Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Правила форумов Регистрация >> Вики-хронология

Правила раздела СЛОВАРЬ ( читать обязательно!) СЛОВАРЬ на прежней версии форума



Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Словарь Тема #1
Показать линейно

Тема: "А" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск23-10-2011 09:11
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"А"


          

Перво-наперво благодарю основного модератора irin'у, за столь быстрое реагирование на чаяния участников форума, и открытие специализированного лингвистического раздела.


Латинское Атриум:

    Атрий (атриум, от лат. ater - темный, черный) - средняя часть древнеиталийского и древнеримского жилища, представляющая собой закрытый внутренний двор, куда выходили остальные помещения. Первоначально в центре атрия находился очаг, а крыша над ним имела отверстие для выхода дыма, в связи с чем стены атрия чернели от копоти - отсюда и его название.

http://www.pompeii.ru/casa/atrium.htm

Объясняется из малоизвестного ВАТРА:

    ..укр. ватра, сербохорв. ватра "огонь", чеш. (вост.-мор.) vatra, польск. watra "очаг, огонь, тлеющая зола", слвц. vatra, болг. ватрал "кочерга"..

http://www.slovopedia.com/22/194/1631403.html

Там очаг, и здесь очаг.
Сама ватра, скорее всего родственна слову ВАР:



http://www.slavdict.narod.ru/_0914.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0067.htm

Также здесь просматривается другая семантическая линия. Это Внутри (лат. uteris), утроба,чрево. Согревающий и кормящий очаг находился в самой середине жилища, и непосредственно огонь очага также в центре некого сооружения ограждавшего от выпадения угольков и искр.

Ватра это внутренний, ограждённый огонь жаровни.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

АнТюр23-10-2011 12:48
Постоянный участник
982 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1. "RE: Атриум - доплнения"
Ответ на сообщение # 0


          

В соответствии с главной версией Ейска латинское слово АТРИУМ является родственным славянскому ВАТРА, главные значения которого «огонь; очаг».

////..укр. ватра, сербохорв. ватра "огонь", чеш. (вост.-мор.) vatra, польск. watra "очаг, огонь, тлеющая зола", слвц. vatra, болг. ватрал "кочерга".///

Эта версия подтверждается обращением к тюркскому языку.
В древнетюркском OT - «огонь», OTČU, OTČUQ (ОТ+иШ+АК, ИШ и АК - суффиксы) - «очаг (?)» <Древнетюркский словарь>. Древнетюркское слово OT имеется в этой же форме в современных диалектах тюркского языка. В турецком его форма ATEŞ (АТ+ИШ, ИШ - суффикс). Непонятно почему в словаре значение слова OTČUQ дано с вопросом. Оно трансформировалось в ОЧАГ. В последней форме оно имеется в русском языке и в диалектах тюркского языка <Фасмер>. В латыни тоже имеется слово из этой серии - ODOR (ОТ+АР, АР - суффикс) – «дым; чад». ODOR = АТРиум. Кстати, русское ЧАД тоже восходит к слову ОТ.
Четко обозначен ареол распространения слова ОТ и его производных - регионы проживания народов, говорящих на тюркских и славянских языках, а так же территория Италии. Следы этого слова просто обязаны быть в греческом и семитских языках, возможно и в фарси.

Древнетюркское слово OTRA - «середина; посередине» <Древнетюркский словарь>, подтверждает вторую версию этимологии латинского слова АТРИУМ. Латинское UTERUS - «живот, чрево, брюшная полость; недра, полость». У меня имеется неопубликованная коллекция «ЮС»совских форм слов этой линии. ѪТРЬ – «внутри» <Церковнославянский>. Этому древнеславянскому слову соответствуют русские слова УТРОБА (УД+аР+ОВ+А), НУТРО (УД+аР+О), ПОТРОХА (УД+аР+АК+А), ТРЕБУХА (уД+ОВ+АК+А), ЯДРО (УД+аР+О) и НЕДРА (УД+аР+А). Первой форме слова соответствуют его аналоги в английском – UTERO, эстонском – VATS (УД+иШ), и турецком – BATIN (УД+ИН), языках. Второй – латинские INTus – «изнутри; внутри», и VENTER – «живот, брюхо», а так же санскритское ANTRA – «между; внутренность». Сюда же относится немецкое UNTER – «под; между, среди».
То есть церковнославянское слово ѪТРЬ в современном русском языке имеет две формы - УТРоба и НУТРо.

Выскажу третью версию этимологии латинского слова АТРИУМ. В древнетюркском имеется еще одно интересное слово - OTAϒ (ОТ+АК, АК - суффикс) - «шатер, жилище». Возможно, оно произошло от OTČUQ. Но имеются более «глубокая» этимология этого слова. В этот вопрос углубляться не буду. Кстати, слова ШАТЕР (ОТ+АР, АР - суффикс) и OTAϒ отличатся только суффиксами. АТРУМ соответствует русскому ТЕРЕМ (оТ+аР+АМ).

В языках Евразии имеется целое семейство форм этого слова в значении "дом":

японский: uti
эстонский: dünastia
шорский: терем, тура
шведский: ätt, stuga
чешский: dům,
финский: koti, talo
латинский: domus, tectum
киргизский: там уьй, уьй
ирландский: teach, baile
голландский: tehuisthuis, pand
венгерский: otthon
армянский: tun


<Древнетюркский словарь> Древнетюркский словарь.
http://altaica.ru/LIBRARY/dts.htm Алтайское языкознание. http://altaica.narod.ru/

P.S. Я не совсем понял порядок формирования словарных статей. Могу ли я дополнять авторский их вариант?

P.S.1. По моему желательно ветку назвать просто "А", а подветки - по рассматриваемому слову. Например, "Латинское АТРИУМ".

P.S.2. Желательно найти латинское написание слова АТРИУМ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Атриум - доплнения, ейск, 23-10-2011 16:40, #3
Терем, GAS, 28-11-2011 09:58, #21
      RE: Терем, Градимиръ, 28-11-2011 10:14, #22
      RE: Терем, АнТюр, 28-11-2011 18:33, #23

blastpit23-10-2011 14:09

  
#2. "буква А это циркуль"
Ответ на сообщение # 0


          

буква А обозначает - циркуль, инструмент, который считался символом бога-геометра, архитектора вселенной




я думаю, что буква А тесно связана со словом - "архитектура", в частности с частицей "архи"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: буква А это циркуль, авчур, 25-10-2011 11:08, #4
      RE: буква А это циркуль, blastpit, 30-10-2011 02:24, #13
           RE: буква А это циркуль, Nikson, 30-10-2011 11:55, #14

авчур25-10-2011 11:18

  
#5. "RE: А"
Ответ на сообщение # 0


          

АTRIum

Конечно, atrium, не мог происходить от смыслов «закопчённый», «чёрный» (как уверяют специалисты), поскольку благодаря световому проему в кровле, это было единственное светлое место в римском доме, как правило, не имевшем окон (особенно в ранние периоды истории, когда в атриях – предположительно - ставили очаги). К тому же atrium это едва ли не самое украшенное и единственно сакральное-святое место в римском доме – для смыслов « копченый и черный»:

««Небольшой, ..дом... атрий, стены которого украшены фризами с амурами и психеями. Два крыла атрия украшены медальонами с головой Медузы и Силена (справа) и фреской с дерущимися петухами ….»

http://www.romana.su/photo/6-0-290.htm


Можно было бы подумать, что aTRIum происходит от яДРа-нуТРа-ценТРа (как предложил АнТюр, в противовес «ваТРе-огню» Ейска) , поскольку ценТРальность - постоянное качество atrium ( а огонь очага случайное) . Однако, мне нравится слово ДыРа. Понастоящему-то, «..центральное место в доме и атриуме занимал бассейн («яма»-Уплювий – А.), над которым оставался четырёхскатный проём в крыше ((«ДыРа» -СОплювий – А.), куда стекала дождевая вода..» - (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%83%D0%BC )

Англо-немецкий аналог атрия - hall-halle слишком похож на :
- английское: hole: дыра, отверстие; яма; влагалище
- и обратночитаемое немецкое: Loch: дыра; яма; влагалище

Ложе матери семейства постоянно находилось в атрии – это женская часть, - поэтому аналоговые англо-немецкие дыра + яма = влагалище – повторяют принцип атрия «ДЫРа» в «яму»-бассейн через женскую часть дома, что и символизирует влагалище.

Разумеется, можно сочинить еще правдоподобные версии. Например, у атрия были постоянные функции: место алтаря ларов (умерших предков, ставших богами покровителями); место жертвоприношения; место ложа матери дома (о чем уже упоминалось), периодически больной беременностью (оная считалась болезнью – ибо грозила здоровью и жизни); место ложа умирающих и мертвых домочадцев (готовых стать «богами покровителями»-ларами):

«Так как труп часто оставался в доме несколько дней, то иногда его бальзамировали, но чаще лишь натирали теми веществами, которые задерживали разложение;

Умащенного и одетого покойника клали в атрии7 на парадное высокое ложе»
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1291986374

Все это указывает на вполне подходящее же АТРию славянское слово ОДР, как ложе больных, умирающих и мертвых.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin25-10-2011 19:43

  
#6. "RE: А"
Ответ на сообщение # 0


          

Здесь желательно копнуть по-глубже. Ведь официальные лингвисты могут возразить, мол, atrium происходит от иранского слова "АТАР" - "огонь".

АТАР — в зороастризме — огонь, символ бога Ахуры Мазды.
http://glossword.info/index.php/list/12-bibleijskaya-entsiklopediya/,А,Т,.xhtml


Поэтому надо показать, что "АТАР" также может иметь славянские корни, близкие по смыслу огню.

Слово АТАР легко приобретает формы АЗАР (Месяц азар - на пехлевийском языке азар означает "огонь". "Начало книги Норуз-наме" http://www.tebyan.net/index.aspx?pid=63511) и ЗАР (Слово «азар» на талышском языке означает «огонь», «каленый уголь», откуда происходит и имя великого пророка Зардушта (Заратустра); «зар» - огонь», и «душт» - друг» - «друг огня», «хранитель огня». Известно, что религия Зардушта называлась «огнепоклонничество» http://www.atropat.narod.ru/istoriya/tolosh19.html).

За этим легко угадываются наши "ЖАР":
Жар
ЖАР. Общеслав. Того же корня, что гореть, др.-инд. háras "жар", греч. termos "теплый" и т. д. Исходное *gērъ > žěrъ после смягчения g в ж перед гласным переднего ряда ě < ē и изменения "ять" в а после шипящего ж. Первичное значение — "горящие, раскаленные уголья" (ср. пироги с пылу, с жару), затем — "тепло от них" и "жар" (и далее — "повышенная температура тела", а также "рвение, пыл"). См. гореть (с перегласовкой е/о), пожар, жаровня, жар-птица. Ср. пыл и пылать, диал. жарки "костры", жарница "совок для углей".
http://glossword.info/index.php/term/,6ea3ac6f59585e926e6b6a9a5aa4a459955b71a460a6a9545b575aa5589aa2565958989a61a69f5e6e939fa1b05b5ca7ad9363a5549b.xhtml

И "ЯР":
ЯР - м. самый жар, огонь, пыл, разгар, в прямом и переносном значении.
http://dal.sci-lib.com/word043901.html





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

АнТюр25-10-2011 22:22
Постоянный участник
982 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#7. "RE: АТРиум (это к головному сообщению)"
Ответ на сообщение # 0


          

Немного поискал (перед сном).

К АТРиум близко итальянское слово EDificio - дом; здание; постройка; сооружение; строение; рассуждение; аргументация

Конечно нужно проработать ЮСовские варианты слова АТРиум.

Я нашел два в латыни
antrum, i n (греч.; лат. caverna)
пещера, грот (antra pro domibus habere Lact); полость (sc. equi Trojani Pt): a. pectoris Aug грудная клетка; a. arboris V дупло дерева; vehi clauso antro J передвигаться в глубоком и закрытом паланкине.

andron, onis m (греч.)
1) (у греков) = andronitis Vtr;
2) (у римлян) проход (между домами или помещениями внутри дома) Vtr, PJ.

P.S. В итальянском встретил интересное слово
STANZA - комната; местопребывание; местожительство; местопребывание; строфа; стансы; палата; помещение; milit - расквартирование; пребывание

STANZA - это СТАЦИЯ и СТАНИЦА.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: АТРиум (это к головному сообщению), Nikson, 30-10-2011 11:58, #15
RE: АТРиум (это к головному сообщению), fatyalink, 08-03-2014 01:00, #162
RE: АТРиум (это к головному сообщению), fatyalink, 08-03-2014 01:11, #163
RE: АТРиум (это к головному сообщению), fatyalink, 08-03-2014 01:14, #164
      RE: АТРиум (это к головному сообщению), pl, 08-03-2014 14:26, #165

ALNY26-10-2011 22:14

  
#8. "(в)АТРА"
Ответ на сообщение # 0


          

Оченно меня заинтересовало и даже заинтриговало это слово. Очень с ним всё непросто. Сейчас пока кину то, что нашёл у Фасмера относительно "легкомысленного" слова ВАТРУШКА, чтобы не потерялось. Чуть позже найду время, чтобы поковыряться и поразмышлять посерьезней...

ВАТРУШКА
Согласно Соболевскому (РФВ 15, 364), в с.-в.-р. тоже с а, в связи с чем гипотеза о *вотрушка (т. е. что это слово имеет приставку о- и к. тереть – ср. вотря "отруби, мякина"; см. Грот, РФВ 15, 2; Фил. Раз. 2, 480) маловероятна. Поскольку Гоголь пишет вотрушка, форма на а могла распространиться из акающего диалекта. Другая этимология, начиная с Миклошича (Mi. EW 376), а за ним и Горяев (ЭС 40), исходит из укр. ватра, сербохорв. ватра "огонь", чеш. (вост.-мор.) vatra, польск. watra "очаг, огонь, тлеющая зола", слвц. vatra, болг. ватрал "кочерга", которые рассматриваются Педерсеном (KZ 38, 311), Мейе (Статьи 2, 3 и сл.), Вальде (67) как родственные др.-инд. atharva "жрец огня", авест. atar- "огонь", ср.-перс. atur-, арм. airem "жгу, зажигаю", *air- "огонь", ирл. aith "печь" (кельт. *ati-); см. также об этих словах работу Иокля (WZKM 34, 49 и сл.), который, однако, объясняет слав. слова как заимств. из рум. vatra; аналогично см. Розвадовский RO 1, 109; Гуйер, LF 47, 52. Рум. слово, по Иоклю (там же), заимств. из алб., тоск. vatre "очаг", гег. votre (*oter-), которое он считает исконнородственным упомянутому авест. atar-, Хотя распространение слав. слов как будто подтверждает это предположение, точно так же как их отсутствие в древних текстах, тем не менее есть основание говорить об исконнослав. *vatra; ср. русск.-цслав. обаштритися "воспалиться (о нарывах)", обашитрение (Срезн. II, 499). Поэтому нельзя не считаться с возможностью, что ватрушка относится сюда же; см. также Соболевский, РФВ 14, 156; 15, 364; Погодин, РФВ 50, 231; Преобр. 1, 67, 68. Папротив, невероятно предположение о метатезе ватрушка из *тварожька (от тварог), потому что подобная перестановка в этимологически прозрачных словах наблюдается чрезвычайно редко; против см. Грот, там же, 2, 480. Недавняя попытка объяснения из *тварожька (Махек, "Slavia", 23, 64) меня не убедила.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников27-10-2011 18:51

  
#9. "АБРИС"
Ответ на сообщение # 0


          

АБРИС. контур, набросок, очертание предмета, линия, показывающая форму какого-то объекта. Традиционным языкознанием возводится к немецкому Abriß "чертёж". В свою очередь, немецкое слово легко членится на две славянские фонемы, причем, одна из них является чисто славянским префиксом: ОБ РИСовка - АБРИС.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: АБРИС, авчур, 28-10-2011 04:19, #10
      Конечно!, Котельников, 28-10-2011 19:05, #11
           RE: Конечно!, Nikson, 30-10-2011 12:07, #16

Градимиръ29-10-2011 22:51

  
#12. "RE: А"
Ответ на сообщение # 0


          

АРЕНА или Г(Х)АРЕНА, если произносить съ придыханіемъ. По О. Т. (общепринятому толкованію) слово восходитъ къ предполагаемому этрусскому *hasena, что переводится какъ «песокъ» или «песочное мѣсто», поскольку арены засыпали пескомъ, въ частности, для впитыванія крови. Арены, по большей части, были некрытыми сооруженіями. Поэтому, въ жаркіе дни песокъ нагрѣвался и становился ГОРячимъ (въ пустынѣ на пескѣ можно приготовить яичницу). Такимъ образомъ, «АРЕНА» — это, возможно, «ГАРЕНОЕ», «ГАРЕЛОЕ» (горѣлое) или «ВАРЁНОЕ», то есть горячее мѣсто.

