|
charm – очарование, обаяние, чары; очаровывать, заколдовывать, см. «chant», «harm», «witch»
charm (v.) (очаровывать); из старофранцузского «charmer» - очаровывать, наполнять желанием, защищать, заботиться, наносить вред; околдовывать; из позднелатинского «carminare», из латинского «carmen»; в старофранцузском означало, как волшебные, так и обычные действия, в английском – в значении – побеждать, угождать, делать приятно, восторгаться. charm (n.) (очарование); из старофранцузского «charme» - колдовство, магия, заклинание, очарование, пение, причитания; из латинского «carmen» - песня, стихи, колдовство, религиозный обряд; из «canere» - петь
Дворецкий: I carmen, inis n <предпол. от cano>: 1) песня, напев; 2) стихотворение, стихи, поэма; 3) изречение оракула, пророчество, прорицание; 4) песнь (раздел большой поэмы), рапсодия; 5) заклинание, магическая формула; 6) текст присяги или закона:
1) Чары, чарую – к «тык» - «ход» (см. «tacit») – «иду» – «веду» (ведаю, ведьма, ведьмак) – «вижду» – «вижу» - «вещаю» - «воочию», см. «watch» - «очарую» - «чары» (сюда же и «зрю»). Чарую – ЧР – CHR (M). 2) Звучал – ЗВЧЛ – (SW) CL – CR (M); сюда же и «шарманка», ср. «звучание» - ЗВЧН – (SW) CN – cano.
|