Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #530
Показать линейно

Тема: "Г (G и H)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников23-10-2011 19:10

  
"Г (G и H)"


          

ГАРАЖ. Даже не зная французского языка, любой грамотный человек скажет: это слово французское. Слишком уж по-французски оно звучит. Гараж, плюмаж, форсаж, макияж. Современный словарь иностранных слов дает такое объяснение этому слову: «ГАРАЖ < фр. garage> – помещение для стоянки заправки и технического обслуживания автомобилей тракторов и других самоходных машин».

Задумаемся над лексическим значением этого слова. Итак, это заГОРОДка (!), крытая крышей, помещение, которое заГОРАЖивает (!) транспортное средство от нескромных взглядов. Явно звучит русский корень, причем, от современного его отличает лишь один гласный звук. Напомню что чередование А/О - это вещь обычная в рамках русского, да и наверно, любого языка.

Посмотрим – нельзя ли как-нибудь подтвердить наше предположение? Оказывается можно. Открываем «Старославянский словарь X- XI веков» - там есть слово «ГРАЖДЪ» - конюшня. Раз это слово старославянское то ему должно быть соответствие в древнерусском языке. Попробуем восстановить его. Итак, первое – сочетание звуков РА указывает на неполногласие. В древнерусском языке этому слову будет соответствовать слог ОРО или ОРЪ (по аналогии «мраз» - «мороз» из «merz*»). Сочетанию ЖД в старославянском соответствует древнерусское Ж («дождь»- «дожжь»), получается в итоге что старославянскому ГРАЖДЪ соответствует древнерусское ГОРАЖЪ.

Вполне возможно, что слово ГАРАЖ исконно славянское , но в какой то момент в русском языке оно было забыто, а затем вернулось, но уже в качестве заимствованного.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165

pl16-08-2014 10:31

  
#99. "RE: garage - гараж"
Ответ на сообщение # 0


          

garage - гараж

garage (n.) (из французского «garage» - место для хранения); из глагола «garer» - укрывать; из среднефранцузского «garer» - укрывать, ставить судно в док; из франкского *waron – защищать; из протогерманского *war-, из PIE корня *wer- покрывать
1902, from French garage "shelter for a vehicle," originally "a place for storing something," from verb garer "to shelter," from Middle French garer "to shelter, dock ships," from Frankish *waron "to guard" or some other Germanic source (compare Old High German waron "take care"), from Proto-Germanic *war-, from PIE root *wer- (5) "to cover" (see warrant (n.)).

warrant (n.) (защитник, тот, кто обороняет); из старосеверофранцузского «warrant» - защитник, поручитель, залог, подтвержденное обязательство (старофранцузское «garant»); из франкского *warand; из протогерманского *war- предупреждать, защищать; из PIE корня *wer- покрывать
c.1200, "protector, defender," from Old North French warant "defender; surety, pledge; justifying evidence" (Old French garant), from Frankish *warand, from Proto-Germanic *war- "to warn, guard, protect" (cognates: Old High German werento "guarantor," noun use of present participle of weren "to authorize, warrant;" German gewähren "to grant"), from PIE root *wer- (5) "to cover" (see weir).

weir (n.) (плотина, запруда, дамба); староанглийское «wer» - особенно для ловли рыбы; из протогерманского *wer-jon-; из PIE *wer- (5) – покрывать, закрывать.
Old English wer "dam, fence, enclosure," especially one for catching fish (related to werian "dam up"), from Proto-Germanic *wer-jon- (cognates: Old Norse ver, Old Frisian and Middle Dutch were, Dutch weer, Old High German wari, German Wehr "defense, protection," Gothic warjan "to defend, protect"), from PIE *wer- (5) "to cover, shut" (cognates: Sanskrit vatah "enclosure," vrnoti "covers, wraps, shuts;" Lithuanian užveriu "to shut, to close;" Old Persian *pari-varaka "protective;" Latin (op)erire "to cover," (ap)erire "open, uncover" (with ap- "off, away"); Old Church Slavonic vora "sealed, closed," vreti "shut;" Old Irish feronn "field," properly "enclosed land").

Еще раз напомню, что в основе лежит «град». ГРД – GRD – guard – отпадение «w» - uard – vard – wartho. Ср. «yard». См. «ferry», «bodyguard», «gain».

1826:
WARRANT, - защита, власть, предписание. G. “varend”; It. “guarenta”, See “Guarantee”

Далее господа этимологи, в силу незнания русского языка попадают в немалую путаницу.

Есть «верить» и понятие «вверять». Поэтому в слове «warrant» эти понятия перекрестились. В плане защиты – это «ограда» - «garant» («an» - юс, «д» - «t»). Откуда «guard» - защита. Гараж – это «граждъ» - конюшня,ограждение, загородка.