Или такъ: поскольку буквы «Г» и «Ж» часто переходили другъ въ друга, то «ГАРЕНА» или «ЖАРЕНА» — это «ЖАРеное» или «ЖАРкое» мѣсто.

А можетъ, ещё проще. Если въ «жарене» переставить слоги, то получится: «ЖАРѢ-НА» — мѣсто «НА ЖАРѢ», поскольку, какъ уже было сказано выше, данныя сооруженія чаще всего были некрытыми, тѣмъ болѣе, если рѣчь идётъ о южныхъ широтахъ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников30-10-2011 20:35

  
#17. "АНАЛОГИЯ С АНАЛОЕМ"
Ответ на сообщение # 0


          

АНАЛОЙ. В православной церкви - столик, на который во время службы КЛАДУТСЯ богослужебные книги, иконы и крест. Восходит к древнегреческому analogeion. Читаем в русской транскрипции А НАЛОЖЕИОН. Прокомментировать можно, разве что, славянский префикс НА.

АНАЛОГИЧНЫЙ. Представляющий соответствие другому предмету, явлению или понятию. От древнегреческого analogikos, analogia "соответствующий, СОРАЗМЕРНЫЙ". Русская транскрипция: А НАЛОЖИ КОС, А НАЛОЖИ Я. Опять таки, славянский префикс перед вполне таки себе славянским корнем ЛАГ - ЛОЖ. Сравнение НАЛОЖЕНИЕМ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: АНАЛОГИЯ С АНАЛОЕМ, tvy, 21-01-2013 13:11, #37

Котельников10-11-2011 12:03

  
#18. "Аллея"
Ответ на сообщение # 0


          

АЛЛЕЯ. дорога, пешеходная или проезжая, обсаженная по обеим сторонам деревьями. Заимствованно из французского языка, allée, от aller — идти. А вот, и АЛЛЕЯ:



Батюшки, АЛЛЕЯ, это УЛИЦА в АУЛЕ! А на АЛЛЕЕ люди. Французы ALLer, а наши просто гУЛяют.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аллея, temnyk, 19-11-2011 23:48, #20

Котельников10-11-2011 12:05

  
#19. "Атлет"
Ответ на сообщение # 0


          

АТЛЕТ, человек крепкого телосложения, силач, спортсмен. Традиционно выводится из древнегреческого ATHLETES "борец".

Не исключено, что, "древние греки", в свою очередь, пользовались слегка изменнённым славянским словом ТЕЛЕЦ, то есть, не муж коровы (он - производное), а, "человек в ТЕЛЕ, обладатель мощных ТЕЛЕС".


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск18-01-2012 14:43
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#24. "Объятрился атриум"
Ответ на сообщение # 0


          

Неожиданно нашел прямой источник для заимствования в латинский
лат. ater - темный, черный

Это:


http://www.slavdict.narod.ru/_1065.htm

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: лат. ater - темный, черный, Абсинт, 13-05-2012 06:46, #28

ейск08-02-2012 07:54
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#25. "Вёдро"
Ответ на сообщение # 0


          

Уж не из единой ли основы произошли ватра, обѧтриться и вёдро(ясная погода)?
Посмотрел определение ну точно, так и есть!

http://www.slavdict.narod.ru/_0069.htm

..укр. ватра, сербохорв. ватра "огонь", чеш. (вост.-мор.) vatra, польск. watra "очаг, огонь, тлеющая зола", слвц. vatra, болг. ватрал "кочерга"..

http://www.slovopedia.com/22/194/1631403.html

http://www.slavdict.narod.ru/_1065.htm


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
аллё...., Воля, 22-04-2012 10:59, #26
      RE: аллё...., Воля, 03-05-2012 12:03, #27

ALNY24-11-2012 10:46

  
#29. "Александр, Алексей, Андрей"
Ответ на сообщение # 0


          



Александр, Алексей, Андрей
Традиционно переводят:
Алексей=защитник
Александр (Алекс-андр)= защитник людей.

Про Александра действительно странно:
Кого кроме людей он может быть защитником?
Защитником животных?

"Андр" классически - это ближе к мужчина.
Защитник мужчин? А был и защитник женщин?

Моя версия такая:
КС=Ж
Т.е. Алексей=Олексий=ОЛЕГ.

Что значит Олег?
Было еще такое похожее имя как Улугбек. Не нашел его перевода дословно, но в одном месте встретил Улуг-бек=Великий князь.

Т.е. Олег=Улуг=ВЕЛИКий, где "В" -придыхание.

Тогда все просто (и логично):
Андрей=мужчина
Александр=великий мужчина.
Алексей=великий.

И только потом всякие значения типа "защитник", "людей".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: А+лекс+андр = Перво+званный+андрей, art123, 17-03-2013 18:10, #74
Олександр, tvy, 17-03-2013 18:17, #75

pl02-12-2012 16:37

  
#30. "RE: Африка"
Ответ на сообщение # 0


          

Африка? Почему так?
Africa
L. Africa (terra) "African land, Libya, the Carthaginian territory," fem. of Africus, from Afer "an African." Originally only in reference to the region around modern Tunisia, it gradually was extended to the whole continent. Derivation from Arabic afar "dust, earth" is tempting, but the early date seems to argue against it. The Middle English word was Affrike.
По мнению современных лингвистов, произошло от арабского – “afar” – пыль, земля.
У «вики» другое мнение:
Изначально словом «афри» жители древнего Карфагена называли людей, обитавших недалеко от города. Это название обычно относят к финикийскому afar, что значит «пыль». После завоевания Карфагена римляне назвали провинцию Африкой (лат. Africa)<2>. Позднее Африкой стали называть и все известные регионы этого континента, а потом и сам континент. Другая теория гласит, что название народа «афри» происходит от берберского ifri, «пещера», имея в виду пещерных жителей. Возникшая позже на этом месте мусульманская провинция Ифрикия также сохранила этот корень в своём названии. По мнению историка и археолога И. Ефремова, слово «Африка» пришло из древнего языка Та-Кем (Египет. «Афрос» — пенная страна. Это связано со столкновением нескольких видов течений, которые образуют пену при приближении к континенту в Средиземном море.
Есть и другие версии происхождении топонима.
• Иосиф Флавий, еврейский историк I века, утверждал, что это название происходит от имени внука Авраама Ефера (Быт. 25:4), чьи потомки заселили Ливию.
• Латинское слово aprica, означающее «солнечный», упомянуто в «Началах» Исидора Севильского, том XIV, раздел 5.2 (VI век).
• Версию о происхождении названия от греческого слова αφρίκη, что означает «без холода», предложил историк Лев Африканский. Он предполагал, что слово φρίκη («холод» и «ужас»), соединённое с отрицательным префиксом α-, обозначает страну, где нет ни холода, ни ужаса.
• Джеральд Мэсси, поэт и - самоучка, в 1881 году выдвинул версию о происхождении слова из египетского af-rui-ka, «поворачиваться лицом к отверстию Ка». Ка — это энергетический дубль каждого человека, и «отверстие Ка» означает лоно или место рождения. Африка, таким образом, для египтян означает «родину»<3>.
Afri was a Latin name used to refer to the Carthaginians who dwelt in North Africa in modern-day Tunisia. Their name is usually connected with Phoenician afar, "dust", but a 1981 hypothesis<7> has asserted that it stems from the Berber word ifri or ifran meaning "cave" and "caves", in reference to cave dwellers.<8> Africa or Ifri or Afer<8> is the name of Banu Ifran from Algeria and Tripolitania (Berber Tribe of Yafran).<9>
Under Roman rule, Carthage became the capital of Africa Province, which also included the coastal part of modern Libya.<10> The Latin suffix "-ica" can sometimes be used to denote a land (e.g., in Celtica from Celtes, as used by Julius Caesar). The later Muslim kingdom of Ifriqiya, modern-day Tunisia, also preserved a form of the name.
Other etymological hypotheses that have been postulated for the ancient name "Africa":
• the 1st century Jewish historian Flavius Josephus (Ant. 1.15) asserted that it was named for Epher, grandson of Abraham according to Gen. 25:4, whose descendants, he claimed, had invaded Libya.
• Latin word aprica ("sunny") mentioned by Isidore of Seville in Etymologiae XIV.5.2.
• the Greek word aphrike (Αφρικ^ , meaning "without cold." This was proposed by historian Leo Africanus (1488–1554), who suggested the Greek word phrike (φρίκη, meaning "cold and horror"), combined with the privative prefix "a-", thus indicating a land free of cold and horror.<11>
• Another theory is that the word aphrikè comes from aphròs, 'foam' and Aphrikè, 'land of foam', meaning the land of the big waves (like Attica, from the word aktè, Aktikè meaning land of the coasts).
• Massey, in 1881, derived an etymology from the Egyptian af-rui-ka, "to turn toward the opening of the Ka." The Ka is the energetic double of every person and "opening of the Ka" refers to a womb or birthplace. Africa would be, for the Egyptians, "the birthplace."<12>
• yet another hypothesis was proposed by Michèle Fruyt in Revue de Philologie 50, 1976: 221–238, linking the Latin word with africus 'south wind', which would be of Umbrian origin and mean originally 'rainy wind'.
Наши «википедики», как обычно, часть слямзили у британцев.

Странное дело, но в словарях 17 и 18 веков не объясняют название материка. В том числе и в «Британской энциклопедии» 1771. Нет этого объяснения и в словарях 1826 и 1867. Нет у Клюге в 1891.

У Поспелова: «... а к югу от нее начали помещать Эфиопию, землю эфиопов - др-греч. айтопи – «обожженнолицых». Название Африка встречается в источниках с конца 3 века до н.э. Первоначально оно относилось к небольшой территории вокруг финик. города Карфагена (окрестности совр. Туниса). В основе этого названия находят этноним «афры» или «афарики», «авриги».
БиЕ:
Название А. дано ей римлянами. Подобно тому, как греки назвали расположенную к западу от Египта до Сыртов часть материка Ливией, потому что раньше всех познакомились со лбу, или pбу, обитателями основанной ими в VII в. до Р. X. колонии Кирены, так и римляне, ставшие твердой ногой в Африке, прежде всего на карфагенской почве, перенесли название живших там афариков, или авригов, названных ими аfri, или africani, на все северное побережье к З от Египта. Отсюда исключалась восточная часть Египта и южная Эфиопия, начинавшаяся по ту сторону Атласа и Киренаики; но Мела, под названием А., разумет также и Эфиопию. Авриги, одна из некогда значительнейших ветвей племени тарги, теперь рассеяны по Сахаре до берегов Нигера и по всей вероятности, представляют собой потомков упомянутых афариков.
http://www.vehi.net/brokgauz/index.html

Народы "лбу" или"рбу" - арабы, что ли?

А, не могло ли быть все проще?
Обращаю ваше внимание на следующие моменты:
Latin word aprica ("sunny")
the Greek word aphrike (Αφρικ^ , meaning "without cold."

ZAARA, or the desart to the northward of Nigritia (Modern history of the present state. 1743)
По всей видимости, здесь имеется в виду Сахара

БиЕ: Песчаные дюны, или барханы, эрг (erg) или арег (areg) встречаются далеко не везде в С. Напротив, каменистые пространства хаммада (hammada) гораздо суше. Вода не просачивается вглубь после дождя и быстро испаряется, сильные ветры несут даже гальку. Местами эти каменистые пустыни изрыты оврагами вади или уади (vadi, ouadi); местами поднимаются холмы гара (gara), остатки прежнего нагорья, снесенного по большей части деятельностью ветра; местами попадаются ровные низменные пространства себха (sebkkа).
Сплошняком же русские названия – хаммада – каменные, вади (бывшие русла рек) – вода или вести, «гара» - гора. Напр. нагорье Ахагар (вероятно (с)аха – сухая + гар (гора). Местный верблюд – дромадер – громадина. Алжир – Algeria. Оазис Сивах – уж не Сиваш ли? Sebbka – не «сопка» ли часом? Озеро Чад, Тибести, подозрительно похожее на Тибет или «т + вести»). Главные вершины Туссидде (Toussidd  и Кусси (Koussi). Косая? А, в слове Туссиде – слово «сидеть».

Сахара, по моему мнению, либо «Сухара» - сухая, либо «сгоревшая» - «жаркая» (СГР – СХР – ЖР). Так и вся Африка – вероятно, просто «жаркая». Потеря «ж» перед «а» и «p» русское – «p» (лат.) = «ph» (греч.) = «F».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Африка, pl, 05-12-2012 00:05, #31

pl03-01-2013 03:55

  
#32. "RE: Амазонка"
Ответ на сообщение # 0


          

Озаботился Амазонкой. Все-таки непонятно, с чего это название перекликается с кучей других, как то: амазонки, жившие в Предкавказье, или английское слово «удивительный»
Amazon (n.)
late 14c., from Greek Amazon (mostly in plural Amazones) "one of a race of female warriors in Scythia," probably from an unknown non-Indo-European word, possibly from an Iranian compound *ha-maz-an- "(one) fighting together" , but in folk etymology long derived from a- "without" + mazos "breasts," hence the story that the Amazons cut or burned off one breast so they could draw bowstrings more efficiently. The river in South America (originally called by the Spanish Rio Santa Maria de la Mar Dulce) rechristened by Francisco de Orellana, 1541, after an encounter with female warriors of the Tapuyas (or, as some say, beardless, long-haired male tribesmen; still others hold that the name is a corruption of a native word in Tupi or Guarani meaning "wave").

amaze (v.)
early 13c., amasian "stupefy, make crazy," from a-, probably used here as an intensive prefix, + -masian, related to maze (q.v.). Sense of "overwhelm with wonder" is from 1580s. Related: Amazed; amazing.

maze (n.)
c.1300, "delusion, bewilderment" (also as a verb, "stupefy, daze"), possibly from O.E. *mæs, which is suggested by the compound amasod "amazed" and verb amasian "to confound, confuse" (see amaze). Perhaps related to Norwegian dialectal mas "exhausting labor," Swedish masa "to be slow or sluggish." Meaning "labyrinth" first recorded late 14c.

Но, вот, что интересно – объяснение идет таким образом – одурманенный, становящийся сумасшедшим. Производят от слова «maze» - заблуждение, бред, а так же «смешение», «путаница». Кроме того шведское слово «вялый», «медлительный» и норвежское выражение «изнурительная работа». Как то это все не вяжется.

Словарь 1675
TO AMAZE (of A and Mase, Sax. A Gulph) to astonish, daunt, surprise. При этом слово Gulph, в современных источниках, указывают, как залив. Абсолютно непонятно. В словаре 1675 – пролив. Как это пролив превратился в нечто удивительное? Не слово ли это «глупый»?

AMAZONS (α AND μαζος, certain warlike Woman, said to inhabit River Thermadoon in Asia, who cut or burn off their rights Paps and killed all their male Children(Justin). История известная, жаль ничего не поясняющая. Словарь 1826 поясняет, что μαζος – грудь.

Словарь 1826 ссылается на слово «maze»
TO MAZE – to confound, confuse, astonish. It was formerly written “mate”; which see.

При этом:
MAZE- a labyrinth, perplexity (переплетение), perhaps from L. “meo” + “sinuo”; S. mase, a whirlpool (во, теперь это уже водоворот). Так, стало более понятно – maze – смешивать, как whirlpool – вертеть + полный (лужа – rain pool, pool – бассейн, пруд). Просто пропустили первую букву.

Кстати, еще одно интересное слово:
MAZER – a drinking cup; G. mausur; Swed. Masar; B. maser; T. maser; Scot. Maser; W. masarn, the birch or maple tree, and a cup thereof. This cup was called maser bol, and the tree mas boller, which was corrupted into mapul. Ну, допустим, из клена вырезать чашку можно, а вот из березы – сомнительно, если только из бересты скрутить.

MAZARD – the jaw; L. maxillaries; F. machore, the jaw. Вот теперь я на 100% уверен, что «maze» - мешать, благо, что челюстями делают? Жуют, то есть перемалывают – перемешивают пищу.

Так, теперь с Амазонкой.
Уже в 1553 году название река <племени> Амазонок упоминается в книге «Хроника Перу» Сьеса де Леона:
«Но и сейчас открываются и обнаруживаются реки такой удивительной величины, что они кажутся больше заливами моря, чем реками, текущими по земле. Так представляется из того, о чём утверждают многие испанцы, прошедшие с аделантадо Орельяна , которые говорят, что река, спускающаяся из Перу к северному морю (та река обычно называется <рекой племени> Амазонок (de los Amaзonas), или Мараньон (del Maranon) — имеет в длину более тысячи лиг, а в ширину местами более 25.»<5>

Первая версия напрашивается такая – изначально реку принимали за залив. Вроде все логично, но это объяснение, на мой взгляд, страдает парочкой изъянов. Во-первых, Амазонку явно открывали не британцы. Похожие слова, с тем же значением, есть у ирландцев, исландцев, норвежцев. Но нет их у испанцев или португальцев. Во-вторых, в слове «Amaze» явно читается русское слово «ИЗУМИТЬ» в обратном прочтении.
Вероятно, та же история произошла и с племенем «амазонок». Где-то у ФиН про это изумление было.

