Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl04-01-2017 14:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#356. "RE: wick, wic, wich (1) – город, деревня"
Ответ на сообщение # 0


          

wick, wic, wich (1) – город, деревня, район, см. «vicinage», «vicinity»

wick (n.2) (молочная ферма); только для восточной Англии и Эссекса; обычно в староанглийском «wic» - населенное место, дом, особняк – далее – деревня, наконец - молочная ферма; из латинского «vicus» - деревня, поселок, улица,
"dairy farm," now surviving, if at all, as a localism in East Anglia or Essex, it was once the common Old English wic "dwelling place, lodging, house, mansion, abode," then coming to mean "village, hamlet, town," and later "dairy farm" (as in Gatwick "Goat-farm"). Common in this latter sense 13c.-14c. The word is from a general Germanic borrowing from Latin vicus "group of dwellings, village; a block of houses, a street, a group of streets forming an administrative unit" (see vicinity). Compare Old High German wih "village," German Weichbild "municipal area," Dutch wijk "quarter, district," Old Frisian wik, Old Saxon wic "village."

1675:
WIC (ƿic, ƿician – жить, обитать) – деревня, поселок; (1826): WICH – в названиях мест; G., Swed. “wik” – ручей, бухта, залив (не сюда, к «ока, окоем», см. «ocean» - Дунаев); G., Swed. “wik”; B. “wik”; S. “wik” – замок, деревня, место обитания; L. “vicus”; S. “wician” – населять.

1) Весь (общепринятое)
2) οίκος – дом, т.е. «хозя, хижа»
3) Жилье

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: wick, wic, wich (1) – город, деревня ..., pl, 07-05-2017 21:31, #449
      RE: wick, wic, wich (1) – город, деревня ..., pl, 27-05-2021 21:21, #550

    
pl07-05-2017 21:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#449. "RE: wick, wic, wich (1) – город, деревня (исправлено)"
Ответ на сообщение # 356


          

wick, wic, wich (1) – город, деревня, район, см. «economy», «house», «vicinage», «vicinity»

wick (n.2) (молочная ферма); только для восточной Англии и Эссекса; обычно в староанглийском «wic» - населенное место, дом, особняк – далее – деревня, наконец - молочная ферма; из латинского «vicus» - деревня, поселок, улица; (Old High German wih "деревня" German Weichbild "городской округ, окрестности" Dutch wijk"квартал, район" Old Frisian wik, Old Saxon wic "деревня")

1675: WIC (ƿic, ƿician – жить, обитать) – деревня, поселок; (1826): WICH – в названиях мест; G., Swed. “wik” – ручей, бухта, залив (не сюда, к «ока, окоем», см. «ocean» - Дунаев); G., Swed. “wik”; B. “wik”; S. “wik” – замок, деревня, место обитания; L. “vicus”; S. “wician” – населять.

Дворецкий: vicus, i m: 1) деревня, посёлок; 2) крестьянский двор; 3) городской квартал; улица, переулок: vicinitas, atis f : 1) соседство; 2) соседняя округа, окрестности; 3) соседи, окрестное население; 4) близость, сходство; I vicimus, a, um : 1) соседний; 2) соседский; 3) приближающийся, близкий; 4) близкий, сходный; vicine вблизи, близко

1828: VICUS – улица; из οίκος – дом, т.е. «хозя», «хижа» (Вейсман: жилище, комната, храм, отечество, дом, имущество, семья, род); AS. wic, см. «house»; у Шорта и Люиса: ряд домов в городе или деревне, квартал, улица; деревня, селение, загородный дом. Sanscr. vēcas, vēcman - дом;

