|
GRAND – громадина. Переход «ГРМД» - «GRND». Гранд Каньон – громадная канава. The Grand Canyon (Hopi: Ongtupqa; Yavapai: Wi:kaʼi:la) is a steep-sided canyon carved by the Colorado River in the United States in the state of Arizona. Обратите внимание на «Yavapai: Wi:kaʼi:la» - коло – голо – чем, собственно, и является Большой Каньон. canyon (n.) "narrow valley between cliffs," 1834, from Mexican Spanish cañon, extended sense of Spanish cañon "a pipe, tube; deep hollow, gorge," augmentative of cano "a tube," from Latin canna "reed" (see cane (n.)). But earlier spelling callon (1560s) might suggest a source in calle "street." Веселые британцы – и «street» у них гулять. И «каньон» оттуда же. И даже «гнать» - «canna». Самое интересное, что каньон Брайса славится своими колоннами.
А что мы будем делать со словом «кануть»? Или со словом «Yavapai: Wi:kaʼi:la». В каньоне течет река Колорадо. Опять «коло». grand (adj.) late 14c., grant "large, big" (early 12c. in surnames), from Anglo-French graunt and directly from Old French grant, grand (10c.) "large, tall; grown-up; great, powerful, important; strict, severe; extensive; numerous," from Latin grandis "big, great; full, abundant," also "full-grown;" figuratively "strong, powerful, weighty, severe" (perhaps cognate with Greek brenthyomai "to swagger, be haughty"). It supplanted magnus in Romanic languages; in English with a special sense of "imposing." The connotations of "noble, sublime, lofty, dignified," etc., were in Latin. As a general term of admiration, "magnificent, splendid," from 1816. Related: Grander; grandest.
Самое интересное, что это связано с «гер» - «херъ». Гора, нечто высокое. Позже – нечто объемное, имеющее большие границы. Вот, собственно, и понятие «Германия». Херъ + люди (или, по ФиН – ум – ман). Священная империя (распирает, вот и всё) – им (тем самым) + перять (перить). Или – Σпереть. Просто «украсть». Греческое «Σ» просто читается, как «С». Простите, «спереть».
|