Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #530
Показать линейно

Тема: "Г (G и H)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников23-10-2011 19:10

  
"Г (G и H)"


          

ГАРАЖ. Даже не зная французского языка, любой грамотный человек скажет: это слово французское. Слишком уж по-французски оно звучит. Гараж, плюмаж, форсаж, макияж. Современный словарь иностранных слов дает такое объяснение этому слову: «ГАРАЖ < фр. garage> – помещение для стоянки заправки и технического обслуживания автомобилей тракторов и других самоходных машин».

Задумаемся над лексическим значением этого слова. Итак, это заГОРОДка (!), крытая крышей, помещение, которое заГОРАЖивает (!) транспортное средство от нескромных взглядов. Явно звучит русский корень, причем, от современного его отличает лишь один гласный звук. Напомню что чередование А/О - это вещь обычная в рамках русского, да и наверно, любого языка.

Посмотрим – нельзя ли как-нибудь подтвердить наше предположение? Оказывается можно. Открываем «Старославянский словарь X- XI веков» - там есть слово «ГРАЖДЪ» - конюшня. Раз это слово старославянское то ему должно быть соответствие в древнерусском языке. Попробуем восстановить его. Итак, первое – сочетание звуков РА указывает на неполногласие. В древнерусском языке этому слову будет соответствовать слог ОРО или ОРЪ (по аналогии «мраз» - «мороз» из «merz*»). Сочетанию ЖД в старославянском соответствует древнерусское Ж («дождь»- «дожжь»), получается в итоге что старославянскому ГРАЖДЪ соответствует древнерусское ГОРАЖЪ.

Вполне возможно, что слово ГАРАЖ исконно славянское , но в какой то момент в русском языке оно было забыто, а затем вернулось, но уже в качестве заимствованного.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165

pl14-09-2014 21:24

  
#170. "RE: grenade - граната"
Ответ на сообщение # 0


          

grenade – граната

grenade (n.) (маленький взрывающийся снаряд); до этого «pomegranate»; из среднефранцузского «grenade» - гранат, ранее «grenate»; из старофранцузского «pomegranate», под воздействием испанского «granada»; названа так, потому, что бомба начинена порохом, так же, как гранат – зернами или по схожести внешнего облика.
"small explosive shell," 1590s, earlier "pomegranate" (1520s), from Middle French grenade "pomegranate" (16c.), earlier grenate (12c.), from Old French pomegrenate (influenced by Spanish granada); so called because the many-seeded fruit suggested the powder-filled, fragmenting bomb, or from similarities of shape. See pomegranate.

pomegranate (n.) (poumgarnet – метатезисная форма от старофранцузского «pome grenate»); из среднелатинского «pomum granatum», дословно – яблоко со многими семенами; из «pome» - яблоко, фрукт + «grenate» - имеющий зерна; из латинского «granata»; от женского рода «granatus»; из «granum» - зерно
c.1300, poumgarnet (a metathesized form), from Old French pome grenate (Modern French grenade) and directly from Medieval Latin pomum granatum, literally "apple with many seeds," from pome "apple; fruit" (see Pomona) + grenate "having grains," from Latin granata, fem. of granatus, from granum "grain" (see grain). The classical Latin name was malum granatum "seeded apple." Italian form is granata, Spanish is granada. The -gra- spelling restored in English early 15c.

Pomona (n.) (римская богиня фруктов); из латинского «pomum», происхождение неизвестно; возможно из *po-emo- снял, взял; или из забытого средиземноморского языка.
Roman goddess of fruit, from Latin pomum "apple; fruit," of uncertain origin. "Possibly from *po-emo- 'taken off, picked'; *po-omo- or *pe-omo- are also conceivable" . Or perhaps borrowed from a lost Mediterranean language.

См. «grain» - зерно. Замена «з» - «с» - «G». ЗРН – GRN – granum.

Гранат Этимологический словарь Крылова
Гранат
Название этого дерева и плода восходит к латинскому granatum; любопытный факт: разрывной снаряд был назван гранатой по своему сходству с плодом. Только гранат начинен зернышками с красноватой мякотью, а граната – осколками.

Что интересно, никакой «гранаты» в словаре 1675 года нет. Не изобрели еще. А фрукт с зернышками есть.

1828:
POMUM – любой фрукт: яблоко, груша, слива, персик, вишня, виноград, олива, орех. Фруктовое дерево. Из πώμα – пить. Так как фрукты, по большей части жидкие, а не твердые. Или из βώμα – еда, образованно (как и πώμα из πόω, πέπωμα_ из βόω, βέβωμαι – питать, см. «feed». Из βόω – βόσκω (пища, корм), βόσις (пища, корм), βοτάνη (корм, трава); из pomus – фруктовое дерево, слово северного происхождения; англо-сакс. “beam, beom”, бельг. “boom”, герм. “baum” – дерево. Из евр. “bom” – известный фрукт.

Греческое πόω – пою (даю воды), βόω – то же самое; βοτάνη (откуда «ботаника») – просто «питание», βόσις – пища, замена «п» - «β» и «щ» - «σ».