Де Ваан: IE: Skt. vesa – садиться, входить; Av. visa – быть готовым; Skt. vesa – житель; YAv. vaesa – слуга, живущий в доме хозяина; Skt. vis – поселение, место обитания, люди; YAv. vis – усадьба, сообщество; OP. viϑ – королевский дворец, дом, ферма; οίκος – дом, домохозяйство; Lith. viespats – землевладелец; OPr. waispattin – домохозяйка, помещица; OSC vьcъ, Rus. ves – деревня; Go. weihs – деревня, поселение. Горяев: весь, др. русск., ст. сл. вьсь, вьси – деревня, несколько дворов, чеш. ves, пол. wies, русск. весняк, веснянка (поселяне)… зенд. vic, лит. vёšeti – гостить… др. в. нем. vih… фр. voisin – соседний. То же у Фасмера (выпускаю вышесказанное): весь I "деревня", словен. vàs, в.- луж. wjes, н.- луж. wjas. Родственно лтш. vìesis "пришелец, чужеземец", лит. viẽšpat (i) s "господь", viẽškelis "(большая) дорога", vienvišỹs "одинокий, бобыль", váišinti "потчевать, угощать", др.- прусск. waispattin, вин. п. ед. ч. "хозяйку", алб. vis "место, местность". Дьяченко: весь, санскр. viç – обитать, лат. vicus = 1. (κώμη) – селение, село; 2. (χώριον, έποικίον) – местечко; 3. (πόλις) – город; 3. (χώρα) – страна. Клюге: MidHG. wich –

1) Весь (деревня); вероятно, к «все», но это вызывает некоторые сомнения, исходя из приведенного Фасмером (и Горяевым) ряда; лит vёšeti = «гость» - г (vё) š (e) ti, váišinti = угощать - г (vá) iši (n) ti, viẽšpat = господь – г (viẽ) špat, viẽškelis = большая дорога = х (viẽ) š (хожу) + колесо (kelis); vìesis = чужий – ч (vìe) s; др. прусс. waispattin = г (wai) spattin = господин, ср. русск. диал. «осподи»! Государь, осударь, сударь.

2) Поэтому, вероятнее вариант с «хозя», т.е. «хожу» (хожение у Никитина) - (хожаки – козаки, ср. «гази», см. «прим.»), хозяин, господин (хожу + пади?), хижа, хозяйство, хадж, ходжа (кстати, «бог» в перс. «худо»). В англ. и пр. «house», видимо, отсюда и «хан», напр. азерб. xanədan – династия, дом, ср. с «господин»; баск. etchea, болг. къща, босн. kuća, вал. thŷ, венг. ház, гал., исп., итал., катал., корс., порт., casa, груз. sakhli, дат. hus, исл. Hús, кит. Fángzi, кор. gajeong, латыш. ēka, люкс., нем. Haus, макед. куќа, нидер. huis, норв., шв. hus, рум. casă, серб. кућа, словен. hiša, тадж. хона, тур. hane, фриз. e hûs, хорв. kuća, эст. koja.

Кстати, «хата», вероятно, тоже к «ход», собственно, да, изначально – землянка.
Хата `Этимологический словарь русского языка`: хата Древнее заимств. восточными славянами из языка скифов и сарматов (kata «дом, землянка»), где оно является суф. производным (страд. причаст.) от кат - «копать». Хата буквально — «выкопанная в земле», ср. авест. kata «комната, кладовая, погреб»

Как приятно знать, что скифы и сарматы разговаривали на русском языке.

Фасмер: хата южн., зап., название типа постройки, отличающейся от ярусного (изба) тем, что она начинается непосредственно на земле; укр., блр. ха́та, польск. сhаtа. Заимств. из др.- венг. формы современного венг. ház "дом", ср. ханты χоt "дом, шалаш", kΏàt` – то же, фин. kоtа, которые происходят из авест. kаtа - "дом, яма"; нов.- в.- н., нж.- нем. kate "хижина", польск. chuta "шалаш".

