Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #530
Показать линейно

Тема: "Г (G и H)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников23-10-2011 19:10

  
"Г (G и H)"


          

ГАРАЖ. Даже не зная французского языка, любой грамотный человек скажет: это слово французское. Слишком уж по-французски оно звучит. Гараж, плюмаж, форсаж, макияж. Современный словарь иностранных слов дает такое объяснение этому слову: «ГАРАЖ < фр. garage> – помещение для стоянки заправки и технического обслуживания автомобилей тракторов и других самоходных машин».

Задумаемся над лексическим значением этого слова. Итак, это заГОРОДка (!), крытая крышей, помещение, которое заГОРАЖивает (!) транспортное средство от нескромных взглядов. Явно звучит русский корень, причем, от современного его отличает лишь один гласный звук. Напомню что чередование А/О - это вещь обычная в рамках русского, да и наверно, любого языка.

Посмотрим – нельзя ли как-нибудь подтвердить наше предположение? Оказывается можно. Открываем «Старославянский словарь X- XI веков» - там есть слово «ГРАЖДЪ» - конюшня. Раз это слово старославянское то ему должно быть соответствие в древнерусском языке. Попробуем восстановить его. Итак, первое – сочетание звуков РА указывает на неполногласие. В древнерусском языке этому слову будет соответствовать слог ОРО или ОРЪ (по аналогии «мраз» - «мороз» из «merz*»). Сочетанию ЖД в старославянском соответствует древнерусское Ж («дождь»- «дожжь»), получается в итоге что старославянскому ГРАЖДЪ соответствует древнерусское ГОРАЖЪ.

Вполне возможно, что слово ГАРАЖ исконно славянское , но в какой то момент в русском языке оно было забыто, а затем вернулось, но уже в качестве заимствованного.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165

pl04-11-2019 16:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#273. "RE: guard – стража"
Ответ на сообщение # 0
04-11-2019 19:45 pl

          