С Амазонкой есть еще одна, резервная версия. Дело в том, что Амазонка несет огромное число взвешенных частиц, посему её цвет, как и цвет её притоков, варьируется от простой мути до красного цвета размытых ею красных ферралитных почв.
Посему, возможно, что её называли «мазанной» или «замазанной». На это, дополнительно, указывает её второе название (сейчас приток) – Мараньон – маркий, замаранный. Впрочем, первая версия мне нравится больше.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Амазонка-Мараньон-Америка, ейск, 06-01-2013 14:43, #33
      RE: Амазонка-Мараньон-Америка, pl, 06-01-2013 21:09, #34
           Мараньон-Америка, мараны (без фашизьму), ейск, 23-01-2013 06:28, #41
                RE: Мараньон-Америка, мараны (без фашизьму), pl, 30-01-2013 15:21, #49

tvy21-01-2013 12:54

  
#35. "АРМИЯ"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово "арматура"
"(лат. armatura, от arma - оружие ). 1) вооружение разного рода. 2) украшение из различного рода оружия, доспехов, лепных или рисованных. 3) изображение оружия и доспехов на зданиях, гербах, виньетах и проч. 4) проволочная обмотка электромагнита и вообще всякая оправа. 5) в паровых котлах: все предохранительные аппараты, а также все железные части, прин. топке котла: дверцы, колосниковые решетки и т. п.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)"

Слово ЯРМО от Фасмера:
"ярмо ярмо́ яре́м – то же (Пушкин), укр. ярмо́, яре́м, др.-русск., ст.-слав. ѩрьмъ ζυγόν (Супр.), болг. яре́м, сербохорв. jа́рам, словен. jarǝm, чеш. jařmo, слвц. jarmo, польск. jarzmo, кашуб. jiřmø. Праслав., по-видимому, *аrьmо; ср. польск. kojarzyć "связывать, соединять", далее родственно греч. ἀραρίσκω "составляю", ἄρμενος "присоединенный", ἀρθμός м. "связь", др.-инд. аrра́уаti "укрепляет, вставляет", arás "спица", авест. araiti "figit", лат. arma "приспособление, снаряжение" , арм. аṙnеm "делаю"; см. Педерсен, KZ 38, 315; Бернекер I, 31; Вальде – Гофм. I, 67 и сл.; Младенов 703 и сл.; Брандт, РФВ 22, 132; Миккола, Ваlt. u. Slav. 47."

Т.е. Ярмо и Армия родственники.

И действительно, ярмо это некое приспобление типа палки-плеча между быками и оправа-арматура, рама на быке.
Или, например, вооружение (кольчуга) как оправа человека, некое ярмо.
Или Ярмо как палка-плечо, тоже вооружение.

Или у Ушакова:
ярма, мн. ярма, ср. 1. Деревянный хомут для упряжки рабочего рогатого скота. Волы под ярмом. 2. перен., только ед. Бремя, тяжесть, иго (книжн.). Стряхнуть ярмо тяжелого гнетущего труда. Некрасов. Ярмо забот сложить когда-нибудь. Баратынский....Он (советский рабочий) не страдает у нас от безработицы, он свободен от ярма капитализма, он больше не раб, а хозяин своего дела. Сталин. 3. Остов электрической машины, на к-ром укреплены сердечники (тех.).

Наше слово "Рама" похоже на арматуру, некие палки-конструкции.

Вот что пишет Фасмер про слово РАМО (имеет отношение к раме?):
рамо - мн. рамена "плечи", укр. рамя, рамено, блр. рамя, др.-русск. рамя ср. р., рамо, ст.-слав. рамо (Супр.), болг. рамо, сербохорв. раме, род. п. -ена, словен. rame, род. п. -еnа, ramo, чеш. rame, слвц. rama, польск. ramie, в.-луж. ramjo, н.-луж. rаmе, полаб. rama "плечо". Родственно др.-прусск. irmо ж. "рука, плечо", лит. irmligа "простуда, озноб", irmede – то же, armai "часть телеги, к которой прикрепляется дышло" = лтш. ermi (М.–Э. 1, 575 и сл.), др.-инд. irmas м. "плечо, ляжка", авест. аrmа- "рука, плечо", осет. аrm "ладонь, горсть", арм. armukn "локоть", гот. arms, д.-в.-н. аrаm "рука", лат. armus "верхняя часть руки, лопатка"; см. Траутман, ВSW 13 и след.; М.–Э. 1, 575 и сл.; Хюбшман 425; Osset. Еt. 24; Мейе, Et. 427; МSL 8, 236; Вальде–Гофм. 1, 69; Мейе–Эрну 84 и сл.

Есть и английское "arm"=рука.

Итог:
1. Arm (англ.)-arma (лат.)-ярмо -рамо -рама Родственные слова.
2. А то, что ярмо=армия вообще от Фасмера.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: АРМИЯ, pl, 21-01-2013 15:07, #38
RE: АРМИЯ, tvy, 22-01-2013 12:11, #39
Ярмо и рамо, tvy, 02-02-2013 20:10, #52
      RE: Ярмо и рамо - очень ценное наблюдение, Веллингбро, 15-03-2018 20:52, #252

tvy21-01-2013 13:04

  
#36. "Аплодисменты"
Ответ на сообщение # 0


          

Попробую с кондачка:

Традиционная версия:
"Французское – applaudissements.
Латинское – applaudire («хлопать чем-либо»).
Слово «аплодисменты» появляется в русских словарях с 1835 г.
По всей видимости, слово заимствовано из французского, где applaudissements («аплодисменты») является производным от applaudir, восходящего к латинскому applaudire.
Гораздо раньше в русском обиходе появился глагол «аплодировать» (известен с 60-х гг. XVIII в., в словарях – с 1803 г.), который был заимствован также из французского или немецкого языка."

applaudissements=app-LauDiSSe-ments=Об-ЛаДоШи-МяТь.
applaudire=Об-ладоши.

В общем, ладошами хлопать (ладушки-ладушки).
Или топать ногами (ЛОДыжками?).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аплодисменты, pl, 22-01-2013 17:55, #40

tvy30-01-2013 01:35

  
#42. "агрессивный - угроза"
Ответ на сообщение # 0


          

Агрессивный.
От латинского aggressio.
Опять вылезли две "ss". Отголосок первого пракорня.
Напоминает наше "ГРОЗный" (груз, груда, гроздь, и пр.)

По поводу двух "gg" такой момент:
у греков "гг" читается как "нг". Может и тут aggressio=an-gressio.
Тогда по юсовому переходу an=у получаем
Aggressio=УГРОЗа.
Идеальное совпадение по смыслу.

Не нашел в греческом именно это слово aggressio, хотя похожие есть.

А есть где-нибудь латинский этимологический словарь на русском или английском?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
grade - грядет, tvy, 30-01-2013 02:22, #43
RE: агрессивный - угроза, ALNY, 30-01-2013 04:51, #44
      RE: агрессивный - угроза, tvy, 30-01-2013 06:41, #45
           RE: агрессивный - угроза, ALNY, 30-01-2013 08:45, #46
                RE: агрессивный - угроза, pl, 30-01-2013 14:08, #47
                     RE: агрессивный - угроза, pl, 30-01-2013 15:12, #48
                     RE: агрессивный - угроза, tvy, 31-01-2013 11:28, #50
                          RE: агрессивный - угроза, pl, 01-02-2013 10:30, #51

ALNY15-02-2013 14:50

  
#53. "Англия (и Лондон)"
Ответ на сообщение # 0


          

Англия (и Лондон)

Хорошо, что поднялась наверх тема ейска почти шестилетней давности:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11258&forum=DCForumID2&viewmode=threaded
Если в то время это было скорее удивительное прозрение, то сейчас всё становится кристально ясным. Носовой Н в England/Англия и London/Лондон – юсовский трансформант. Упомянутая родственность слов УДить/УЖЕ/УЗГ/УЗЕЛ/УГОЛ между собой и с рядом слов других языков (в частности, с вариациями немецкого «рыболовного» слова ANGEL) – объясняется рефлексами первого пракорня Д/Т/Ж/З/Г. Исходные корни УД и ЛОД являются базовыми словами праязыка, породившими мощные кусты словарного богатства русского языка (в частности, см. тему «Базовая лексика»). Таким образом, получаем приятный случай полной (без пробелов в логической цепочке) и замкнутой (на праязык) этимологии.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy22-02-2013 17:48

  
#54. "акклиматизация"
Ответ на сообщение # 0


          

акклиматизация
"(фр. acclimatisation, от лат. ad - к, для и греч. klima - климат). Приспособление животного или растения к другому климату, отличающемуся от климата его родины."
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Похоже на наше:
"ОКЛЕМЫВАТЬСЯ, оклематься вост. оклечетать пск. твер. оправиться по болезни, выздороветь, одюжеть, выхвораться, вылежаться, выдюжеть. Мать помаленьку оклея)мыеается. С осени бродит, словно кура, все не оклемается. | Мы с летошнего пожару еще не оклемалась, не поправились, скудаемся еще. Я со страху насилу оклеманился, пенз. Оклемать кого, ниж. угроза: поправить здоровье притворно хворого. Я тя вицей так оклемаю, что у меня встанешь!"

Только не нашел что такое похожее: Клема (кляма, клёма)

Нечто похожее на Клему (переход в=м) по смыслу:
"КЛЕВЫЙ ряз. тамб. твер. влад. клюжий, клювый, хороший, пригожий, красивый, казистый, добротный; выгодный или полезный. Это клевое дело, путь будет. Клевая невеста. Клевашный парень ниж. мак. старательный, работящий, путный. Клек и. калужск. самое лучшее, отборное, первый разбор; цвет, краса чего. Что ни самый клек, то и выбрали. Тут все народ клек, отборная сволочь. | Игра городки или чурки. | Лягушачья икра, норост, вакотье. См. также клекнуть."

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: акклиматизация, ALNY, 22-02-2013 23:52, #55
      RE: акклиматизация, ейск, 23-02-2013 00:58, #56
      RE: акклиматизация, Котельников, 23-02-2013 12:34, #59
      RE: акклиматизация, tvy, 23-02-2013 18:41, #61
      КЛМ, tvy, 25-02-2013 15:38, #69

pl23-02-2013 11:28

  
#57. "RE: Архи-"
Ответ на сообщение # 0


          

«Это архиважно, батенька»© А глаза такие добрые.

• Архи (христианство) — (греч. άρχ_ — греческая частица, служащая для обозначения высших должностей в церковной иерархии, например: архипапа, архиепископ, архидиакон и т.п<1>.
• Архи (частица) — обозначение высшей степени признака, заключающегося во второй части сложного слова (например: архимиллионер, архиплут, архиважность). http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D1%85%D0%B8

Этимология
Происходит от др.-греч. ἀρχαῖοζ «древний, первоначальный», далее от ??
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B0%D1%80%D1%85%D0%B8-
Вот, вот, у глупых википедиков возникают вопросы. С чего это? ФиН начитались?

АРХИ
Перевод
АРХИ
(греч. от archein - начинать, господствовать). Частица, присоединяемая к словам, для обозначения старшинства, превосходства, высших должностей в иерархии вообще и в церковной в особенности, напр., архипапа, архиепископ, архиерей и т. д.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.

АРХИ
высший (архиерей - высший из иереев).
Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М., 1907.

АРХИ
греч., от archein, быть первым, начинать, господствовать. Прибавляется к словам для обозначения превосходства.
Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.

АРХИ
приставка к словам, означающая высшую степень чего-нибудь (архиплут, т. е. плут из плутов, архиерей высший из иереев и т. п.).
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф., 1907.

архи
<греч. archi>. Приставка, обозначающая: 1) старшинство, высшее положение в том или ином церковном звании (церк.), напр. архидиакон, архиепископ; 2) высшую степень признака, заключающегося во второй части сложного слова (разг.), напр. архимиллионер, архиплут.

АРХИ ТЕ КТО
Вот, неосознанная попытка этимологизировать слово.

arch (adj.)
1540s, "chief, principal," from prefix arch-; used in 12c. archangel, etc., but extended to so many derogatory uses (arch-rogue, arch-knave, etc.) that by mid-17c. it acquired a meaning of "roguish, mischievous," since softened to "saucy." Also found in archwife (late 14c.), variously defined as "a wife of a superior order" or "a dominating woman, virago."
Поздновато.

arch-
also archi-, word-forming element meaning "chief, principal; extreme, ultra; early, primitive," from Latinized form of Greek arkh-, arkhi- "first, chief, primeval," comb. form of arkhos "chief" (see archon).
Не, понятно, что очень древнее. Вот только с чего у британцев, что «к», что «х» одинаковое?

arch (n.)
c.1300, from Old French arche "arch of a bridge" (12c.), from Latin arcus "a bow" (see arc). Replaced native bow (n.1). Originally architectural in English; transferred by early 15c. to anything having this form (eyebrows, etc.).
Вот так, «арка» это «поклон».

Собственно, словарь 1675 это подтверждает. Итак, «архи» и «арка», по мнению британцев – одно и то же.
Вот только опять – что это означает?
1826:
Ar or ær, άρχόζ, the beginning, appears to be form A or Æ, duration, prefixed to ra, a row, line, limit, division; which is the Greek ωρα, and Latin “hora”, time (вот так, слово «гора» теперь «время»). Может «пора», а ребята? Бедные, как они мучились, ну, правда, иногда их так жаль.
The Gothic “ar” is also our “year”, Swedish ær, “time”, “age”, “æra”; and “var”, first of the year, Greek ‘Εαρ’ and “Ηρ”, “Βηρ”, Latin “ver”, Spring. From ær we have “early”, and “or” (J or, yore, primitive) soon; “ere”, Saxon “orer”, “sooner”; the superlative of which, “erst”, or “erst”, the “first”. “Or” is also the root of our “morrow” and “morning”. The Teutonic “dauren”, Latin “duro”, for de “hora”, are apparently from the same source with Διωρα, Arabic “duhr”, “time”.
Вот спрашивается, чего ребята курили? Всего намешать – и «первый», и «ранний», и «дерево», и «дарить», и «утро», это нормально? А ансамбль «Орэра» тут при чем?
http://ololo.fm/search/%D0%9E%D1%80%D1%8D%D1%80%D0%B0

Даль:
АРХИ
греч. начало; по себе неупотребительно, а перед другими речениями, возводит их в превосходную или высшую степень. Архиятер, прежнее звание главного врача; генерал-штаб-доктор, который, однако, ныне ведает только свое министерство. Архидиакон м. церк. диакон, избранный апостолами: | старший иродиакон монастыря; | употреб. и вм. протодиакон. Архимандрит м. церк. настоятель архимандрии, монастыря. Смотря по обители, настоятели их бывают: строитель, игумен или (высшая степень) архимандрит 1, 2 или 3 класса; иногда же иеромонаха возводят лично в сан сей, не давая ему монастыря. Голодный, и архимандрит украдет. В лесу и медведь архимандрит, т. е. старший. - Тов. клобук, лично ему принадлежащий. Архамандритский, архимандричий сан, или архимандритство ср. звание это. Архипастырь: архиерей, старший в епархии иерей из черного духовенства, святитель, епископ, с почетом преосвященный, -нейший; или: архиепископ, последний собств. первенствующий, старший епископ, высокопреосвященный. Архипастырев, архиереев, архиепископов, святителев, говор. об известном лице; архипастырский, архиерейский, архиепископский, к ним относящийся; архипастырство, архиерейство, архиепископство, сан святительский; | округ, ведению его подчиненный, епархия. Архипастырить, архипастырствовать, архиерействовать, состоять в сане этом, святительствовать, епископствовать, править епархиею. Архипресвитер, протоиерей. Архисвятитель, старший надо всеми архиереями и архиепископами: патриарх; чествуют так и митрополита. Архистратиг, военачальник, главный воевода; придаточное к имени Архангела Михаила. И бранно: архибестия, архиплут и пр.

Фасмер:
АРХИ
усилительная приставка, первонач. в греч. словах (архиерей, архидиакон и т. д.), потом также в исконнославянских словосложениях, напр. архипастырь, архиплут, архибестия и т. д.; см. Преобр. 1, 9; Малиновский, PF 4, 659.
Зашибись все объяснил.

Популярная библейская энциклопедия:
АРХИ
Архи (Нав.16:2 ) (длина, долгота) - город на южной границе колена Ефремова, между Вефилем и Атарофом. Он известен как место рождения Хусия, друга Давидова (2Цар.16:16 ). Положение города в настоящее время неизвестно.