Ну, а древние иранцы (авестийский яз.) – погуляли на славу, даже к хантам заглянули. При этом явная ложь о южном происхождении слова «хата».
Даль: ж. южн. зап. хатка, хаточка; хатина, - нка, хатишка; хатища; изба, домишко, халупа; хата бывает: турлучная или плетневая, камышовая, мазанка, битая, земляная и лимпачная, бревенчатая, из дикого камня. | Хата, вят. горница, комната. | Твер. изба, зимовка, скотная изба во дворе, для дойных коров и телят. | Ряз. клеть. | Хатина, ниж.- срг. хоромина, сенница, сарай, пелевня. Хатное тепло, избяное, комнатное.
Сюда же «chateau», «cottage», «hot», «hut». Естественно, перекликается с «кита», см. «city», происхождение одно.

3) Остальные значения для родственных слов, см. «vicinage», «vicinity»

Примечание 1: «Википедия» (русс., en.): Гази (араб. غازي‎) — название вольных воинов-добровольцев, защитников веры, правды и справедливости. Понятие встречается в мусульманских источниках c X—XI вв. Гази (также устар. кази или газий'; тур. gazve; в Иберии — разья; исп. razia; от араб. «газа» — воевать) — первоначально в средние века этот термин обозначал воинов-добровольцев, атаковавших на свой страх и риск поселения неверных (в первую очередь римско-византийских и персидских поселенцев) на начальном этапе создания Халифата. Со временем так себя стали называть почти все без исключения повстанцы, в том числе те, кто боролся против войск Халифата. Наибольшую известность и историческую значимость газии приобрели в эпоху византийско-сельджукских и византийско-османскиx войн ХI-ХV веков. Несколько менее известными были так называемые разья мусульманской Испании, основной задачей которых было тормозить продвижение христианской Реконкисты на юг. Ghazi (араб: غازي‎‎, ġāzī) – слово арабское, активное причастие от глагола «ġazā», означающего «проведение военной экспедиции (рейда)», так же этот глагол означает «стремиться», таким образом, можно утверждать, что «гази» родственно термину «моджахед» - тот, кто борется. Отглагольное существительное от «ġazā» - «ġazw или ġazawān» - делать вылазку, набег; производное « ġazwah» означает поединок или вылазку в одиночку.

Примечание 2: нашел в немецком русское слово «бог». Клюге: weihen – освящать, посвящать; MidHG., OHG. wihen – освящать, посвящать, это производная от OTeut. wiho – священный, святой; MidHG. wich (именительный падеж wicher); OHG., OSax. wih, Goth. weich. Бог (божий) – БГ (Ж) – B (С) H – W (С) H. Это прилагательное сохранилось в Weihnahten – Святая ночь, из MidHG ze wihen nahten (древние тевтоны отмечали зимний праздник с 26 декабря по 6 января; (удивительно древние – между григорианским и юлианским исчислениями – Дунаев); у Беды (у англосаксов) это называлось «modra niht» (ночь матери); в англ. «Yule», AS. giuli, Goth. jiuleis (сюда же – «July»), OIc. yler – январь; OIc. jol, AS. geol – рождество. Т.е. «коло» - Христос, Солнце, см. «Jesus Christ», а «January» = «гори» (Солнце) после зимнего солнцестояния. Гори, горю – ГР – GR – J (N) R; в то же время, это юный бог (новый год), см. «John» (так же «June»); 1828: Janus, то же, что Аполлон или Солнце (у ФиН – Аполлон – «палю», ср. «пламя» и «flame», так же «πύρ» и «fire»); из Zanus, из Ζάν – Юпитер, см. «Zeus», «sun». Джеймисон: - «Янус, как сказывают – это Jon у скандинавов, одно из имен Юпитера, которое дано Солнцу и означает, что это отец года, небес и земли. Солнце было объектом поклонения троянцев, его они знали под именем Иона (Jona)». Другими словами, русское «зияю, сияю», см. «saint».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl27-05-2021 21:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#550. "RE: wick, wic, wich (1) – город, деревня (еще раз переделал)"
Ответ на сообщение # 449
27-05-2021 21:22 pl