guard – стража, охрана, гвардия; охранять, сторожить, защищать, см. «court», «garden», «guarantee», «herd», «regard», «ward»; guard – (из среднефранцузского «garde» - защитник, охранник, сторож); из старофранцузского «garder» - сдерживать, защищать, предохранять или существительного «guard»; из франкского *wardon, из протогерманского *wardon; из PIE корня *wer- (3) – ощущать, чувствовать, смотреть, следить (Old North French warder, Italian guardare, Spanish guardar).
1675: GUARD (garde, F.) – защита, защищать; в военном деле – обязанность часового обезопашивать армейское подразделение или место от попыток внезапного вражеского нападения (1826): It. guardia, W. gward.
Брашет: garder – защищать, предохранять, следить – германского происхождения, OHG warten – оглядываться, следить.
Крайне распространенная ошибка западных этимологов, производить слово из немецкого «warten» (ср. «garden» и «yard», «guarantee» и «warranty»).
Это хорошо прослеживается на примере у Клюге: wart – стражник, тюремщик, сторож – из MidHG, OHG wart – стражник, охранитель, warte – сторожевая башня, колокольня, каланча («belfry») – из MidHG warte, OHG warta – разведывать, устраивать засаду; warten – ждать, ожидать, оставаться на месте – из MidHG warten, OHG warten – шпионить, таиться, выжидать, OSax. wardon – стоять на страже, смотреть по сторонам, AS. weardian – охранять, сдерживать врага, E. «ward», OIc. warða – оглядываться, защищать, Goth. -wards – защитник, Ital. guardare, Fr. garder – защищать, охранять. Но, при этом, в статье «garten» (сад), тот же Клюге выводит слово из Lat. (Дворецкий): co–hors (арх. chors и cors), hortis f <одного корня с hortus>: 1) огороженное место, двор, загон, тж. скотный двор; 2) воен. когорта (0,1 часть легиона, состоявшая из 3 manipuli или 6 centuriae); иногда pl. cohortes (в отличие от legiones) вспомогательные отряды союзников: конная когорта; когорта телохранителей (военачальника); 3) штаб, свита претора (в провинции); 4) толпа, вереница; 5) судовой экипаж; 6) стая; hortus, i m: 1) огороженное место, ферма (= villa); огород; фруктовый сад; виноградник; 2) pl. зелёные насаждения, парк; 3) садовая или огородная культура, овощ.
Из греческого (Дворецкий): χόρτος όΐ – 1) огороженное место, загон, скотный двор; 2) поляна, луг, тж. пастбище; 3) (тж. χ; του άγρου NT) трава или сено; 4) корм, еда (как производные от слова «огород», «ограда»), χορταίος – досл., скотный или скотский, перен. косматый; χορτάζω 1) кормить; 2) насыщать, pass. насыщаться; ср. русское «огражу» и αγρός о преимущ. pl. 1) поле, пашня; 2) сельская местность, деревня; 3) поместье, именье; άγρότειρα adj. - деревенская, сельская; άγρότερος - полевой, степной, дикий; поселянин, крестьянин; άγροτήρ, ήρος adj. m сельский, деревенский (здесь, возможно и «не» + «город» - Дунаев). В основе нашего слова – «загорожу» - «ог (о) ра (о) жу, ограда» (откуда и, собственно, «город») – (З) (О) Г (О) РЖ (Д) – (Ά = Н) Х (О) РΣ (Т) – (C) H (O) RT – G (UA) RD - (G) WARD.
Ср. с нем. (Клюге): ort – место, пятно, регион – из MidHG, OHG ort (интересно, что Клюге значение «город» не объясняет).
Горяев: городъ, городище (где был город), ст. сл. градъ, граждь; др. сев. герм. gardr – град, gardarik (Новгородская область, см. «rich» - Дунаев); гот. gards – дом, двор, нем. garten, англ. garden – сад, литов. gardas – ограда, овчарня, лот. gards, прусс. sardis, литов. zardis – пастбище, сад, санскр. ghardha, grha – дом, зенд. geredha, мад. garad, gargya, рум. ograd, garda, gredine, алб. gerd – ограда, grazd – ясли.