Странно, что про «помидор» не вспомнили.
Помидор Этимологический словарь русского языка
помидор Заимств. через франц. посредство из итал. яз., где pomi d’oro — мн. ч. к pomo d’oro «золотое яблоко».

Помидор Словарь иностранных слов
То же, что pomme d’amour, бадриджан, баклажан и томат.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Несколько не сошлись во мнении, так «золотой» или «любовный»? Если без глупостей, то «поем» + «рудый», т.е. красный.

Я бы предложил еще одно прочтение для «pomum» - поем. Кстати, «bosco» (ит.) – роща, т.е. «пища». Не удивительно, в рощах, хоть какая пища, да найдется. Если поискать. Всяческие “beam, beom” – то же самое «поем». А дальше – «beam» - бревно, брусок, как продукт леса.
Так же греческие «πώμα и βώμα» - так же «поем». Напомню о родственности «пить» и «питаю».

Кстати, «томат»:
Томат Этимологический словарь русского языка
томат Заимств. в XIX в. из франц. яз., где tomate < исп. tomate, восходящего к мексик. tomatl.

И что сие означало у ацтеков?
tomatl (plural tomameh)
1. Tomatillo (Physalis ixocarpa), a species of small tomato.
Related terms
• xitomatl
Descendants
• Portuguese: tomate
• Spanish: tomate
o English: tomato
o French: tomate
 German: Tomate
o Greek: ντομάτα (domáta)
 Turkish: domates
И, что?

The word "tomato" comes from the Spanish tomate, which in turn comes from the Nahuatl word tomatotl /aːˈtomatl͡ɬ/.<6> It first appeared in print in 1595. A member of the deadly nightshade family, tomatoes were erroneously thought to be poisonous (although the leaves are) by Europeans who were suspicious of their bright, shiny fruit. Native versions were small, like cherry tomatoes, and most likely yellow rather than red. The tomato is native to western South America and Central America.
И опять ни о чем. Впервые упомянут в печати, в 1595. Полагали, что томаты ядовиты.

1826:
TOMATA, s. – любовное яблоко, американское название для вида пасленовых. В словаре 1675 такого слова нет. Как нет, вот удивительно, и в первом издании Британской энциклопедии.

tomato (n.) (ранее – «tomate»); из испанского «tomate»; из ацтекского диалекта «нахуатл» - «tomatl» - томат, дословно – раздувшийся фрукт; из «tomana» - раздуваться, набухать.
1753, earlier tomate (c.1600), from Spanish tomate (mid-16c.) from Nahuatl (Aztecan) tomatl "a tomato," said to mean literally "the swelling fruit," from tomana "to swell." Spelling probably influenced by potato (1565). Slang meaning "an attractive girl" is recorded from 1929, on notion of juicy plumpness.

love apple (n.) (яблоко любви – из французского «pomme d'amour»); германского «liebesapfel», но причины для такого наименования остаются загадкой; полагают, что это искажение от итальянского «pomo de'Mori» или испанского «pome dei Moro», дословно – мавританское яблоко.
"tomato," 1570s, corresponding to French pomme d'amour, German liebesapfel, but the reason for the term remains obscure. One guess is that it is a corruption of Italian pomo de'Mori or Spanish pome dei Moro, literally "Moorish apple."

И, причем здесь мавританцы, если томаты из Америки? А вот «поем – умру», это более правдоподобное объяснение.
Слово «potato» - картофель, это русское «питать».

А «томат», скорее всего, от «мять», «помять». Уж больно хрупкий.

Родина томатов – Центральная и Южная Америка, отсюда и начинается история томата. Древние жители Мексики, ацтеки, выращивали томат задолго до открытия европейцами американского континента и называли это растение «цитотомат».
Положив в основу это название, термин «томат» ввел в сельскохозяйственную литературу итальянский ученый М. Гиландини в 1572 году. Несколько раньше, в 1554 году, итальянский ботаник Ц. Маттиоли впервые описал растение томата, назвав плоды его «золотыми яблоками» (помодори): отсюда второе название – помидоры.
Во Франции, Германии томат имеет название «любовное яблоко». В Австрии и Швеции – «райское яблоко». Предполагают, что томаты были завезены в Европу испанскими и португальскими мореплавателями, но неоспоримым фактом является то, что родина томата - Западные континенты. Отсюда они попали в Италию и другие страны Средиземноморья. Затем они появились во Франции, Англии, Германии и других европейских государствах. Долгое время томат считали несъедобным, даже ядовитым, и возделывали его как декоративное растение или использовали как лечебное средство, применяя против чесотки, глазных, желудочных и других заболеваний. И только в конце XVIII века томат стали выращивать как продовольственную культуру.
http://www.udec.ru/tomat/index.php . Вот вам и еще одна история.

xitomatl (inanimate)
1. red tomato

Или же, опять из «умереть», замена «р» - «l» и перестановка. МРТ – MRT – MTR – MTL.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=tomata&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Ctomata%3B%2Cc0 .
Удивительно, но в библиотеке «Google» по запросу «tomata» никаких сведений ранее конца 18 века нет.
Не лучше обстоит дело с запросом по слову «tomate».
https://books.google.com/ngrams/graph?content=tomate&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Ctomate%3B%2Cc0 .
Короче говоря – загадочная история.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #530 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.