          

wick (1), wic – город, деревня, район, см. «economy»; wick (n.2) (молочная ферма); только для восточной Англии и Эссекса; обычно в староанглийском «wic» - населенное место, дом, особняк – далее – деревня, наконец - молочная ферма; из латинского «vicus» - деревня, поселок, улица; (Old High German wih "деревня" German Weichbild "городской округ, окрестности" Dutch wijk"квартал, район" Old Frisian wik, Old Saxon wic "деревня").
1675: WIC (ƿic, ƿician, Sax. – жить, обитать) – деревня, поселок; (1826): WICH – в названиях мест; G., Swed. “wik” – ручей, бухта, залив (не сюда, к «ока, окоем», см. «ocean», далее разрядки мои - Дунаев); G., Swed. “wik”; B. “wik”; S. “wik” – замок, деревня, место обитания; L. “vicus”; S. “wician” – населять. Клюге: MidHG. wich (остальное опускаю).
Дворецкий: vicus, i m: 1) деревня, посёлок; 2) крестьянский двор; 3) городской квартал; улица, переулок.
1828: VICUS – улица. Из гр. οίκος ό 1) обиталище, жилище, помещение, жильё; 2) дом; 3) комната, покой; 4) дворец; 6) имущество, состояние; 7) семья, род, дом. AS. wic, у Шорта и Люиса: ряд домов в городе или деревне, квартал, улица; деревня, селение, загородный дом. Sanscr. vēcas, vēcman – дом.
Бикс реконструирует через Ƒοίκος. Lat. vicus – группа домов, деревня, городской квартал, Skt. vesa – дом, бордель, vesya – дом, деревня (Gr. οικία, ион. οίκίη ή 1) строение, здание; 2) дворец; 3) дом, домашний очаг; 4) семья, род; 5) домашнее хозяйство; 6) собир. домочадцы), vis-, visam. Av. vis-, visǝm, OP viθam – жилище, место обитания, сообщество; дворец (в Иране), OCS vъsъ – деревня, поле, кусок земли (у Старчевского: весь, вьсь), Ru. ves – деревня. Skt. visati, Av. visaiti – садиться, поселяться, входить.
Даль помещает статьи весь и весь (все) под одну шапку. Весь, жен., новг. сельцо, селение, деревня; умалит. весца, сиб. веслина. Весняк муж. веснянка жен., стар. крестьяне, поселяне, селянин, уроженец или житель веси. Весь, вся, всё, мн. все, мест. или прил., целиком, целый, сполна, совсем, сплошь, с корнем, оптом, огулом; сколько есть или было, без остатка.
Де Ваан: IE: Skt. vesa – садиться, входить; Av. visa – быть готовым; Skt. vesa – житель; YAv. vaesa – слуга, живущий в доме хозяина; Skt. vis – поселение, место обитания, люди; YAv. vis – усадьба, сообщество; OP. viϑ – королевский дворец, дом, ферма; οίκος – дом, домохозяйство; Lith. viespats – землевладелец; OPr. waispattin – домохозяйка, помещица; OSC vьcъ, Rus. ves – деревня; Go. weihs – деревня, поселение.
Горяев: весь, др. русск., ст. сл. вьсь, вьси – деревня, несколько дворов, чеш. ves, пол. wies, русск. весняк, веснянка (поселяне)… зенд. vic, лит. vёšeti – гостить… др. в. нем. vih… фр. voisin – соседний.