Фасмер: го́род мн. города́, укр. го́род, ст.- слав. градъ "πόλις, κῆπος", болг. градъ́т, сербохорв. гра̑д, словен. grȃd, чеш. hrad, польск. gród, в.-луж. hród, н.-луж. grod, кашуб. gard, полаб. gord. Родственно лит. gar̃das "ограда", местн. н. Gar̃damas, Gar̃dinas, лит. gardinỹs "хлев для мелкого скота", жем. gardìs, вин. gar̃dį "решетчатый борт воза", др.-инд. gr̥hás "дом", авест. gǝrǝδō "пещера", алб. garth, -dhi "забор", гот. gards "дом", др.-исл. gerði "огороженный участок земли", тохар. В kerciye "дворец" (из *ghordhi̯om), фриг. Manegordum, Manezordum "город Манеса", возм., также греч. κορθίλαι ̇ σύστροφοι, σωροί; κορθίλας καὶ κόρθιν ̇ τούς σωροὺς καὶ την συστροφήν; Связано чередованием гласных с го́род и жердь. Наряду с этим и.- е. ĝh представлено в лтш. zardi мн., др.- прусск. sardis "забор", см. также озоро́д. Заимствование го́род и родственных из гот. garÞs невероятно, греч. χόρτος, лат. hortus.
Т.е. в очередной раз мы сталкиваемся с картиной – этимологи не хотят объяснять происхождения слова «город», хотя и связывают это понятие с «ограда». Так Горяев по слову «огород» отправляет к слову «город». Удобная позиция.
Меж тем, у Даля: огораживать, о(б)городить что, обнести городьбою, забором, тыном, стеною, изгородью, загородью, пряслами, плетнем; остенить, отынить; отлелить, обнести чем-либо, затрудняя подступ. Ограждать, оградить что, огораживать; что, кого, защитить, оборонить, обезопасить, заступиться, отстоять или застоять, принять под свой покров и защиту. Ограда, защита, охрана, оборона, застоя, заступка.
Старчевский: градарь – вертоградарь, огородник, садовник; градежъ – забор, городьба; градежь – плетень, частокол; градецъ – градъ; градина – сад; градинарь – огородник; градислва – женское имя; градитель – строитель, соорудитель; градити – городить, делать загородку, огораживать; градиште – замок, укрепление; градище – городище; градный – приндлежащий к городу; городской; градский – принадлежащий городу, находящийся в городе; градъ – город, стена, ограда; градъкъ, градокъ – городок; градьникъ – гражданин (ср. «citizen» - Дунаев); градьнъ – садовый, городской; градьнъ – градный (ср. «награда», см. «award» - Дунаев); градьць – село, городок; гражанинъ – гражданин, житель города; гражаньскын – гражданский; гражда – град; гражданьство – город, граажданство, общество; граждениѥ – строение, созидание; граждъ, граждь – ограждение, хлев, конюшня; граженинъ = гражанинъ; гражець – сосуд или мера жидкостей.
Отсюда переход к «крыть» (крою), ср. тюрк. «кале» - крепость. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сосу» - «сочу» - «сук» (сухой, сука (щука) – «сушил» - «секал» (секу, секира) – «сколю» - «сокрушу» (крошу, крушу, крешу, грызу) – «скрою» (скроить и скрыть) – «изгородь» (ср. лат. «chortis», выше, так же «огражу» и «кружу», см. «create», «sir») – «город» (ограда, огород).
Кроме того, здесь еще и «гляжу». Даль: глядеть: на что, куда; церк., зап. и сев. глядать; тамб. глядать; глянуть и глянуть: глядывать; смотреть, взирать, осматривать, рассматривать, устремлять взор, обращать глаза на что; стараться увидеть, высматривать, присматривать, приглядывать за чем: поглядывать, выжидать. Глядеть кого, стеречь, выжидать, искать, отыскивать глазами. Глядай новг.- валд. гля, гляко или глякося ниж. гляй олон. гляйка ряз. гликося, глянь, гляди, погляди; иногда как межд. удивления. Гляд муж. глядка жен. более употр. с предлогом, но иногда в по себе; глаза; новг., пермяц. зрачок, зеница, человечек в глазу, отверстие в радужной перепонке глаза, через которое видим и в котором отражается, в малом виде, человек, глядящийся в чужой глаз. Фасмер: гляде́ть гляжу́, укр. глядíти, блр. глядзе́ць, ст.-слав. глѩдати ὁρᾶν, болг. гле́дам, сербохорв. гле̏да̑м, гле̏дати, словен. glédati, glȇdam, чеш. hleděti, слвц. hl'adet', польск. диал. glądać, в.-луж. hladać, н.-луж. glědaś. Родственно лтш. (курземск.) glendi "ищи", glenst, glendêt "смотреть, искать", nuogleñst "увидеть, заметить", ирл. inglennat "vestigant", atgleinn "demonstrat", ср.-в.-н. glinzen "блестеть", glanz "блеск", норв. диал. gletta "глядеть", ср.-англ. glenten "бросить взгляд", норв. glindra "мигать", возм., также ирл. glend, glenn "долина" (первонач. "просека"); д.-в.