Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #2003
Показать линейно

Тема: "К (Како, лат. C и K)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 07:25

  
"К (Како, лат. C и K)"


          

КОСМОСЪ (греч. KOΣMO` — КОЗМОСЪ — КОЗЬМОСЪ — КОЗЬМА-СЪ.

Третья буква «сигма», если её развернуть, будетъ похожа только на букву «З». И напротивъ, послѣдняя буква, тоже «сигма», если стоитъ послѣдней, всегда пишется только въ такомъ видѣ, и при этомъ напоминаетъ букву «С».

Взято изъ книги ФиН «Крещеніе Руси».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453

pl17-12-2014 23:34

  
#579. "RE: kiss – поцелуй"
Ответ на сообщение # 0


          

kiss – поцелуй, целовать

kiss (v.) (староанглийское «cyssan»); из протогерманского *kussjan; из *kuss-, звукоподражательное.
Old English cyssan "to kiss," from Proto-Germanic *kussjan (cognates: Old Saxon kussian, Old Norse kyssa, Old Frisian kessa, Middle Dutch cussen, Dutch, Old High German kussen, German küssen, Norwegian and Danish kysse, Swedish kyssa), from *kuss-, probably ultimately imitative of the sound. Related: Kissed; kissing. There appears to be no common Indo-European root word for "kiss," though suggestions of a common ku- sound may be found in the Germanic root and Greek kynein "to kiss," Hittite kuwash-anzi "they kiss," Sanskrit cumbati "he kisses."

Вот так, у кого «чмок», а у кого – «кыс».

1675:
To KISS (cessan, Sax., kussen, Teut. & L. S. из κύσα, Gr.) – приветствовать поцелуем

A KISS (Coss, Sax, Kus, L.S., Kujs, Teut.) – привет переданный губами

Вейсман:
κύνέω – целовать.

Бикс: κύνέω – падать ниц, унижаться, целовать землю, посылать воздушные поцелуи, отдавать честь согнувшись.Так же есть слово «προσκυνεω» - поклоняться, падать ниц.

Т.е. это просто слово «прогнусь». Бикс объясняет это так – «υν» - юсовая конструкция. Сначала κύνέω - *kunes - *kues – κύσα - kiss.

kiss, embrasser kus-* gr κυνεω (εκυσσ^ , aha kussen, al küssen, nd kussen, da kysse, sué kyssa ang to kiss, hit kuwassanzi

http://uropi.canalblog.com/archives/2008/12/06/11649453.html

http://dnghu.org/indo-european-grammar/iii-indo-european-etymology.pdf
Словарь PIE основ. Вполне забавный.

Вот так. И кто после этого рабы? Ежели у европейцев поцелуй из полусогнутого состояния? Да еще и к ручке припасть. Не зря же эта традиция, лобызать грязные поповские руки. Честно говоря, шок, не шок, но я в некотором обалдении. Я-то, по наивности, думал, что это просто «касаюсь» (из корня «кс»), отсюда же и кусаю.

1828:

KISS, v. a. – приветствовать губами; G. “kyssa”; D. “kysse”; T. “kussen”; S. “cossan”; B. “kussen”; Heb. “kushan”; P. “kusitum”; κύωκυσω; W. “cusan”

BUSS, s. – поцелуй; P. “bosu” из “boos”; “poos” – губы; L. “basium”; F. “basier”; It. “bacia”.

Вот, а губы у них «пузо». Но, скорее всего, лат. “basium” = поцелую, ср. с F. “basier” – замены «п» - «b», «ц» - «s» и «л» - «r». Поцелуй – ПЦЛ – PSL – BSL – BSR – basier.
Уф, есть ведь нормальное слово для поцелуя.

Фасмер:
`
целовать целую, укр. цiлува́ти, др.- русск. цѣловати "приветствовать, целовать, приносить присягу, преклоняться", ст.- слав. цѣловати ἀσπάζεσθαι, salutare (Мар., Супр.), болг. целу́вам "целую", сербохорв. цjели̏вати, цjѐлуjе̑м – то же, словен. cẹlovati, чеш. сеlоvаti, польск. саɫоwас́, caɫuję. || От *cělъ (см. целый), т. е. производное от стар. основы на - u; см. Зубатый, LF 28, 85; Шпехт, KZ 64, 21 и сл. При этом ссылались на знач. д.- в.- н. heila|dz2 dz2|en "приветствовать", англос. hálettan, др.- исл. heilsa "приветствовать", лат. salutāre, salvē Бернекер (I, 123 и сл.), Бругман (Totalität 41 и сл.), Хирт (РВВ 23, 332), Сандфельд (Festschr. V. Тhоmsеn 169). Последние два ученых предполагают здесь кальку.

Опять «коло» засветилось, прошу прощения за каламбур. Целы + бути?

Целовать `Этимологический словарь русского языка Семенова`
целовать
Древнерусское – целовати (приветствовать).
Латинское – salve (приветствовать).
Данное слово возникло в древнерусском языке на рубеже XIII–XIV вв. В древнерусском языке глагол использовался в нескольких значениях: «приветствовать», «приносить присягу», «преклоняться» и, собственно, «целовать» в том значении, в котором мы используем его сегодня.

Значит «salutare» = целовать, «salve» - целую; «в» - «v» - «u». Это когда мы салют смотрим, то, получается, наблюдаем за поцелуем? Вот так. Нет, это вредно использовать латинские слова, не зная их происхождения.

Получается, что и лат. «servus» - не «я ваш слуга», а просто «целую» («л» - «r»). И как после этого звучит «Salvatore»? Который «спаситель», который «Христос»? Опять нас это возвращает к солярному происхождению христианства – «коло» (Солнце) + «бути» (быть). Чудны дела твои…, церковь. Надо же такого намешать.














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: kiss – поцелуй, tvy, 24-04-2016 19:58, #628

    
tvy24-04-2016 19:58
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#628. "RE: kiss – поцелуй"
Ответ на сообщение # 579


          

> kiss (v.) (староанглийское «cyssan»); из протогерманского *kussjan; из *kuss-, звукоподражательное.


На звукоподражательное не похоже.

Думаю, что kuss - КУСать.

Внешне это очень похоже: приложиться губами, ртом.

Человек ест мясо: приложился губами, ртом.
Человек целует руку: тоже самое: приложился губами, ртом.

В подтверждение этой гипотезы работает метод смысловых (семантических?) аналогий (http://etymology.ru/frm/index.php?topic=56106.0) (Трубачев называл семантической параллелью):

Дело в том, что в немецком есть слово:
schnäbeln закусывать, целовать (перевод гугла).
Два значения: и закусывать (кусать!) и целовать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #2003 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.