То же у Фасмера (выпускаю вышесказанное): весь I "деревня", словен. vàs, в.- луж. wjes, н.- луж. wjas. Родственно лтш. vìesis "пришелец, чужеземец", лит. viẽšpat (i) s "господь", viẽškelis "(большая) дорога", vienvišỹs "одинокий, бобыль", váišinti "потчевать, угощать" (ср. «привечать» - к «обычай»), др.- прусск. waispattin, вин. п. ед. ч. "хозяйку", алб. vis "место, местность"; др.-инд. vic̨- ж. "селение", авест. vīs-, др.-перс. viϑ- "дом". Дьяченко: весь, санскр. viç – обитать, лат. vicus = 1. (κώμη, см. «home») – селение, село; 2. (χώριον, έποικίον) – местечко; 3. (πόλις) – город; 3. (χώρα) – страна.
Старчевский: весь, вьсь – селение, место, въсѣѩниѥ, въсѣаниѥ – посев, въсѣѩти – посеять, ср. вьсѩнинъ – житель веси, вьсьскъ – принадлежащий веси, сельский, деревенский; вьсьскый – сельский; вьсьцѩ, вѣсьцѩ – уменьш. от весь; вьсьникъ – поселянин, ср. въсѣдати, въсѧдоу - возсесть.
Весь – ВС – (В) К – V (W, Ƿ) K (C, CK, H).
Но никто из этимологов так и не объяснил, откуда взялось это слово.
1) Исходя из замечаний Даля, слова вьсь и весь имеют одинаковое происхождение (у Фасмера они тоже в одной статье). Возможно, слово «весь» (целый) происходит из зияю, зеваю – сую – суюсь – свожу (ужу, союз) – весь, вся, всё, все (т.е. целое), ср. вездѣ и вьсьдѣ, но слово «весь» может быть и обрывком от «воссяду» (т.е. выше сяду). Тогда «весь», как селение, дословно – все жители данного места или жители, севшие на это место. Но на этом варианты не заканчиваются.
2) Вече (от «вещаю»). Даль: вече - или вечье, ср. стар. (вещать? завет?) народное собрание, совещание, мирская сходка. Вечевать, стоять, быть на вече, совещаться. Вечеванье, действ. по глаг. | Площадь сборная, место сходки; | колокольный звон для созыва сходки и сама башня, колокольня, вежа или вечь ж. Вечье вологодск. поные знач. набат, тревога, сполох; не так давно еще в урал. каз. войске жил обычай этот, но там вечевой звон звали сполохом, а сходку войсковым кругом. Вечевой, вечный, относящийся к вечу. Фасмер: вече "народное собрание в древнем Новгороде", укр. вíче, др. русск. вѣче, ст.- слав. вѣште, сербохорв. ве́ħе, виjе́ħе, др.- чеш. věce, польск. wiec. Праслав. *věti̯o; ср. вет "совет" (что неверно, здесь происхождение из «изведаю» <«сведу»). Ср. др.- чеш. аор. věce "сказал", др.- прусск. wayte "произношение", caryawoytis "смотр войск". Горяев: вѣтъ, ст. сл., русское – вѣтить, - овать с предлогами, вѣщать, - евать, вѣче, повѣтъ (веч. округ, уезд (по Старчевскому – то, что повито поверх, по Далю – от поветать? Т.е. поведать), ст. сл. вѣтий, вѣтia, витиia, прусск. vaitiat (говорить), vaite – вече. Сложные: обвѣтъ, отвѣтъ, привѣтъ, совѣтъ, навѣтъ, извѣтъ, завѣтъ. Можно еще вспомнить и витию.
Из основы зияю, зеваю – сую - сею - сеять – совать (сувать), *совающий (сующий), совал - свожу – вожу – вижу – вещаю (о том, что вижу). Версия хорошая, только никаких указаний в определении равенство веси и вече я не наблюдаю. Поэтому, полагаю, что я ошибался, настаивая на этой версии.
3) В конечном итоге, по аналогии «сеял» - «село», я склоняюсь к тому, что в основе зияю, зеваю – сую – сею - въсѣѩниѥ, въсѣаниѥ – посев (совр. «высеваю», *«высею») – вьсь - вьсѩнинъ – житель веси.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.