-н. glîʒan "блестеть". Горяев: англ. «glance». Старчевский: глѧданиѥ – воззрение, взор, взгляд; глѧдати, - даѩ, - даѥши – глядеть, видеть; глѧдивыи – смотрящий; глѧдѣти, глѧжу, - ждѫ, - диши – глядеть, смотреть, видеть. В основе – глаз – гляжу - гляд. ГЛД - *GLD – GRD. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сосу» - «сочу» - «сук» (сухой, сука (щука) – «сушил» - «секал» (секу, секира) – «сколю» - «колю» - «колесо» (по форме), либо «около» (зрачка); либо - «око» см. «watch», сюда и лат. (Дворецкий): oculus, i m: 1) глаз, око, тж. взгляд, взор; глазная орбита; устремить взоры (взглянуть) на что-л.; открыть глаза (после обморока); отвести глаза от чего-л.; потупить глаза; оглядываться, озираться; наслаждаться видом (зрелищем) чего-л.; читать с листа; любить кого-л. превыше всего; быть горячо любимым кем-л.; горячо любить кого-л.; (ясно) представить что-л. кому-л.; это совершенно очевидно; на глазах, перед глазами, в присутствии, на виду; уйти прочь с чьих-л. глаз; стоять перед глазами; 2) зрение; 3) светило, светоч; 4) круглое пятно, кружок, глазок; 5) бот. глазок, тж. почка, бугорок или росток; 6) краса, украшение, перл. 1828: OCULUS – глаз – из όκως – глаз (Гесихий) или из Sclavonians oko, ocho, Sorabans woko, Lithuanian aki (см. «ocean» - Дунаев) из όσσε - очи, глаза (ср. «воочию» - Дунаев).
Возвратные слова в русском языке: гвардия: (итал. guardia, сред.- век.- лат. guardia, от кельт. gward - покровитель, охраняющий). 1) отборное войско, пользующееся некоторыми преимуществами перед другими частями войск. 2) у черноморск. рыбаков вышка, с которой они наблюдают за ходом рыбы; гардемарин: (франц. gardemarine - морская стража). Морской чин, который присвоен воспитанникам 2-х старших классов морских училищ; гортензия: (от лат. hortus - сад). 1) женское имя. 2) полукустарниковое растение, перенесенное в Европу из Японии и названное так в честь Гортензии, королевы голландской; куртина: (фр. courtine). 1) в строении: простенок, межистенок. 2) часть вала между двумя бастионами. 3) отдельная часть сада, участок (ср. «court» - Дунаев). Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Гарда – (фр. garde, англ. guard) – тонкая металлическая круглая пластика на рукоятке шпаги для защиты кисти руки от укола противника. Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК», 2007.
Варяги, поздн. вареги, визант. варанги, скандин. вэринги(vaeringjar), арабск. грузинск. варанг, латинск, varingi. - Этим именем обозначались первоначально выходцы из Скандинавии, отчасти дружинники,поступавшие в русскую и византийскую военную службу, отчасти купеческие гости. Мало помалу это название стало служить для обозначения католической веры (варяжская вера, варяжский поп) и скандинавов вообще. В Poccии под этим именем по преимуществу разумелись шведы (еще в XVIIв.). Вопрос о варягах тесно связан с вопросом о происхождении Русского государства. Ф. Браун. Энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.
В основе – «огражу», см. выше. Ср. с «фрязин». «Википедия» (русс.): Фрязин, фряг, множественное число фряги, фрягове — старорусское название выходцев из Южной Европы романского происхождения, обычно итальянцев (другие выходцы из Западной Европы назывались «немцами»). (Кстати, еще одно доказательство очень позднего появления «ПВЛ»: «Варѧзи, свеи, урмане, готъ, русь, аглѧнъ, галичанъ, волохове, римлѧнъ, нъмцъ, корлѧзи, венедици, фрѧговъ и прочии…» - Дунаев). Около XVII века в России начинают появляться и приобретают популярность иконы фряжского письма, написанные не по классическим, византийским канонам, а в традициях, близких к академической живописи позднего Возрождения. Эстампы русского лубка, близкие к реальному изображению, назывались фряжскими листами, для отличия их от традиционного русского лубка. Многие известные итальянцы, в основном архитекторы, работавшие в России в XV и XVI веках, носили прозвище «Фрязин». Фрязин (искажённое «франк») — старорусское прозвание выходцев из Южной Европы романского происхождения, в основном итальянцев (интересно, что чехи называли их «валахами», в Кутной Горе (Kutná Hora) существует «влашский (итальянский) двор» (Vlašský dvůr).