Ну, так вот – «архи», без огласовок – это «рх», в первертыше «хр». То есть «хранить».
Посему «архив» назван совершенно правильно. Там действительно «хранят» всякую «хрень».

Архитектор – вот здесь несколько иначе, как и с «аркой». Это наше слово «крыть», «покрывать». На мой взгляд – «кр» + «ткт» = «крыть» + «ткать». Или «тыкать». Что, собственно, архитектор и делает.
Арка, что из себя представляет? ПЕРЕКРЫТИЕ. Которое, иногда, увы «рухает», в смысле «рушится». Вот такой «рушничок». Творение рук. Или это «рок»? Да, «ROCK».
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=17&forum=DCForumID18&omm=23&viewmode=threaded

Собственно «архи» в значении «старший» вполне оправдано. Хранитель традиций.
Монархия. «Мн» + «хр».
«Ном» («дим»), дом + «хранить». Собственно, монархия и есть дом. Который «дым». О «номах» и «димах»:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D0%BC%D1%8B_%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%B8%D0%B8
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D0%BC_%28%D0%94%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%95%D0%B3%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D1%82%29
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B_%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%B8%D0%B8
http://en.wikipedia.org/wiki/Municipalities_and_communities_of_Greece

Архи + ман + дрит. Дурят нашего брата. Шутка.

Архипелаг
Даль:
м. греч. купа островов, сборище многих островов в одной общей черте; многоостровье, соостровье, островняк, островник. | Имя собств. восточная, островитая часть Средиземного моря. Архипелажный, вообще к островникам относящийся; островниковый; архипелажский, к известному островнику принадлежащий; островничий.
Пелаг. Лежащий. Лог. Лагерь. Вот здесь некая проблема с «п». Господин Котельников, как? Ничего в голову не лезет. Крепь?

А вот «архангел» несколько иное.
АРХАНГЕЛ
м. церк. первенствующий, высший по степени ангел; народ чествует так особ. Св. Архангела Михаила. Архангелов лик, лицо; архангельский лик, святое общество их.
Это «херъ», то есть «высший», «горний» (рх – хр.). Ангел – «горний»? НГЛ – ГРН? (при переходе «р» - «л»). Или «хранитель»? ХРН? («г» - «х»).

Как вам "архиятер" - главврач? Хранить + ясти? Первый пробовал еду с царского стола? Вот для чего врачи.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Архи-, Котельников, 23-02-2013 12:31, #58
RE: Архи-, pl, 23-02-2013 13:10, #60
RE: Архи-, tvy, 23-02-2013 19:09, #62
      RE: Архи-, ейск, 24-02-2013 09:56, #63
      словарь Вейсмана, tvy, 24-02-2013 13:07, #64
      RE: Архи-, Андреев Т, 05-10-2017 14:35, #244

tvy24-02-2013 18:35

  
#65. "АГРАРНЫЙ"
Ответ на сообщение # 0


          

Из словаря Семенова:

"АГРАРНЫЙ
Немецкое – agrar.
Латинское – agrarius (земледельческий).
Время появления слова «аграрный» в русском языке – примерно вторая половина XIX в. Слово заимствовано из немецкого, в который оно, в свою очередь, пришло из французского. Первоисточником является латинское agrarius – «земледельческий» от ager – «поле, пашня, земля»."

А вот Ager (GЕR) можно вывести из праславянского ЗЕРно или ЗРЕть (как в смыслк растения зреют, так и в смысле видеть).

Поле можно сблизить с "оЗЕРО", как нечто однородное, зримое.

Думаю, что от праславянского "оЗЕРО" (или ЗЕРно) и выплыло латинское "aGER". У них сроду полей не было, тяжкий это труд, не привыкши они.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: АГРАРНЫЙ, Котельников, 24-02-2013 19:07, #67
RE: agricultural, agriculture. – сельскохозяйственный, pl, 03-06-2016 16:02, #174

tvy24-02-2013 18:44

  
#66. "АГРЕГАТ"
Ответ на сообщение # 0


          

Из словаря Семенова:
http://evartist.narod.ru/text15/004.htm
"АГРЕГАТ
Немецкое – Aggregat.
Французское – agregat.
Английское – aggregate.
Итальянское – aggregato.
Латинское – aggregatum (присоединение).
В русский язык слово «агрегат» пришло в начале XVIII в., в современном значении – «совокупность разнотипных машин или устройств, составляющих единое целое и выполняющих одну работу» – оно получило распространение сравнительно недавно – в конце XIX в. До этого времени слово встречалось в различных трудах и словарях с разными толкованиями: «беспорядочный сбор научных сведений», «смешение однородных и неоднородных веществ» и т.д.

По мнению исследователей, слово «агрегат» является заимствованием из немецкого или французского и восходит к позднелатинскому aggregatum от aggrego – «присоединяю, присовокупляю, собираю в целое»."

GREGO возможно от ГРОЗ, ГРОЗД, ГРЕЗДИтся.
Т.е. гроздь - это собирание в кучу, в гроздь.

Подумалось:
А может грозить (в смысле угрожать) - появилось, оттого что человек кулаком(гроздью пальцев) машет?

А может от ГРОЗЫ(которая молния). Она в виде ответвлений (как ветка) типа гроздья.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: АГРЕГАТ, Котельников, 24-02-2013 19:10, #68

pl25-02-2013 22:15

  
#70. "RE: Архипелаг"
Ответ на сообщение # 0


          

АРХИПЕЛАГ
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=1&forum=DCForumID18&omm=57&viewmode=threaded

Начало темы (архи -) здесь. Напомню, в основе слова лежит корень «рх» (рк) - «хр (кр)». В результате обсуждения пришли к выводу, что могут быть следующие варианты: «хранить», «верх», «крыть» (арка).

Теперь к группе островов.
Архипела́г (греч. Αρχιπέλαγο` — группа островов, расположенных близко друг к другу и имеющих обычно одно и то же происхождение (материковое, вулканическое, коралловое) и сходное геологическое строение. В некоторых архипелагах острова могут иметь и разное происхождение.

Этимология
Слово «архипелаг» возникло от греческих слов arche — начало, главенство и pelages — море. Αρχιπέλαγος первоначально назывался лишь Греческий архипелаг, т. е. группа островов Эгейского моря.
Хорошо, получается «начало моря». Ну, может быть. Вот только непонятно, почему πέλαγος это море. И тут нас немедленно уводят в дебри древней истории, т.е. в область ничем не подкрепленных предположений.

The word archipelago is derived from the Greek ἄρχι- – arkhi- ("chief") and πέλαγος – pélagos ("sea") through the Italian arcipelago. In Italian, possibly following a tradition of antiquity, the Arcipelago (from medieval Greek *ἀρχιπέλαγο` was the proper name for the Aegean Sea and, later, usage shifted to refer to the Aegean Islands (since the sea is remarkable for its large number of islands).
http://en.wikipedia.org/wiki/Archipelago

archipelago (n.)
c.1500, from Italian arcipelago "the Aegean Sea" (13c.), from Greek arkhipelagos, from arkhi- "chief" (see archon) + pelagos "sea" (see pelagic). The Aegean Sea being full of island chains, the meaning was extended in Italian to "any sea studded with islands." Klein, noting the absence of arkhipelagos in ancient or Medieval Greek (the modern word in Greek is borrowed from Italian) believe it is an Italian mistake for Aigaion pelagos "Aegean Sea" (Medieval Latin Egeopelagus), or influenced by that name.
pelagic (adj.)
"pertaining to the sea," 1650s, from Latin pelagicus, from Greek pelagikos, from pelagos "sea, high sea, open sea, main," from PIE *pelag- "to spread out" (cf. Greek plagos "side," Latin plaga "hunting net, curtain, region"), possibly from root *plak- (1) "to spread out, be flat" (see placenta).

Как все запутано. Так и до чумы (plague) недалеко. Но, вот что интересно, греческое (или итальянское?) «море» выводят из слова «side» - сторона, в смысле страна (Latin plaga… region). Еще, чтой-то «фелюга» вспомнилась.

В словаре 1675: ARCHIPELAGO (of αρχος “chief” and πελαγ, the Sea) a Part of the Sea, containing a Cluster of small islands in the Hellespont and consequently several little Seas take that Name from those islands.

Так, здесь обошлись без итальянцев. Правда, интересно написано? Архипелаг – часть моря, включающая группу малых островов в Гелеспонте, разделенных малыми морями и получившими свое имя от этих островов. Ну, по логике – πελαγ – это не море, а острова.

Так вот – «pelag» – это, не что иное, как «БЕРЕГ». Замены БРГ – «б» - «π», «р» - «λ»(ΠΛ[ . А берег, мало того, что он и сам – «оберег», так он еще мореплавателей и хранил, учитывая условия мореплавания.

АРХИПЕЛАГ = ХРАНИТЬ + БЕРЕГ.

Добавка про арку (из словаря 1675):
An ARCH, an ARK (in Geometry) is any Part of a Circumference of a Circle, or crooked Line, lying from one Point to another
Русское «крен», «кренить», «накренить» КРН – RCH (замена «к» - «с» (лат.) и переворот.

ARK - еще и ковчег, который Ноев

Фелюга - нечто вроде лодки - береговки.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Архипелаг, ейск, 10-03-2013 09:31, #72
      RE: Архипелаг, pl, 10-03-2013 21:28, #73
           RE: Архипелаг, pl, 25-03-2013 10:23, #76
                RE: Архипелаг- окончательно, pl, 12-05-2013 08:26, #91

temnyk09-03-2013 23:27

  
#71. "RE: АВЕНЮ - ИМЕНИЕ"
Ответ на сообщение # 0


          

АВЕНЮ — <фр. avenue> широкая, обычно обсаженная деревьями улица (название, принятое во Франции, Великобритании, США и некоторых других странах). АВЕНЮ улица, проспект; аллея, ведущая к поместью.
avenue - ИМЕНИЕ

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-03-2013 14:54

  
#77. "RE: Асфальт"
Ответ на сообщение # 0


          

АСФАЛЬТ
Даль:
АСФАЛЬТ
м. греч. ископаемое горючее вещество; иудейская, жидовская, каменная, горная смола, в отверделом или густом виде; черная нефть, горное, каменное масло. Иудейским зовут его потому, что его много около Мертвого моря. Асфальтовый сланец, пропитанный горною смолою и потому несколько горючий.

Фасмер:
АСФАЛЬТ
позднее заимств. через франц. asphalte или нем. Asphalt из лат. asphaltus, греч. от "опрокинуться, упасть"; связующее вещество, предохраняющее стены от падения; см. Дильс, KZ 47, 207 и сл.; Кречмер, Glotta 10, 237. •• <Ср. уже др.-русск. асфальтъ из греч. (Иосиф Флав.; Мещерский, Виз. Врем., 13, 1958, стр. 251). - Т.>

БЭС:
АСФАЛЬТ (от греч. asphaltos - горная смола), смесь битумов (60-75% в природном и 13-60% в искусственном) с минеральными веществами (известняком, песчаником и др.). Применяют в смеси с песком, гравием, щебнем для устройства дорог, как кровельный, гидро- и электроизоляционный материал, для приготовления замазок, клеев, лаков и др.

БиЕ:
Известное еще в глубокой древности асфальтовое производство (цемент на старейших постройках Египта, Вавилона и Ниневии) надолго затем прекратилось. Греки и римляне его не знали, современное асфальтовое производство возникло в западной Европе в прошлом столетии и в России в70-х годах; впрочем, русские месторождения описаны еще в прошлом веке путешественником Палласом;
http://www.slovopedia.com/10/192/977251.html Ну, все как обычно, знали, потом забыли. Вопрос, если греки его не знали, то почему производится от греческого слова?

Полная популярная библейская энциклопедия:
Асфальт (смола) (Быт.14:10 , Быт.11:3 , Исх.2:3 ) - минеральная, иначе жидовская смола. Добывается в жидком и мягком виде из копей и на поверхности Мертвого моря, отчего последнее и называется иногда Асфальтовым озером. Означенная жидкая смола на воздухе делается сухою и твердою, как известковый раствор, подверженный влиянию воздуха. В настоящее время ее обильно находят при раскопках развалин в окрестностях Вавилона; асфальт и доселе употребляют в означенной местности в замен извести, или цемента, при кладке каменных стен, домов и •т.п. Но, как кажется, особенно изобиловала асфальтом долина Сеннаарская, как свидетельствует о том Страбон в 16-й книге своей Географии. Означенный асфальт, или смолу, древние употребляли, между прочим, для осмоления судов, вместо извести при кладке каменных стен; при помощи этого цемента были воздвигнуты стены Вавилона; ею же была осмолена корзинка, в которую мать положила Моисея, поставив корзинку в тростнике берега реки Нила. И в медицинском отношении употребление минеральной смолы было не безызвестно Иудеям, как о том свидетельствует Иосиф Флавий.
http://www.slovopedia.com/13/192/1005351.html

Британская энциклопедия (1773)
ASPHALTUM, a sort of bituminous Stone found near the ancient Babylon, which, mixed with other Matters makes an excellent Cement (камень), impenetrable by Water, and incorruptible by Air, supposed to be that celebrated Mortar of which the Wall of Babylon were built.
Видно у вавилонян был особый асфальт, если они из него стены строили. Современный вон плавиться, почем зря. У меня ощущение, что про стены (wall) была специальная придумка, дабы объяснить этот самый «φάλ». Да, видимо, затем за ненадобностью это дело забыли.

Еще из Британской энциклопедии:
ASPHALTOS (άσφαλτος, Gr.) a sort of Bitumen or Pitch gathered off the Lake Asphalites, a Lake in Judea of so pestilential a Quality, that the Vapours that rise out of it kill any Birds that fly over it, not will the Waters suffer any Creature to live in it. This Lake is 580 Furlongs long, and 150 broad, and the River Jordan falls into it. It is surrounded by Hills, and the Place where Sodom and Gomorrha are said to have been situated. (кстати, у Птоломея – Sodomorum, то есть - сода).
http://www.jnul.huji.ac.il/dl/maps/pal/html/eng/pal002368920.htm

Асфа́льт (от греч. άσφαλτος — горная смола)

Вопрос – с чего это «асфальт» - горная смола? У Вейсмана ничего похожего не написано. Просто «асфальт».
Зато есть производные (видимо), пока не уверен.
άσφάλεια, соб. – нешаткость; безопасность; прочность, постоянство, верность, надежность; забота о безопасности, осторожность
ά - σφάλης, не шаткий, непоколебимый, прочный, надежный, верный, безопасный и пр.
Ασφάλιος, прозвище бога Посидона (соб. «утвердитель» или м.б. «непоколебимый»?)
Вот теперь уверен, что это производные от слова «асфальт».

asphalt (n.)
early 14c., "hard, resinous mineral pitch found originally in Biblical lands," from Late Latin asphaltum, from Greek asphaltos "asphalt, bitumen," probably from a non-Greek source, possibly Semitic . Another theory holds it to be from Greek a- "not" + *sphaltos "able to be thrown down," taken as verbal adjective of sphallein "to throw down," in reference to a use of the material in building.

Etymologie
Das Wort leitet sich vom altgriechischen ἄ-σφαλτος ásphaltos „Asphalt“, „Erdharz“ (слизь, шлам, ил, битум, дословно – сердце земли) ab, das seinerseits ein negiertes Verbalsubstantiv von σφάλλω sphállō „zum Fallen (падать) bringen“ ist. Dies geht vermutlich darauf zurück, dass Asphalt ursprünglich als Bindemittel im Mauerbau verwendet wurde, und die Mauern vor dem Umgestoßenwerden (Umfallen) schützte
http://de.wikipedia.org/wiki/Asphalt#Etymologie

The word asphalt is derived from the late Middle English, in turn from French asphalte, based on Late Latin asphalton, asphaltum, which is the latinisation of the Greek ἄσφαλτος (ásphaltos, ásphalton), a word meaning "asphalt/bitumen/pitch",<4> which perhaps derives from α- "without" and σφάλλω, (sfall! , "make fall".<5> Note that in French, the term asphalte is used for naturally occurring bitumen-soaked limestone deposits, and for specialised manufactured products with fewer voids or greater bitumen content than the "asphaltic concrete" used to pave roads. It is a significant fact that the first use of asphalt by the ancients was in the nature of a cement for securing or joining together various objects, and it thus seems likely that the name itself was expressive of this application. Specifically Herodotus mentioned that bitumen was brought to Babylon to build its gigantic fortification wall.<6> From the Greek, the word passed into late Latin, and thence into French (asphalte) and English ("asphaltum" and "asphalt").
http://en.wikipedia.org/wiki/Asphalt#Etymology

Интересно, что словарь 1867 объяснить это греческое слово не может.

Словарь 1888. Тоже объяснить не в состоянии. Пишет лишь, что встречается у Мильтона. Констатирует, что Вебстер относит его к финикийцам. Ну, да – финикийцы – последнее прибежище негодяев. Именно туда относят все «древнегреческие» слова, которые не в силах объяснить.

