой специальное ложе с валиками на обоих концах, на которые наматывались верёвки, удерживающие запястья и лодыжки жертвы. При вращении валиков верёвки тянулись в противоположных направлениях, растягивая тело и разрывая суставы пытаемого. В момент послабления верёвок пытаемый также испытывал ужасную боль, как и в момент их натяжения. Иногда дыба снабжалась специальными валиками, утыканными шипами, раздиравшими жертву при протягивании.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%8B%D0%B1%D0%B0

4) В значении «отверженный, никчемный человек», возможно, как «рушить», так и «враг»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.