Словарь 1675 краток: FRANKS – люди, в древности населяющие часть Германии, но, в то же время – свободные люди; щедрые, великодушные; с открытым сердцем (здесь этимологи явно путаются, в основе русское «приять», см. «Friday»). Т.е. франки, суть «варяги», этимологически – «ограждающие», другими словами, в современных терминах – гвардия. Ср. гр. φράσσω, атт. φράττω (έφράχθην, πέφραγμαι) - 1) огораживать, укреплять (φράξασθαι); 2) возводить укрепления; 3) прикрывать, защищать; 4) снабжать гарнизоном; 5) заграждать, перегораживать, блокировать; 6) смыкать; 7) расставлять; 8) наполнять; φράγδην adv. в виде защиты, наподобие брони.
Загражу, загорожу, ограждаю, огражу, огорожу – (З) Г (О) Р (О) Ж – (Ά = Н) Г (Ф) РΣ (Σ) (T) – (С) H (O) RT – (G) UARÐ – WR (N) G – FR (N) G – FR (N) C (K).
«Википедия» (русс., en.): Франки (лат. Franci, фр. Francs, нем. Franken) — союз древнегерманских племён, впервые упоминающийся в хрониках в 242 г. н. э. Англ. «Franks». Варианты этимологии:
1) связь со словом «free» («frank»), т.е. «свободный», фр. «franc» - открытый, честный, искренний, вольный (т.е. уже упомянутое русское слово «приять» (приятный), ср. OHG fransen (Germ. frank, Ital., Span, Port. franco; Franchun – свободный человек (Клюге). Приять (принять) – ПРТ – *PHRD - FRD – FRÐ – FR (N) S – FR (N) C (K).
2) связь с понятием копье - Old English franca, Old Norse frakka (OIc. frakke (Клюге). Здесь, надо полагать, русское «брошу» - БРШ - *BRSH - *PRSH – FR (N) C (K).
3) В некоторых германских языках слово могло обозначать «свирепый, жестокий, лютый» (ср. «fierce» (в основе «зверь»), «смелый, дерзкий, храбрый» или «наглый, высокомерный, бесстыжий» (German frech, Middle Dutch vrac, Old English frǣc, Old Norwegian frakkr). Ср. с «враг» (вражий («вру», «ворожу», но «говорю» и «ворчу»), но и ср. «варяг». ВРГ – F (V) RC (K) H.
4) Автор хроники Фредегара («Chronicle of Fredegar») утверждал, что франки пришли из Трои и цитировал произведения Вергилия и Иеронима, а франки упоминались в работах Иеронима. Хроника описывает Приама как франкского короля, чьи люди мигрировали в Македонию после падения Трои. В Македонии франки тогда разделились. Европейские франки достигли Франции при короле Францио (Francio), в то время, как Ромул отправился в Рим. Фредегар заявил, что Теудемер, названный Грегори королем франков, произошел от Приама, Фриги и Франциска. В другой работе, «Гесте», описывалось, как 12 000 троянцев во главе с Приамом и Антенором уплыли из Трои на реку Дон в России (и в Паннонию, которая находится на реке Дунай), и оседают у Азовского моря. Там они основали город под названием Сикамбрия (Sicambria). Троянцы присоединились к римской армии, выполняя задачу по заведению своих враги в Меотийское болото (Азовское море или Сиваш – Дунаев), за что они получили имя франков (что означает «дикарь», т.е. «зверь», см. «fierce»).
Другими словами, слово «франки» может происходить из понятия «троянцы» (как и в «НХ» из понятия «турки»).
5) Вполне возможно, что здесь задействовано и слово «дружина» (путались слова «приятель» и «друг», ср. «friend»), «друзи» (други), ср. личные имена «друг», «дружко», «дружина» (словарь древнерусских личных собственных имен Н.М. Туликова, СПб. 1903). Ср. гр. φρούδος (πρό — οδός (ср. «пройду» - Дунаев) - 1) отправившийся в путь, ушедший; 2) исчезнувший бесследно, погибший, пропавший, русское «дорога» и «друг». Ср. греч. Φράγγοι οί франки (племя в Галлии) (гр. «γγ» = «ng» - Дунаев). Др.- русск. дружина «товарищ». Старчевский: дроугъ – другъ, приятель, брат, товарищ; дроужина – 1) товарищество, общество; 2) отряд ополчения.
Други, друзи, дружу – ДРГ (З, Ж) – ΔР (Г) Σ – ΘРГ (Σ, Δ) – ФРГ (Σ, Δ) – FR (N) CН (K) (N).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #530 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.