А, меж тем это слово прекрасно производится от русских корней – вал, валить, лить, сваливать.
С одной стороны, при небольшой температуре он течет, с другой – при застывании – превращается в комки. Все видели, как кладут асфальт?
Твёрдая легкоплавкая масса чёрного цвета с блестящим или тусклым раковистым изломом. Плотность 1,1 г/см³, температура плавления 20-100 °C. Содержит 25-40 % масел и 60-75 % смолисто-асфальтеновых веществ. Элементный состав (%): 80-85 C, 10-12 Н, 0,1-108, 2-3 О.

Заодно и насчет «битума».

Ефремова:
БИТУМ
битум I <битум> м. Твердое или вязкое смолистое вещество, природная или искусственная смесь углеводородов, применяемая в дорожном строительстве, производстве изоляционных материалов. II <битум> м. см. битум.

The expression "bitumen" originated in the Sanskrit, where we find the words jatu, meaning "pitch," and jatu-krit, meaning "pitch creating", "pitch producing" (referring to coniferous or resinous trees). The Latin equivalent is claimed by some to be originally gwitu-men (pertaining to pitch), and by others, pixtumens (exuding or bubbling pitch), which was subsequently shortened to bitumen, thence passing via French into English. From the same root is derived the Anglo Saxon word cwidu (mastix), the German word Kitt (cement or mastic) and the old Norse word kvada.<7>
Neither of the terms asphalt or bitumen should be confused with tar or coal tars.
Ну, молодцы, молодцы, в санскрит залезли. Слово «ясть» или «жевать» вижу. Что же, смолу давно жуют. Да, в латыни тоже слово. Только «битум» тут причем? Никто не пробовал его жевать? Сам не сподобился и другим не советую.

bitumen (n.)
mid-15c., from Latin bitumen "asphalt," probably, via Oscan or Umbrian, from Celtic *betu- "birch, birch resin" (cf. Gaulish betulla "birch," used by Pliny for the tree supposedly the source of bitumen).
А «береза» тут причем? И где это березовый сок обладает свойствами резины? Чудны дела твои…

Словарь 1675:
BITTUMEN, a kind of fat Clay (глина – даже переводить не надо, но и клей; глеевый горизонт в тундровых почвах) or Slime (ил, слизь), clammy like Pitch, and in smell somewhat like Brimstone (сера)

Вариант – быть + темен. Битум все видели?
Пока последнее слово не нашел, думал что «бить», «взбивать», а потом вспомнил работу на стройке и от этой мысли отказался.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-03-2013 13:41

  
#78. "RE: Анфас"
Ответ на сообщение # 0


          

АНФАС – «на вас», «на вижу». Прямой взгляд, в отличие от «профиля».
Анфас, также фас (фр. en face — перед лицом, спереди, в лицо) — лицом к смотрящему
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=15&forum=DCForumID18&omm=45&viewmode=threaded

ПРОФИЛЬ - «пропилить», «пропил» (все, но флот не опозорил). Или, при замене – «пробор», «прообраз», «преобразить». Возможно и «продлить», как утверждают британцы. «д» - «п» - «ph» - «f». «ДЛ» - «FL». Еще вариант – «повернуть», «провернуть». «ВР» - «FL» (переходы – «в» - «f», «р» - «L»).
Профиль (фр. profil)
profile (n.)
1650s, "a drawing of the outline of anything," from Italian profilo "a drawing in outline," from profilare "to draw in outline," from pro- "forth" (see pro-) + filare "draw out, spin," from Late Latin filare "to spin, draw out a line," from filum "thread" (see file (v.)). Meaning "biographical sketch, character study" is from 1734.
file (v.)
"to place (papers) in consecutive order for future reference," mid-15c., from Middle French filer "string documents on a wire for preservation or reference," from fil "thread, string" (12c.), from Latin filum "a thread, string," from PIE *gwhis-lom (cf. Armenian jil "sinew, string, line," Lithuanian gysla "vein, sinew," Old Church Slavonic zila "vein"), from root *gwhi- "thread, tendon." The notion is of documents hung up on a line.
File (filacium) is a threed or wyer, whereon writs, or other exhibits in courts, are fastened for the better keeping of them.
Methods have become more sophisticated, but the word has stuck. Related: Filed; filing.
file (n.2)
metal tool, Old English feol (Mercian fil), from Proto-Germanic *finkhlo (cf. Old Saxon and Old High German fila, Middle Dutch vile, Dutch vijl, German Feile), probably from PIE *peig- "to cut, mark by incision" (see paint (v.)). The verb in this sense is from early 13c., from Old English filian. Related: Filed; filing.
file (n.1)
1520s, "string or wire on which documents are strung," from French file "row," from Middle French filer (see file (v.)). The meaning "arranged collection of papers" is from 1620s; computer sense is from 1954. The military sense "line or row of men" (1590s) is from the French verb in the sense of "spin out (thread); march in file."

«File» (n.2) – однозначно «пила» при замене «п» - «ph» - «f». Хотя для пилы у британцев есть слово «saw», т.е. наше «совать».
Кстати, к «пиле» примыкает и «прополка». Поле – полоть – пила.

Ну, а «файл», как папка для бумаг – скорее всего от «жила». Вероятно, они, поэтому приплели наше слово «жила», так как «file» (n.1) – это проволока, которой скрепляют листы. Интересно, чьими жилами они скрепляли листки? Вообще – странный переход – «ж» - «f». Интуитивно вижу, что так, но не понимаю как. Разве, что «Ж» - «Г» - «F», просто палочку добавили?
Но и «вложил» (file, как глагол). Обратите внимание на дат. «vijl» ВЛЖ – VJL (перевертыш). Хотя у ФиН это слово выводится из того же «пила». «…наПИЛЕнные в стопку листы».

Еще интересно про «литовское» слово «гусли». Это что же получается, первоначально на инструмент натягивали жилы? Здорово.
Но, проверим заглавную версию, про то, что «an» это «на».

Например, слово «анфилада». Анфилада (фр.) – длинный ряд комнат или колонн по прямой линии; продольная стрельба вдоль фронта неприятеля или вдоль его укреплений.
Явно наше слово «ряд». На + по ряду. Замены «п» - «f», «р» - «л».

Антропогения – учение о происхождении человека, отдельных племен и рас. Здесь явно «труп».
АНТРОПОС
(греч. άνθρωπος «человек»)
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_myphology/1586/%D0%90%D0%9D%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9F%D0%9E%D0%A1
См. тему «труба»:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=34&viewmode=threaded

Точнее – утроба (ТРБ – ТРП). Внутри которой требуха, но и человек появляется оттуда. Черт, не прокатывает моя гипотеза.

Хотя – на (у) – (нутро (ба) = утроба + рожден; (ан + нутро (ба) + ген (жен). В русском варианте – Андропов. Заодно и с Андреем разобрались. Значит апостол (посол или предстоятель, за одним столом сидел) Андрей – просто утробный. А что отличает мужчину? Конечно Х + еръ (а это (еръ), как вы понимаете – то же «ор», то бишь «земля». Что и отражено на флагах, например Шотландии или Петроландии (это я про наш «андреевский» флаг). А так же в церковнославянской азбуке. Кстати, во многих языках «ar» - это еще и высота. Не удивительно.

Ну, ладно, хоть «гипотезой» утешусь. Это слово «познавать», «познать» ПЗНТ – PSHT - HPTS (наше «Н» прочитали как латинскую «Н». Или «теза» - «дз», как в слове «дознание». Отсюда – «тезис». А, может быть и «потуга», при замене «г» - «ж» - «з», если учитывать греческий вариант написания. Примерно так – потягать – потерзать – дерзать – дерзить – зреть – прозреть – познать – (зрение = знание). Не уверен, но где-то, что-то в этом есть.
Гипотеза (др. - греч. ὑπόθεσις — предположение; от ὑπό — снизу, под + θέσις — тезис)
hypothesis (n.)
1590s, from Middle French hypothese and directly from Late Latin hypothesis, from Greek hypothesis "base, basis of an argument, supposition," literally "a placing under," from hypo- "under" (see sub-) + thesis "a placing, proposition" (see thesis). A term in logic; narrower scientific sense is from 1640s.

Интересно, а ипподром, это тоже «снизу»? (шучу). Ну, «ДРМ» - «ТРМ» - понятно, терем, трюм, тюрьма. А, hippo?
Ипподром (др.-греч. ἱππόδρομος, от ἵππος — лошадь и δρόμος — бег, площадь для состязаний в беге).
Просто звукоподражательное – типа «гоп», «гоп»?
У кого есть мысли, или я что-то пропустил?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

art12331-03-2013 05:36

  
#79. "А - просто А"
Ответ на сообщение # 0


          

Пока богатыри дремлют, я дрейфую по проекту А-АБ и достиг буквы А.

Все вроде очевидное и всем известное.
Но все же.

http://razgovorchik.ru/index.php?showtopic=16121&view=findpost&p=876100

Суть.
Значение А = исток, первопричина, начало, вершина, свет, явь. Плюс цифровые значения = 1, 1000, Все.

Плюс проявил конкурента )

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: А - просто А, art123, 02-04-2013 15:45, #82

art12331-03-2013 23:57

  
#80. "Абзац - Абы взад"
Ответ на сообщение # 0


          



абзац <нем. absatz> -1) красная строка - отступ в начальной строке текста (в издательской практике встречается оформление, когда а. начинается от края набора без отступа); 2) часть текста от одного такого отступа до следующего.

• ненужная двойственность значения - отступ и сам выделяемый текст.

• absatz - отступ - ab+satz лат. ab + satz < setzen/zetten/setten < лат. sedi/sidi/sedo/sessum сидеть, оседать, садить, сад/зад

Абзац - отсад (отсадить), абы взад (вектор взад) - смещение первой буквы нового фрагмента в зад строки (т.е. вправо).

Греческий проверять не стал. Оставил интригу. А в персидском - по памяти - тот же зад. Зидан - место куда садят и где сидят. Сет даун плиз...

Все-таки отсад или абы взад не передают современного русского смысла обозначаемого словом Абзац предмета - т.е. относительно целостного фрагмента текста. А вот "с красной строки" соответствует. Но не буквально.

Т.е. нужно новое слово.
И тут обнаруживается проблема....

а) нету такой синтаксической или пунктуационной единицы

б) а что поменьше = предложение, если подумать буквально, несет в себе странный смысл... я бы сказал - педерастический ...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Абзац - Абы взад, tvy, 01-04-2013 19:32, #81

art12302-04-2013 19:14

  
#83. "Авракадавра и абсент"
Ответ на сообщение # 0


          

Посмотрел что там еще - словаре на А-АБ - и решил обратиться к коллективному разуму. Самому лень. Да и сложно, наверняка.

Кто что помнит про эти слова?
Ну или возродит их смысл прямо на наших глазах...

ΑΒΡΑСΑΞ в помощь


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Авракадавра и абсент, pl, 06-04-2013 01:41, #84
      RE: Авракадавра и абсент, pl, 06-04-2013 07:39, #85
           RE: Авракадавра и абсент, art123, 06-04-2013 17:25, #86
                RE: Абсент, pl, 04-06-2013 10:05, #93

pl14-04-2013 14:02

  
#87. "RE: Аnus (простите)"
Ответ на сообщение # 0


          

ANUS - The anus (from Latin anus, meaning "ring, anus", which is from the Proto-Indo-European ano–, meaning "ring" )

Клоака (от лат. cloaca — подземный канал для стока нечистот).КОЛО.
Сюда же «нос» - «nasus». НОЗДРИ = НЕСТИ + ДЫРА
Вероятно, и «ноль». Озеро Лох-Несс. Из него вытекает река Несса, на которой стоит город Инвернесс. Нести.
Но, не все так просто.
Например – нора. Это ведь круглая дыра (dupa - польск., дупло – русск.). Меняем «р» - «л» и получаем «НОЛЬ». См. ниже как это происходит в латыни. Еще одно соображение – лат. D. Обратите внимание, что «d» прописная это перевертыш. А, теперь – внимание! Из чего состоит латинская буква? А, вот из чего – «d» это «с» + «l» = cl, то есть опять «коло». Про перевертыш «n» - «с» - ниже. Да, русская «Д» это, собственно, «дом» (форма анфас). В эту же кучу - озеро - ZERO (нур - озеро; тавтология - озеро Неро). Если N положить набок, то все и получится. НОРА - НОЛЬ
У ФиН - версия "низ". НЗ - NS (Русские корни "древней" латыни).

I anus (annus), i m
1) круг, кольцо Vr, Pl;
2) заднепроходное отверстие C, CC etc.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=2795
II anus, us f
1) старая женщина, старуха Pl etc.: a. Cumaea O Кумская сивилла;
2) поэт. (= adj.) старая (a. cerva O; a. charta Ctl; a. fama Ctl, M; a. amphora M).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=2796

anulla, ae f Eccl
= anicula.
«В таверне «Яникулум» старое кодло, болтает на новой фене»©

anicula (anicilla), ae f
старушка, старушонка Ter, C etc.
Какой забавный латинский язык.

Старуха – по + жила. Читаем «n» как «п» и «с», как «ж». Опять наше «коло». Видимо, это отголоски какой-то древней религии, в которой «все возвращается на круги своя». Впрочем, отлично сохранившейся в индуизме. Колесо Сансары http://dic.academic.ru/dic.nsf/simvol/354. Кстати, как и русские названия богов. Да, обратите внимание, что на карте рас (в обратном прочтении – коло, при обычной замене «л» - «р», «к» - «с» - собственно «раса» это и есть «круг») «индоевропейцы» движутся с севера (Индостан).
http://geography_atlas.academic.ru/1350/%D0%A7%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%8B_%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0

Но, не об этом. Интересная штука. Если перевернуть букву «С», то мы получим «n». И, простая логика «0» - круглый, то есть то же «коло» - круг. COLO – N (n)ULLUS (CULLUS) – СОЛНЦЕ (SOLO). О, Одиссей, который Улисс, нашелся. Одесситы, вообще люди веселые.
В эту же связку, вероятно – SINUS – залив. Хотя, может быть и «занос». То есть пространство «за мысом». Да, на севере «мыс» = «нос». Полуостров Канин Нос. Второе значение SINUS – пропасть. То есть «снизу». Да, «синус», как тригонометрическая функция на графике напоминает пресловутый «залив» или «пазуху» - еще одно значение слова «SINUS». Просто – «сунуть» (за пазуху). Впрочем, всяческие косинусы пусть математики этимологизируют. Тан генс и ко тан генс, секс, простите, секансы и ко секансы и прочие рассекающие вещи.
Наверняка, сюда и «янычары». Юные чаровники, а точнее – КОЛО (КРУГ) – ЧАРЫ (ЖАР – СОЛНЦЕ - КОЛО – CALOR (жар - лат). Впрочем, вероятно и слово «юн» это некая производная от «коло». В самом деле, Солнце – некая, постоянно возрождающаяся субстанция.
А янычары – круг вокруг султана. Впрочем, и султан – Салтан – КОЛО + ТАН. Еще раз убеждаюсь, что непрост был Пушкин, ох не прост этот сукин сын.

СИЛА – прямое направление к КОЛО – СОЛНЦУ. IC (вот и «к»). Ничего не напоминает? А если «р» - «л»? А, местами поменять?
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e2/Christ_pantocrator_daphne1090-1100.jpg?uselang=ru
Сюда же и «кресты» и «солнце». И, даже, вероятно, холостой. Про женатого Христа пускай Дно Бурое пишет. Холокост, одно слово.

FORCE (англ). – ПО СОЛНЦУ (замены «л» - «r», «с» (русск.) – «с» (лат.), «п» - «f») и переворот ПСЛ – FRC.

О, про «зад» - «опу» забыли. В итальянском, знаете как? Правильно, «culo». И, в испанском. А у басков – ipurdian.Во, даже в изолированном, «допотопном» языке знают, что иногда делает зад.
Осла буриданова не напоминает? Бурида́нов осёл (лат. Asinus (зад в латыни) Buridani inter duo prata — буриданов осёл между двух лужаек) — философский парадокс, названный по имени Жана Буридана, несмотря на то, что был известен ещё из трудов Аристотеля, где был поставлен вопрос: как осёл, которому предоставлены два одинаково соблазнительных угощения, может всё-таки рационально сделать выбор? http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2_%D0%BE%D1%81%D1%91%D0%BB. Буридан нигде не упоминал данной проблемы, но затрагивал подобную тему, отстаивая позицию морального детерминизма — что человек, столкнувшись с выбором, должен выбирать в сторону большего добра. Буридан допустил, что выбор может быть замедлен оценкой результатов каждого выбора.
Позже, другие писатели утрировали эту точку зрения, приводя пример с ослом и двумя одинаково доступными и хорошими стогами сена и утверждая, что он непременно умрёт от голода, принимая решение. Эта версия стала широко известна благодаря Лейбницу. Так бы и сказали, что Лейбниц придумал, а то приплели мифического Аристотеля. Кстати, сейчас перечитываю «Золотого осла» Апулея и ловлю себя на мысли, что этакими метаморфозами баловались веке в 17 (18). Собственно, Лейбниц из этого времени.