В значении «поручитель, залог» - это «верить», «вверять»
Вверять Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. 1) Поручать заботам, отдавать в чье-л. распоряжение, основываясь на доверии. 2) перен. Сообщать, поверять тайну.

Даль:
вверить что кому; доверять, поверять; полагаясь на кого, веря ему, отдавать что на сохранение, в распоряженье; -ся, вверять кому самого себя, состояние свое, мысли, чувства; полагаться на кого либо, иметь к кому полную доверенность; | быть кому вверяему, доверяему, поручаему, для охранения и распоряжения. Вверяйся, да оглядывайся. Вверение ср. доверение, поручение кому чего, для сбережения или иного назначения. Вверитель м. вверительница ж. или веритель и верительница, кто вверяет что-либо другому, доверитель, поверитель.

Зизаний – «вручаю» = поручаю.
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz99.htm

Старославянское «вора» - это «завора» (Берында), т.е. забор, засов; здесь корень «вр». Но это я так думаю. В известных мне словарях такого слова, вора, нет.

Даль:
ж. запор, засов, поперечная жердь для запирки ворот, калитки; иногда то же, что заворина, заворница, жердь для огорожи, для околицы, одна из закладных жердей городьбы, промеж кольев; | завора, застава, помеха, непропуск; | межа или уступ промеж двух полей, пашень ка косогоре и пр. | Закрепа, узел в обвязке кипы, товара. | Завора и завор м. сев. околица, забор, городьба, прясла (варить, оберегать; варок, загородь). | пск. крутой берег, крутояр, опасный для проезда, обнесенный городьбою. Иногда завором зовут одно прясло городьбы, особ. разборное, для проезда, прогона скота; но такие ворота вернее зовутся заворы мн., околица, ворота в околице. Заворник м. - ница ж. сторож у заворов, у околицы. Заворный, к заворам относящийся. Заворчатая городьба, состоящая из прясел или звеньев с продольными жердями, т. е. не частокол, не плетень и пр. Заворать или заворить что, запереть запором, засовом; заложить прясла жердями; загородить, закрутить, завязать. Заврить влад. засунуть, заткнуть, задвинуть, запереть запором

Слово «врети» в известных мне словарях отсутствует. Есть «вретище» (плата, жалоба; по Зизанию) и «вретие».

Фасмер (вретие):
•• <только др.-русск. врѣтие "тяжелое тифозное заболевание"; ср. Герберштейн, 1526 г.: Wretze "hytz oder das hais". Ученое образование от врѣти "кипеть", ср. еще словен. vrétje, vréti; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 498 и сл. – Т.>

Ну, и, конечно, интересный момент – «борона», «оборона». Вот где-то здесь произошла подмена корней «вр» - «бр». Ср. «борона». Что делает борона? Переворачивает пласты земли. В то же время – оберегает землю от пересыхания.
Видимо отсюда возникает «барин», тот, кто «обороняет», ну, и соответственно «барон».

Барон Современная энциклопедия
БАРОН (на средневековой латыни baro, родительный падеж> baronis), в Западной Европе в средние века непосредственно вассал короля, позднее дворянский титул>; в России со времени Петра I.
Ну, да - «обороняюсь».

Англ. «weir» - ворота, ворочу. В словаре 1675 отсутствует. Есть «wear» и «warr»
WEAR, WARR – (fær, Sax., wehr, Teut.) – плотина или дамба на реке устроенная для загона рыбы или для потока воды, идущего на мельничное колесо.

1888:
WEIR, WEAR, a dam in a river. (E.) M. E. wer; dat. were, Chaucer, Parlament of Foules, 138. A. S. wer, a weir, dam, Alfred, tr. of Gregory's Past. Care, c. 38, ed. Sweet, p. 278, 1. 16; the pp.
gewered, dammed up, occurs in the line above. The lit. sense is' defence,' hence a fence, dam ; closely allied to A. S. werian, to defend, protect, also (as above) to dam up, Grein, ii. 662 ; allied to A.S. war, wary. WAR, to defend; see Wary. + Icel. vörr, a fenced in landing-place, ver, a fishing-station.+ G.wehr, a defence; These words are from the cf. wehren, to defend, also to check, constrain, control ; m&Al-wehr, a mill-dam.

Обратите внимание на слово «gewered». Это, собственно и есть «завора», «заворить» - перекрывать плотиной.

Т.е. «weir» - это, либо, отрывок от «заворы», либо «ворота», т.е. «варок» (Даль). Корень «вр» / «бр».











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #530 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.