В бенг. – Gādhā (ну, правильно, гадить), вал. – asyn, венг. – szamár (смрад), seggét (и это тоже, «р» - «г»), галл. – aparvado (ну, надо же), голл. – kont, ezel (переход «с» - «z»). Кстати, на этом месте еще и сидят. Сел, понимаешь, на опу. Селяне они такие. Греч. – gáidaros (Гайдар, знаете ли. Не хотел бы я иметь такую фамилию), гудж. – Gardabha, кстати, всяческие «гарды» - разновидность «коло» - «круга», Ну, или «коры». Дат. – røv («сиди на попе равно»). Да, у голландцев – reet (трещина); всяческие мало аппетитные подробности, в виде добавления буквы «с» я опускаю. Ирл. – arse, исл – rass (а Россини?), впрочем, связь с «орошать» налицо. Каннада - Aṇḍu (вот, еще одни Анды нашлись, понятно, «инде», ясно где, образно выражаясь – «у черта на куличиках».
Теперь понятно, что такое «куличики» - «кулачки» у черта. Кстати, есть еще один интересный отголосок в следующей поговорке – «Где, где – в . изде»).
Катал. – cul (сел на кол), кит. – Pìgu (голубь - pigeon (англ.) – не потому ли? Как в том анекдоте про памятник Пушкину? Шутка, простите, а так – буковки переверните). Латыш. – ēzelis (см. голл.), pakaļa (ой!), лит. – asilas (конечно, «силос», но сколько усилий), šikna (ну, у кого как), subinė (зачем было менять «д» на «б»?).
Макед – газот. Газ (газообразное состояние) (от нидерл. gas, восходит к др.-греч. χάο` . Да, любители «сказок»; задникот.
Мальт. – ħmar (болотные газы, ха, ха!), arse (бедные Арсены и Асланы), кстати, СЛОН, не отсюда ли? Нем. – Arsch (теперь ясно, почему немцы любят марши), Esel (там и встал), Steiß (штабы бывают и такие), норв. – ræva, rumpa (вот они, Перуны!), польск. – dupa (специально поменяли «р» (русск.), osioł (не надо менять «л» - «р», а то получиться, как в английском – «Bad ass» – название паба в Эдинбурге. Причем, без задней мысли – «Дурной осел»), порт. – bunda, burro (никогда не покупайте «буррито»). Кстати, А.Н. Толстой тоже многое понимал. Связать «дерево» и «опу» это надо уметь.
Рум. – cur (а вот курить этим местом не надо!). Хотя «кур» - то же, что «коло». Через «клуб» и «колобок», curul (эка они наши Курилы! Хотя, да простят меня курильчане, находятся острова рядом с местом, которое так и называется – Japan).
Серб. – дупе, гузица, магарца (марать). Что же тогда «магарыч»? Словац. – osol, somár (смрад – кумар – Кемерово – хмарь).
Словенск. – rit, riti (ой, как нехорошо!), хотя и рот – собственно – дыра – РТ – ДР. Опять-таки – дупло и дерево. Теперь понятно, откуда имя РИТА – просто РОД. А, уж морской он или нет, дело десятое.
Тагальский – boriko, при этом осел – buriko. Разницу видите? Я – нет. Тайский – Tūd, тамил. – Ās, Kaḻutai (осел), а вот иди от - Muṭṭāḷ (привет ув. Ейску - http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=12&forum=DCForumID18&omm=73&viewmode=threaded); телугу - Gāḍida, фин. – perse (а финнам все по барабану, что «перси», что «перец», что «persil»; как говориться, один раз «персил», всегда «персил»), persettä – главное присесть, франц. – cul (что кулак, что .па), le cul – прямо вспоминается незабвенное – «Знаешь, как у них называется «Биг Мак»?... «Лё Биг Мак»© И, чисто французское – derrière. Впрочем, как и «merde». Видать при Бородино набрались.
Хинди – Gadhā (мыть надо), хорв. – magarac, guzica; чешск. – osel, prdel (у всего есть предел); швед. – röven, ass, rumpa (приклад). Ср. с норвежской .опой. Эст. – perse, tagumik (причем, постоянно), яп. – Shiri (ага, вот почему Кунашир, Парамушир. Минуточку, а Девоншир с Чеширом?). Широка страна моя Japan. Ну, надеюсь, не внес отрицательный вклад в международные отношения.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аnus (простите), pl, 22-02-2014 21:15, #161

pl19-04-2013 14:55

  
#88. "RE: Азарт"
Ответ на сообщение # 0


          

АЗАРТ и HAZARD
Даль:
АЗАРТ
м. франц. задор, вспыл, вспых, горячность, запальчивость. Азартный человек или азартник, озорник, задора, вспыльчивый, горячий и буйный;
Фасмер:
АЗАРТ
раньше газард – то же, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 78 и Христиани 23. Из франц. hazard (jeu d'hazard), которое через исп., порт. azar "игра в кости" пришло из араб.; ср. Клюге-Гетце 234.

Нет, удивительная слепота, Даль пишет слово «задор» и… не замечает.
Французский этимологический словарь (1863):
HASARD, chance, hazard, risk; originally game of dice (кости) (in 12-cent. documents), then the chances of gambling, then chances of life. “Hasard”, O.Fr. asarrt, Prov. azar, Sp. azar, O. It. ZARO, is of Oriental origin from Ar. al-sar, the game of dice…
Фасмеризм не истребим!

hazard (n.)
c.1300, from Old French hasard, hasart (12c.) "game of chance played with dice," possibly from Spanish azar "an unfortunate card or throw at dice," which is said to be from Arabic az-zahr (for al-zahr) "the die." But this is doubtful because of the absence of zahr in classical Arabic dictionaries. Klein suggests Arabic yasara "he played at dice;" Arabic -s- regularly becomes Spanish -z-. The -d was added in French in confusion with the native suffix -ard. Sense evolved in French to "chances in gambling," then "chances in life." In English, sense of "chance of loss or harm, risk" first recorded 1540s.
То есть слов «озорной», «задор» ЗДР – (H)ZRD, в природе не существует. H – здесь просто придыхание. Кстати, обратите внимание, как здорово прокололись «этимологи» - But this is doubtful because of the absence of zahr in classical Arabic dictionaries.
Ну, нет там такого слова, хоть убейся!

Словарь 1675:
HAZARD, Chance, Peril (риск, опасность); also a term at Tennis-Play. Fr.

HAZARDS, the Holes in the Sides of a Billiard Table – а вот это уже из другой оперы – наша «хаза» - «хижина». По смыслу – шар в бильярде (от слова «бил» + «ряд») закатился в домик.

HAZARD (hazarder, F.) to run the Risque, to venture

HAZARDOURS, Gamesters. Chauc. Опять вездесущий Чосер.
И тут же возникает вопрос – а хазары, вообще, были? Или это очередные «mind games»? Хотя, если слово разложить, то получим «каз» + «орд» - просто казачью дружину (орду, род).
Кстати, интересно, что в одном кусте и слова «разор», «раздор», «разорить».

Фасмер:
ЗАДОР
укр. задор "ссора, размолвка", в.-луж. zadora "ссора, распря"; ср. за и деру, раздор, драть.

Ушаков:
ОЗОРНИК
озорника, м. 1. Шалун, баловник (преимущ. о детях; неодобрит.). 2. Склонный к озорству (во 2 и 3 знач.), буян. Озорник и кутила.

Даль:
ОЗОРИТЬ
озоровать вост. озорничать (зорить, разорять), буянить, буйствовать, самоуправничать, нагло самовольничать; придираться и драться; | пакостить, прокудить, портить или вредить из шалости.

ОЗОРОК
озорочек м. зорок, зрачок, человечек в глазу, зенка, зеница. Озорочки черненькие, а озеночки лазоревые. Озорить ряз. тул. (зреть) подсматривать, соглядать, лазутничать. По ночам, слышь, ходит, да под окнами озорит. Озор м. ряз. соглядатай, лазутчик, переносчик, тайный доносчик. | Дозор, сторожа, обход, караульщик; сиб. цепная собака. | Овидь, закрой, кругозор, небосклон, небозём, горизонт. Озорь ж. вят. перм. то же, озор; | обзор, огляд, осмотр; | вид, наружность, образ, подобие. Каки теперь грибы на базаре, озорь одна осталась! В сем знач. озорь может означать: остатки, отеребки, оборыши. Озорный симб. озоритый пенз. сар. видный, взрачный, и большой, матерый, огромный. Озорный возища. Озоритая скотина. Озорко нареч. пск. осторожно, бережно, с оглядкой; см. также озорить.
http://www.slovopedia.com/1/206-46.html

Вероятно, сюда же и чешское «pozor» - внимание.
Да и наше «позор»:
Фасмер:
ПОЗОР
род. п. -ора, укр. позiр, -ору "вид, внимание", болг. позор "позор", сербохорв. позор "внимание", словен. pozor, род. п. -orа "внимание, наблюдение", чеш., слвц. роzоr "внимание", польск. pozor, -оru "вид, внешность". От зреть, взор. Первонач. "внимание, сенсация, позор".
Кстати, сюда и «поза», и «позиция»:

Фасмер:
ПОЗА
(напр., у Лескова). Из нем. Роsе (с 1854 г.; см. Шульц–Баслер 2, 608) от франц. роsе – то же от роsеr "класть, ставить" (Гамильшег, ЕW 709).

Даль:
ПОЗА
ж. франц. о живом: положенье, постановка, поставка, постав, постань. Поза картинная, благородная, величественная.
При этом:
ПОЗА
, двойной предлог, за, позадь, сзади; с вин. пад. указывает направленье, движенье; с творит. покой, пребыванье. Он поза тебя ушел. Он стоит поза тобою. Слитно с глаг., поза выражает: на сев. и вост. немного, маленько или несколько; на юге и зап. действие над многими предметами, и притом окончательное. Позанять деньжонок; позабавить кого; позатерять, позабирать все.

Какой куст роскошный:
pose (v.1)
late 14c., "suggest, propose, suppose, assume," from Old French poser "put, place, propose," a term in debating, from Late Latin pausare "to halt, rest, pause" (source also of Italian posare, Spanish posar; see pause (v.)). The Old French verb (in common with cognates in Spanish, Italian, Portuguese) acquired the sense of Latin ponere "to put, place," by confusion of the similar stems. Meaning "put in a certain position" is from early 15c. Sense of "assume a certain attitude" is from 1840; the transitive sense (as an artist's model, etc.) is from 1859. Related: Posed; posing.

pose (v.2)
"to puzzle, confuse, perplex," 1590s, earlier "question, interrogate" (1520s), probably from Middle French poser "suppose, assume," from Old French poser "to put, place, set" (see pose (v.1)). Also in some cases a shortening of English appose "examine closely," and oppose. Related: Posed; posing.

pose (n.)
"act of posing the body," 1818, from pose (v.1), in a sense developed in the French cognate. Figuratively from 1884.

Кстати, по ходу – интересное словечко:
posada (n.)
"inn," 1763, from Spanish posada "home, lodging," from posar "to repose, rest, lodge," from Latin pausare (see pause (v.)).
Ага, «посад» это такое испанское слово!

pause (n.)
early 15c., from Old French pausee "a pause, interruption" (14c.) and directly from Latin pausa "a halt, stop, cessation," from Greek pausis "stopping, ceasing," from pauein "to stop, to cause to cease," from PIE root *paus- "to leave, desert, cease, stop."

pause (v.)
mid-15c., from pause (n.) and from Middle French pauser, from Late Latin pausare "to halt, cease, pause." Related: Paused; pausing.
И «пост» - обратное от «стоп». Кстати, в церковном смысле – остановка.

position (n.)
late 14c., as a term in logic and philosophy, from Old French posicion "position, supposition" (Modern French position), from Latin positionem (nominative positio) "act or fact of placing, situation, position, affirmation," noun of state from past participle stem of ponere "put, place," from PIE *po-s(i)nere, from *apo- "off, away" (see apo-) + *sinere "to leave, let" (see site).

Meaning "proper place occupied by a person or thing" is from 1540s. Meaning "manner in which some physical thing is arranged or posed" first recorded 1703; specifically in reference to dance steps, 1778, sexual intercourse, 1883. Meaning "official station, employment" is from 1890.

posture (n.)
c.1600, from French posture (16c.), from Italian postura "position, posture," from Latin positura "position, station," from postulus, past participle of ponere "put, place" (see position (n.)).

post (n.2)
"place when on duty," 1590s, from Middle French poste "place where one is stationed," also, "station for post horses" (16c.), from Italian posto "post, station," from Vulgar Latin *postum, from Latin positum, neuter past participle of ponere "to place, to put" (see position (n.)). Earliest sense in English was military; meaning "job, position" is attested 1690s.

post (n.1)
"a timber set upright," from Old English post "pillar, doorpost," and Old French post "post, upright beam," both from Latin postis "door, post, doorpost," perhaps from por- "forth" (see pro-) + stare "to stand" (see stet). Similar compound in Sanskrit prstham "back, roof, peak," Avestan parshti "back," Greek pastas "porch in front of a house, colonnade," Middle High German virst "ridepole," Lithuanian pirstas, Old Church Slavonic pristu "finger" (PIE *por-st-i-).
Как они нагло наши слова коверкают, уму непостижимо! PRISTU – у них ПЕРСТ. Не знаете, как будет «поставить», так и не пишите ничего! Занимайтесь пирсингом.
Да, «почта» сюда же.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Азарт, Котельников, 04-11-2013 22:25, #154

temnyk26-04-2013 08:50

  
#89. "RE: Абажюр"
Ответ на сообщение # 0


          

Абажюр - обод жара, обхват жара.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2013 23:45

  
#90. "RE: Аbundance - изобилие."
Ответ на сообщение # 0


          

ABUNDANCE – изобилие.
Здесь «un» и «an» - «юсы». Если их читать правильно, то костяк согласных BDC, собственно, как и в слове «объедаться» БДЦ (тьс). Сюда же – «обед».
abundance (n.)
mid-14c., from Old French abondance and directly from Latin abundantia "fullness, plenty," noun of state from abundantem (nominative abundans), present participle of abundare "to overflow" (see abound).

abound (v.)
early 14c., from Old French abonder "to abound, be abundant, come together in great numbers" (12c.), from Latin abundare "overflow, run over," from Latin ab- "off" (see ab-) + undare "rise in a wave," from unda "water, wave" (see water (n.)). Related: Abounded; abounding.

Конечно, конечно, а с чего «unda» - вода?

А вот словарь 1828 дает только понятие «волна»:
UNDA, a wave. Fr. οίδάω, οίδάίνω, to swell (волнение, слова «свалить» конечно не видно); whence οίδάνος, οίδνος, οίδνα, swelling; transp. οίδα, then undu… Wachter says: “Latinos a Celtica voce “don”, aqua, unda, formasse per metath. (i.e. ond) “unda”, Francos “und”, quivis absque monitore intelligit”
Слово «вода» по-прежнему в упор не видим.
Современный словарь:
http://historiantigua.cl/wp-content/uploads/2011/07/EtymologicalDictionaryofLatinandtheOtherItalicLanguages.pdf

UNDA – “wave, sea, river, running water”
Derivatives: undare “to rise in waves, gush”; abundare – “to overflow, be plentiful”.
PIt. “udor, ud-n”- water. It. cognates6 U. “utur”, “une” – water.
PIE “ud-or, ud-n” – water. IE cognates: OIr. “uisce”… Hit. “uatar”, Skt. – “udan”, Gr. “ΰδωρ”, Alb. – “ujё”, Lith “vanduo” (рыбка «вандыш»), OCS “voda”, Go. – “wato”, OIc. – “vatn”, OS “water”, OHG “wazzar”. Нет, вы как хотите, а я в восторге от немецкого перехода «d» (t) - «z».

Да, это сильно – спутать слова «обдать», например брызгами и объесться. Хотя и немудрено, например «обод», «овод» и «обвод» - «обводнить».

Словарь 1675:
ABUNDANCE (Abondance, F. of Abundantia, L) great Plenty (это русское слово «полнить» или «пОлнить», наполнять)

По ходу попалось:
ABUSE – злоупотребление, плохое обращение. (Abuser F. of Abusus, L.) ill Usage, bad Usage, an Affront. Это наше слово «обуза». В одном кусте со словами «обоз» (вести – везти), «буза», «бузотер», «арбуз», «пузо», далее «бусы» - «висеть».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-05-2013 09:33

  
#92. "RE: Атмосфера"
Ответ на сообщение # 0


          

АТМОСФЕРА

Есть интересное англ. слово – «utmost» - крайний, предельный, наивысший, величайший; существ. – самое большое.
utmost
Old English utmest (Anglian) "outermost," double superlative of ut "out" (see out) + -most.
-most
superlative suffix of adjectives and adverbs, from Old English -mest (altered in Middle English by influence of most), a double superlative, from -mo, -ma (cf. Old English forma "first," meduma "midmost"), cognate with Latin -mus, + -est.

Интересная история, если читать это по-русски, то получим «от» + «место». Но если применить другую разбивку, то получим более вменяемый вариант – «utmos», учитывая тот факт, что в латыни последняя «t» отсутствует. И тогда – это слово «тьма».

Это я к чему веду? К слову «атмосфера».

atmosphere (n.)
1630s, atmosphaera (modern form from 1670s), from Modern Latin atmosphaera, from atmo-, comb. form of Greek atmos "vapor, steam" + spharia "sphere" (see sphere). Greek atmos is from PIE *awet-mo-, from root *wet- "to blow, inspire, spiritually arouse" (see wood (adj.)). First used in English in connection with the Moon, which, as it turns out, doesn't have one.
It is observed in the solary eclipses, that there is sometimes a great trepidation about the body of the moon, from which we may likewise argue an atmosphaera, since we cannot well conceive what so probable a cause there should be of such an appearance as this, Quod radii solares a vaporibus lunam ambitntibus fuerint intercisi, that the sun-beams were broken and refracted by the vapours that encompassed the moon.

Если есть греческое ατμός «атмос» - пар, то более прозрачно – русское «тьма» (туман). Кстати, вероятно и слово «атом».
Атом (от др.-греч. ἄτομος — неделимый).
The name atom comes from the Greek ἄτομος (atomos, "indivisible") from ἀ- (a-, "not") and τέμνω (temnō, "I cut").

Позвольте усомниться. В таком случае и слово атмосфера должно рассматриваться по этой модели. Однако, господа этимологи (скорее творцы языков) все очень хитро повернули, сделав вид, что слова ατμός и ἄτομος абсолютно разные. И произошла подмена понятий (см. значения слова «utmost»).
В русском языке слово «тьма» означает и бесконечное множество.
«Нас тьмы, и тьмы, и тьмы»©. Еще Саша умудрялся пугать Европу в 1918.
Фасмер:
ТЬМА
I, темный, укр. тьма, блр. цьма, др.-русск., ст.-слав. тьма (Остром., Ассем., Супр.), болг. тъма, тма (Младенов 644), сербохорв. тама "мрак, туман", словен. tma, tma, чеш., слвц. tma, польск.. cma, в.-луж. cma, н.-луж. sma, полаб. ta mа. Праслав. *tьma родственно лтш. timа "темнота", timt, timst "темнеть", лит. tamsa "мрак", temti, temstа "темнеть", др.-инд. tamas ср. р. "мрак", авест. tmah- (ср. р.) – то же, др.-ирл. tеmеl "темнота", лат. tenebrae мн. "мрак" (*temesrai), temere "вслепую, без причины", д.-в.-н. dеmаr "сумерки", dinstar "мрачный"; см. И. Шмидт, Pluralb. 206 и сл.; Бецценбергер, ВВ 17, 220; Траутман, ВSW 322 и сл.; М.–Э. 4, 190 и сл.; Шпехт 11; Вальде – Гофм. 2, 656 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 109; Махек, Rесhеrсhеs 35. II "бесчисленное множество, десять тысяч", укр. тьма, блр. цьма, др.-русск., ст.-слав. тьма (Рs. Sin., Еuсh. Sin., Клоц., Супр., Остром.; см. Дильс, Aksl. Gr. 218), словен. tma "множество", др.-польск. cmа "десять тысяч". Считается калькой тюрк. tuman "десять тысяч, мгла", которое объясняли частично из авест. dunman- "туман" (Шельд, Lw. St. 37 и сл.; Гуйер, LF 52, 310), частично – из тохар. tumane, tumam "десять тысяч" (Мейе, IJb. I, 19); см. Мi. ЕW 349; Ашбот, KSz 13, 329 и сл.; Мейе, ВSL 23, 2, 114; Френкель, IF 50, 98; Брюкнер 66. •• <См. еще Вернадский, Fоr R. Jakobson, стр. 589 и сл. – Т.>

Ясен пень, парочка немцев посчитала, что это заимствование, и вот – теперь это заимствование, аж из «тохарского».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%85%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8 . Там такие сказки, что диву даешься. Одно это чего стоит:

Тохарские языки́ (агнео-кучанские языки) — группа индоевропейских языков, состоящая из мёртвых «тохарского А» («восточно-тохарский») и «тохарского Б» («западно-тохарский»). На них говорили между I тыс. до н. э. и I тыс. н. э. на территории Таримской впадины (оазисы Турфан, Куча, Лоулань и др.). Дошедшие до нас памятники относятся к VI-VIII векам; первые из них обнаружил в начале XX века англо-венгерский путешественник Аурель Стейн. Название языков условное, так как самоназвание — с точностью неизвестно, а «истинные» тохары<1><2> к этим языкам не имели никакого отношения.

Стейн родился в Будапеште, в еврейском семействе, но практически всю жизнь работал на британское правительство, в том числе с разведывательными целями. Начинал карьеру в лахорской Школе востоковедения, где в 1892 г. подготовил к публикации на санскрите единственный сохранившийся староиндийский исторический трактат — «Поток царей» Кальханы. До 1900 г. работал над английским переводом этого произведения.
В том же году Стейн, вдохновлённый примером Свена Гедина, впервые наведался в Восточный Туркестан и дошёл по «Шёлковому пути» до Хотана. Эта вылазка стала прелюдией к знаменитому путешествию 1906—08 годов, в ходе которого Стейн отморозил и потерял несколько пальцев на правой ноге. Месяцы лишений были вознаграждены — Стейну удалось установить маршруты караванных путей, которые связывали Европу с Китаем во времена Римской империи.
При исследовании луланьских древностей Стейн обнаружил тексты на неизвестных дотоле тохарских языках и наткнулся на европеоидные мумии их предполагаемых носителей (см. таримские мумии). Перебравшись через пустыню Такла-Макан, близ Дуньхуана путешественник обнаружил Пещеру тысячи будд, а в ней — ок. 40 000 бесценных Дуньхуанских рукописей, включая древнетюркскую «Книгу гаданий» и древнейшую в мире печатную книгу «Алмазная сутра». Часть раннебудийских фресок он снял и перевёз в Музей азиатских древностей в Нью-Дели.
Итоги экспедиции Стейна взбудоражили учёную общественность Европы, а король даровал ему в 1912 г. рыцарский титул. Тогда же он вывел на чистую воду некого Ислама Ахуна, который мистифицировал учёных новодельными «греко-буддийскими» рукописями на бересте. В 1913—18 и 1930 гг. Стейн вновь путешествовал по Восточному Туркестану, хотя с годами сфера его интересов смещалась к юго-западу — в сторону древнего Кушанского царства.
В последние годы жизни Стейна занимали два вопроса — греко-буддийские древности и восточные пределы продвижения войск Александра Македонского. Его труды способствовали прояснению маршрута македонской армии в Индии. Умер он во время подготовки долгожданного путешествия в Афганистан и был похоронен в Кабуле.

Странная история, правда? Как какие восточные «древности», так сразу британский разведчик. Да, интересно, как это он установил подлинность маршрута караванных путей со времен Римской империи? У меня складывается полное ощущение, что все эти древности – просто прикрытие для разведывательной деятельности.
Тьма:
Ушаков - http://www.slovopedia.com/3/210/844006.html
Даль - http://www.slovopedia.com/1/210/763606.html
Итого - атмосфера от слова "туман" (или тьма - как бескрайность)
Атом - от перевранного смысла слова "тьма", но, если позднее - то вероятно от бескрайности атома.
Вспомните Ульянова:
"Электрон так же неисчерпаем, как и атом, природа бесконечна, но она бесконечно существует, и вот это-то единственно категорическое, единственно безусловное признание ее существования вне сознания и ощущения человека и отличает диалектический материализм от релятивистского агностицизма и идеализма».( Ленин В. И. Материализм и эмпириокритицизм. — Полн, собр. соч., т. 18, с. 277-278. )
Это для тех, кто учился в советское время.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-06-2013 15:51

  
#94. "RE: Адепты и апостолы"
Ответ на сообщение # 0


          

adapted, adapt – облегченный, адаптированный, подходящий; приспосабливаться, применять, подгонять.

adapt (v.)
early 15c. (implied in adapted) "to fit (something, for some purpose)," from Middle French adapter (14c.), from Latin adaptare "adjust," from ad- "to" (see ad-) + aptare "join," from aptus "fitted" (see apt).

apt (adj.) (склонный, способный, подходящий)
mid-14c., "inclined, disposed;" late 14c., "suited, fitted, adapted," from Old French ate (13c., Modern French apte), or directly from Latin aptus "fit, suited," adjectival use of past participle of *apere "to attach, join, tie to," from PIE root *ap- "to grasp, take, reach" (cf. Sanskrit apnoti "he reaches," Latin apisci "to reach after, attain," Hittite epmi "I seize"). Elliptical sense of "becoming, appropriate" is from 1560s.

Адепт (лат. adeptus — достигший) — последователь, обычно ревностный приверженец какого-либо учения, идеи, знания.

The word "adept" is derived from Latin adeptus 'one who has attained' (the secret of transmuting metals).

Адепт (англ. Loyal) – верный, преданный.

adept (n.) (знаток, эксперт); пропущено слово «приверженец»
"an expert," especially "one who is skilled in the secrets of anything," 1660s, from Latin adeptus (see adept (adj.)). The Latin adjective was used as a noun in this sense in Medieval Latin among alchemists.

adept (adj.)
1690s, "completely skilled" from Latin adeptus "having reached, attained," past participle of adipisci "to come up with, arrive at," figuratively "to attain to, acquire," from ad- "to" (see ad-) + apisci "grasp, attain," related to aptus "fitted" (see apt). Related: Adeptly.

Совершенно очевидно, что эти слова имеют не только один корень, но и похожий смысл.
Вероятно, что в основе лежит слово «опыт» (путь, пята). Давайте проверим.
1675:
TO ADAPT (adapter, F. of adaptare. L.) to make fit, to suit, to apply one thing to another
ADEPTISTS, ADEPTS – (Adepti, of Adipisci, to obtain, L.) the obtaining Sons of Art, Alchymist, who have gained the Secret of Transmutation of Metals, are said to have found out the Grand Elixir, commonly called the Philosophers Stone; of which they are said to be 12 always in being, another taken in when one dies.
Итак, адепты – это не просто «получатели» философского камня. Все сложнее. И не золото они искали. Все сложнее и, видимо, связано с 12 апостолами Христа. Остальные (среди 12) выживут и получат все, когда один умрет. А «Великий Элексир», надо полагать – это вино из чаши Грааля. Но не в этом главное. Адепт – это и получатель и приверженец в одном лице. Поэтому и слово так похоже на слово «апостол». А ведь слово «апостол» - с секретом. Απόστολος. На русском оно будет звучать как «по следам», «по следу». В самом деле ПСЛД – замена «д» - «т» - πσλτ – и перестановка – πστλ. Но, ведь и здесь, как и в слове «апостол» - «по пятам». Замена «п» - «p» - «d» + pt (пята). ППТ – PPT – DPT.
Следовательно, у нашего слова следующие решения:
1. по пятам – последователи, приверженцы
2. опыт – с опытом, от опыта - действительно, столько опытов было проведено
3. adapt – от «adept» - подходящий для определенного дела человек.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2013 15:43

  
#95. "RE: Аdvance, adventure"
Ответ на сообщение # 0


          

advance – продвижение вперед, заранее (in), впереди (in of), то же, что «аванс» - плата вперед.
adventure – приключение

advance (v.)
mid-13c., avauncen, transitive, "improve (something), further the development of," from Old French avancier "move forward" (12c.), from Vulgar Latin *abanteare (source of Italian avanzare, Spanish avanzar), from Late Latin abante "from before," composed of ab- "from" (see ab-) + ante "before, in front of, against" (see ante).

The -d- was inserted 16c. on mistaken notion that initial a- was from Latin ad-. From c.1300 as "to promote;" intransitive sense is mid-14c., "move forward." Meaning "to give money before it is legally due" is first attested 1670s. Related: Advanced; advancing.
Предлагают трактовать, как вышедшее из латинского «от + против».

ante
1838 (n.), 1846 (v.), American English poker slang, apparently from Latin ante "before," from PIE *anti "facing opposite, near, in front of, before" (cf. Sanskrit antah "end, border, boundary," Hittite hanti "opposite," Greek anta, anten "opposite," anti "over against, opposite, before;" Old Lithuanian anta "on to;" Gothic anda "along;" Old English and- "against;" German ent- "along, against"), from root *ant- "front, forehead."

ab–ante adv. и praep. cum acc.
перед, впереди Vlg.

avanti (ит) – вперед (здесь интересный переход «b» - «v», о котором я говорил выше, связанный с написанием букв в рукописных текстах).

Итак, британцы пишут, что буква «b» появилась в слове по ошибке. И, это понятно, ведь господствующая теория в Британии – это «норманское завоевание», поэтому, ну никак не может быть, что во французском неправильно, а в английском правильно. Но, давайте допустим на минутку, что все было не так.

Итак – advance – это русское слово «двину», «двинуть»; выдвинуться, двигаться; река Двина (Северная и Западная), «движение».
ДВН – DVN

adventure (n.)
c.1200, auenture "that which happens by chance, fortune, luck," from Old French aventure (11c.) "chance, accident, occurrence, event, happening," from Latin adventura (res) "(a thing) about to happen," from adventurus, future participle of advenire "to come to, reach, arrive at," from ad- "to" (see ad-) + venire "to come" (see venue).

Meaning developed through "risk/danger" (a trial of one's chances), c.1300, and "perilous undertaking" (late 14c.) and thence to "a novel or exciting incident" (1560s). Earlier it also meant "a wonder, a miracle; accounts of marvelous things" (13c.). The -d- was restored 15c.-16c. Venture is a 15c. variant.

venue (n.)
early 14c., "a coming for the purpose of attack," from Old French venue "coming," from fem. past participle of venir "to come," from Latin venire "to come," from PIE root *gwa- "to go, come" (cf. Old English cuman "to come;" see come). The sense of "place where a case in law is tried" is first recorded 1530s.

Как видите, абсолютно однокоренные слова, официальная этимология пытается объяснить с разных позиций. почему такое упорство? Понятно, ведь иначе пришлось бы объснять откуда они взяли слова «veni» (лат), «went» (при том, что есть нормальное слово «go», см. ниже) и пр. Для движения на просторах Евразии существовали два, протокоренных, слова – «камо», видимо связанное с «конем»/ «комонем» и «го», сохранившееся в русских словах «гнать», «догонять», причем второе, по моему мнению – первичнее, исходя из ритмики «конь»/ «гон». Впрочем, не настаивая, материала пока слишком мало, лишь замечу, что «го» и «камо» могуть быть взаимно переходными, например, «гон»/ «гомон» (еще пример см. у Любоцкого, ниже). Не отсюда ли «венеты»? Может быть это были, первоначально, выходцы из района Двины? Двинеты – такая конструкция для произношения неудобна, поэтому «д» пропала. И еще соображение. Слово «двинуть» имеет и значение «ударить». Интересно было бы разобраться с этой конструкцией. Кстати, Леонардо да Винчи. Фамилий тогда не было, только прозвища.

Но есть и второй подход:
went (v.)
past tense of go; originally past tense and past participle of wend. The original past tense forms of wend were wende, wended, but variants wente, went developed from c.1200 and began to replace older past tenses of go. By c.1500 they were fully employed in that function, and wend was given a new past tense form, wended.

wend (v.) (иди)
"to proceed on," Old English wendan "to turn, go," from Proto-Germanic *wandijanan (cf. Old Saxon wendian, Old Norse venda, Old Frisian wenda, Dutch wenden, German wenden, Gothic wandjan "to turn"), causative of Old English windan "to turn, twist" (see wind (v.)), from root *wand-, *wend- "turn." Surviving only in to wend one's way, and in hijacked past tense form went.

wind (n.1)
"air in motion," Old English wind, from Proto-Germanic *wendas (cf. Old Saxon, Old Frisian, Middle Dutch, Dutch wind, Old Norse vindr, Old High German wind, German Wind, Gothic winds), from PIE *we-nt-o- "blowing," from root *we- "to blow" (cf. Sanskrit va-, Greek aemi-, Gothic waian, Old English wawan, Old High German wajan, German wehen, Old Church Slavonic vejati "to blow;" Sanskrit vatah, Avestan vata-, Hittite huwantis, Latin ventus, Old Church Slavonic vetru, Lithuanian vejas "wind;" Lithuanian vetra "tempest, storm;" Old Irish feth "air;" Welsh gwynt, Breton gwent "wind").

Получается, что глагол «went», т.е. прошедшее время от «go» происходит от слова «веять», однокоренным с «вить», «ветер», «винт», «бинт» (нем. bint, англ. - bend (сгибать), bond (связь; bond man – слуга, раб), «бондана», «бенд» (плащ, у Дьченко); вероятно, «вина», «винить». Ventus (лат) – ветер. Эти слова, в свою очередь, завязаны на корневую основу «вр» - врать, вертеть, ворота, веретено, вера, рот. Далее «тр», «тор», «тропа»/ «др», «дорога», «дрожь».

Что-то мне здесь не нравиться, пока не понимаю, что. Это связано с «veni» (venio)

1828:
VENIO, I come, go. The perfect is “veni”, and seems to come from “βήναι”, to go. Or “venio” is from “βαίνω”, “βανίω” (шагать, идти, нападать и пр. – Дв.). Or “venio” is Fr. “άνύω”, whence “άνύομαι”, I arrive at.
Собственно, это ничего не объясняет, лишь добавляет в копилку тот факт, что «β» может превращаться в «в» и в «древнегреческом» есть слово с тем же корнем «вн».

В словаре Любоцкого:
VENIO, - IRE – to come. Der. – “ventio” – приход, “advenire” – прибывать, достигать; “adventare” – подход, приближение; “adventor” – путешественник, и.т.п.
При этом усиленно пытаются произвести «venio» от «go».

PIE *gwm-ie/o- “to come”, *gwm-to-, *gwm-ti , *gwem-tu- “coming”. IE cognates: Skt. pr. “gacchati”, aor. “agan”… “jagama” – to move, come, “gata-“, “gati-“ – going, motion, “gantu” – walk, road; YAv. “jasa”…, OAv… “jɘn”…, gɘmɘn…, YAv. “gata”…, “aiβi. gaiti” – coming towards, Gr. “βαίνω” – to go (< PGr. *βαμ-ί-` , “βάσκε”… go!(баски?), Go. “qiman” – to come (кстати, вполне логичное объяснение слова «гимн» - вперед, пошли – мое, pl), ToB – “sman”, ToA – “smas” – will come (это тохарский).

Короче говоря, из русских слов – «гон», «гнать» (указаны как протоиндоевропейские) путем вставления «нечитаемой» буквы «w» пытаются произвести «venio”/ “went”. «И эти люди запрещают мне ковыряться в носу?»©

Раз у патентованных лингвистов нет внятной версии, тогда я склоняюсь к своей:
1. Слова с корнем «ven», «wen» произошли от русских слов «двину», «движение».
2. Эти слова произошли благодаря сложной цепочке – «веять», «вить» (кстати и «вид», «вижу», ср. «веду» - «движу», «движение») – «винт» - “wind” – “wend” – “went” – “advance”, “adventure”. Абсолютно не удивлюсь, если в этот ряд попадут “want”, “win”, “winner”, “winter” and so on. Adventure - ven + tr (т.е. "тр" - "торю").
Впрочем, обе версии дополняют друг друга.
«От винта»! © (В бой идут одни старики).




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аdvance, adventure, ейск, 15-06-2013 17:28, #96
      RE: Аdvance, adventure, pl, 15-06-2013 23:40, #97
           RE: Аdvance, adventure, ейск, 16-06-2013 09:01, #98

pl17-06-2013 10:15

  
#99. "RE: Аmsterdam"
Ответ на сообщение # 0


          

http://igor-grek.ucoz.ru/photo/2-0-2245-3 Это карта Блау 1649. Надпись на ней: «AMSTELLODAMI CELEBERIMMI HOLLANDIÆ EMPORII DELINEATIO NOVA. Прочитаем её по-русски. Переведя с латыни. «Селение (cellatio – жилое помещение (слово село видно?), celo – скрывать, утаивать, celeber (immi) – многолюдный – «полно» - (замены «п» - «b», «л» - «r», «н» - «m» = село + полно) с названием «дома на реке Мста» - голоземельская эмпория (имаю поле, замена «л» - «r») новое привлекательное место (delenio (delinio) – привлекательный, «de» - завершение действии («да») + lenio – «льну» (прильну). Можно, так же прочитать, как и «разлиновано» по новому, т.е. – «новая карта». Второе – предпочтительнее, т.к. есть англ. «delineation» в значении «план». То, что это река «Мста», изначально, а не Амстел – см. карту - http://igor-grek.ucoz.ru/photo/2-0-2253-3 (1550). Мста + «ел» - вспомните этот корень применительно к воде.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-07-2013 23:10

  
#100. "RE: Аpe - обезьяна"
Ответ на сообщение # 0


          

ape – человекообразная обезьяна.
ape (n.)
Old English apa "ape, monkey," from Proto-Germanic *apan (cf. Old Saxon apo, Old Norse api, Dutch aap, German affe), perhaps borrowed in Proto-Germanic from Celtic (cf. Old Irish apa) or Slavic (cf. Old Bohemian op, Slovak opitza), perhaps ultimately from a non-Indo-European language.

Apes were noted in medieval times for mimicry of human action, hence, perhaps, the other figurative use of the word, to mean "a fool." To go ape (in emphatic form, go apeshit) "go crazy" is 1955, U.S. slang. To lead apes in hell (1570s) was the fancied fate of one who died an old maid.
ape (v.)
"to imitate," 1630s, but the notion is implied earlier, e.g. to play the ape (1570s), Middle English apeshipe "ape-like behavior, simulation" (mid-15c.); and the noun sense of "one who mimics" may date from early 13c. Related: Aped; aping.
Понятное дело, что северные европейцы обезьян увидели поздно. Но в словаре 1675 это слово присутствует, даны даже саксонские и латинские параллели «apa». В принципе, я склоняюсь к тому, что это просто слово, выросшее из голосовой имитации прыжка – «ап», «оп», «оба».
Словарь 1826:
APE, s. a monkey without a tail (интересно, как бесхвостая обезьяна превратилась в человекообразную? А, тогда еще не было учения Дарвина); Swed. “apa”; S. “apa”; T. “affe”, “abe”; B. “aap”; W. “eppa”, from G. “ap”, mockery, ridicule.
Слово «обезьяна» присутствует только в русском и в фарси. В турецком (по крайней мере современном – maymun), есть в тюркских, только непонятно каких.
Фасмер:
ОБЕЗЬЯНА
народн. облизьяна (под влиянием облизать), др.-русск. обезьяна (Афан. Никит. 15; см. также Срезн. II, 500). Из тур., перс. abuzine "обезьяна"; см. Мi. ЕW 218; ТЕl. 1, 27; Рясянен, Тsсh. L. 157. Предполагают преобразование по аналогии образований с приставками о-, без-, а также изъян (см. Брандт, РФВ 23, 93; Преобр. I, 626), что не вполне удовлетворяет.
Варианты – 1) бузить, т.е вести себя шумно, безобразно
2) Народное «облизьяна» наверняка не связано с «облизать». Многие животные вылизываются, однако кошку так не называют. А вот, если вспомнить переход «р» - «л» - все встанет на свои места – «образина».
3) Обижена, в смысле похожа на человека, да не человек.
Интересно в словаре Горяева:
Обезьяна (малор. обезяна, лит. bezdona, тюрк. «ebuzine», «buzine»; др. русск. – «опыня», «опица» ср. с англ. ape, c герм. api, apynia, нем. affe
Ну, точно у нас германцы название свистнули, «опа, опаньки, опица и ж…ца».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аpe - обезьяна (переработал), pl, 28-02-2020 12:20, #271

pl12-07-2013 00:43

  
#101. "RE: Аллилуя"
Ответ на сообщение # 0


          

АЛЛИЛУЙЯ
«Вики»:
Аллилуйя (ивр. הַלְלוּיָה] הללויה]‎, в транскрипции халелу-Йа’х; в лат. транслитерации alleluia). Букв. «Хвалите Ях ( Яхве, Йаг, Иегову)» — в ряде христианских конфессий — молитвенное хвалебное слово, обращенное к Богу. В некоторых русских переводах Библии передаётся словосочетанием «восхваляйте Господа»<1>, «восхваляйте Иаг»<2> или же просто транслитерируется в «аллилуия» или «аллилуйя», и в такой форме было принято в русский язык, и в богослужение большинства христианских церквей вошло без перевода. Слово используется в иудаизме как часть молитв галлель.
Ну, конечно, еврейское.

На самом деле, все не так. Просто это обращение к Солнцу – вероятно, изначально – КОЛО ЛЕЙ. Или КОЛО ЛУЧ. И, наверняка, это выражение встречи Солнца после долгой зимы.
Первый звук легко проглатывается. Вот в английском написании он сохранился:
Hallelujah is a transliteration of the Hebrew word הַלְּלוּיָהּ (Modern halleluya, Tiberian halləlûyāh), which is composed of two elements: הַלְּלוּ (second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb hallal: an exhortation to "praise" addressed to several people<1> ) and יָהּ (Yah).<2><3><4>
Как и в немецком, голландском, норвежском, шведском.
В английском остался как приветствие – hallo
hallo
shout to call attention, 1781, earlier hollo, holla (see hello). Halow as a shipman's cry to incite effort is from mid-15c.; Halloo as a verb, "to pursue with shouts, to shout in the chase," from late 14c. Cf. also harou, cry of distress, late 13c., from French.
hello
1883, alteration of hallo, itself an alteration of holla, hollo, a shout to attract attention, which seems to go back to at least c.1400. Perhaps from holla! "stop, cease." OED cites Old High German hala, hola, emphatic imperative of halon, holon "to fetch," "used especially in hailing a ferryman." Fowler lists halloo, hallo, halloa, halloo, hello, hillo, hilloa, holla, holler, hollo, holloa, hollow, hullo, and writes, "The multiplicity of forms is bewildering ...." Popularity as a greeting coincides with use of the telephone, where it won out over Alexander Graham Bell's suggestion, ahoy. Central telephone exchange operators were known as hello-girls (1889).

В чешском – ahoj. Сколько лет ездил в Чехию, а не понимал, почему так.
Для сравнения – «гало».
Гало́ (от др.-греч. ἅλως — круг, диск; также аура, нимб, ореол) — оптический феномен, светящееся кольцо вокруг объекта — источника света.
Учитывая «солнечную» природу «христианства» все так и получается. О, как неприятно осознавать нынешним чиновникам от церкви, что вся их религия – есть, не что иное, как поклонение Солнцу. Впрочем, может быть и знают.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аллилуя, Андреев Т, 01-10-2017 14:00, #243
      RE: Аллилуя, DGV, 28-03-2018 22:02, #253

pl15-07-2013 03:46

  
#102. "RE: Аpricot, абрикос, персик и кок"
Ответ на сообщение # 0


          

apricot – абрикос.

apricot (n.)
1550s, abrecock, from Catalan abercoc, related to Portuguese albricoque, from Arabic al-birquq, through Byzantine Greek berikokkia from Latin (malum) praecoquum "early-ripening (fruit)" (see precocious). Form assimilated to French abricot.
Latin praecoquis early-ripe, can probably be attributed to the fact that the fruit was considered a variety of peach that ripened sooner than other peaches ....
The older Latin name for it was prunum Armeniacum or malum Armeniacum, in reference to supposed origin in Armenia. As a color name, first attested 1906.

Интересные вещи пишут – из арабского «al-birquq». Вот только забывают сообщить, что это значит. Впрочем считают, что это раннеспелый фрукт (так в латыни).

Крылов:
АБРИКОС
Заимств. в начале XVIII в. из голландского языка, в котором появилось из романских языков (например, французское abricot). Любопытно проследить это слово еще дальше: оказывается, во французский оно попало из арабского, а в арабский из латыни. Латинское ргаесох означало "скороспелый". В русском языке наряду с существительным абрикос употреблялось и априкос, заимствованное из немецкого языка. К XIX в. немецкое заимствование было вытеснено современной формой, голландской по происхождению. Такой вот долгий путь.

Все может быть. Ну, допустим, «prae» - это «перед». Или «пер» - «первый».
Дворецкий:
I prae adv.
1) впереди, вперёд (ire p. Pl, Ter): abi p., jam ego sequar Pl иди вперёд, а я последую (за тобой);
III prae-
приставка со значением:
1) нахождения впереди (prae–cedo);

В этом же словаре – coxi =
coquo, coxi, coctum, ere
1) варить, стряпать, готовить (cibum Vr, Sl — ср. 3; cenam Pl, Nep); кипятить (medicamenta L); печь, жарить (panem Vr, PM; porcus coctus Pt);
2) сушить (ligna Dig): sol coquit glebas V солнце высушивает почву;
3) переваривать (confectus coctusque cibus C);
4) обжигать (calcem Cato, Vtr; laterculos Cato); agger coctus Prp кирпичный вал;
5) плавить, сплавлять (aurum cum plumbo PM);
6) ковать (rastra et sarcula J);
7) делать мягким, спелым, ускорять вызревание (sol coquit uvas Vr; poma cocta et matura C);
8) замышлять, обдумывать (bellum, consilia secreto L);
9) мучить, тревожить (cura, quae te coquit Enn);
10) жечь, пытать огнём Lact.
coquino (v. l. coquino), (avi), atum, are
1) готовить пищу, стряпать Pl;
2) варить (aliquid Pl).
coquus, i m
повар Pl, Cato, L etc.
То есть «абрикос» - это «скоро» + «спелый». Но ведь здесь спелый – это приготовленный. И откуда же у нас это латинское слово? Смотрим в Дьяченко –
Сокалиүїй – кухонный, поваренный. Вероятно, от «калить» (мое – pl).
Сокальница, сокальца – кухня, поварня
Сокаүинсвий – поварскій
Сокаүь, сокаүи – повар
Сокница – кухня. Вот вам и латинский «coquus» - повар, да и английский «кок». Так что же с «абрикосом»? Тут два варианта – «бери» + «сок» («сочиться») или «пересочился» (просочился). И тут же интересный момент, в латыни «абрикос» - persicum. Удивительная история! Как же так, сами дали название, а сей фрукт называют персиком.

Фасмер:
ПЕРСИК
Вероятно, заимств. через ср.-нж.-нем. persik, ср.-в.-н. pfersich – то же из лат. malum persicum "персидское яблоко" (см. Клюге-Гетце 44l).
И где же здесь яблоко? В латыни яблоко – pupillam, то есть, опять наше «обло».
А в английском – peach. Самое интересное, это слово обозначает и помидор (томат).
peach (n.)
c.1400 (late 12c. as a surname), from Old French pesche "peach, peach tree" (Old North French peske, Modern French pêche), and directly from Medieval Latin pesca, from Late Latin pessica, variant of persica "peach, peach tree," from Latin malum Persicum, literally "Persian apple," translating Greek Persikon malon, from Persis "Persia" (see Persian).

In ancient Greek Persikos could mean "Persian" or "the peach." The tree is native to China, but reached Europe via Persia. By 1663 William Penn observed peaches in cultivation on American plantations.

Какая занимательная история – фрукт китайский, но попал в Европу из Персии, поэтому его назвали «персиком». А вот абрикос попал из Армении, почему же его не назвали, скажем, «арменикум»? А если персик – «peach», то почему томат назвали персиком, он тоже попал в Европу из Персии?

А все дело в том, что этимологически, латинское «persicum» - это та же конструкция, что и у абрикоса. То есть «per» + «sicum». Другими словами «пере» (при, про) + «сочим». Как, впрочем, и томат, тоже брызжет соком. ПРСЧМ – замена «ч» - «с» - PRSCM – persicum.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2013 20:30

  
#103. "RE: Архитектор"
Ответ на сообщение # 0


          

architect – архитектор

architect (n.)
1550s, from Middle French architecte, from Latin architectus, from Greek arkhitekton "master builder, director of works," from arkhi- "chief" (see archon) + tekton "builder, carpenter" (see texture). An Old English word for it was heahcræftiga "high-crafter."

architecture (n.)
1560s, from Middle French architecture, from Latin architectura, from architectus "architect" (see architect).

architectonic (adj.)
1670s (architectonical is from c.1600), "pertaining to architecture," from Latin architectonicus, from Greek arkhitektonikos "pertaining to a master builder," from arkhitekton (see architect). Metaphysical sense, "pertaining to systematization of knowledge," is from 1801.

texture (n.)
early 15c., "network, structure," from Middle French texture, from Latin textura "web, texture, structure," from stem of texere "to weave," from PIE root *tek- "to weave, to fabricate, to make; make wicker or wattle framework" (cf. Sanskrit taksati "he fashions, constructs," taksan "carpenter;" Avestan taša "ax, hatchet," thwaxš- "be busy;" Old Persian taxš- "be active;" Greek tekton "carpenter," tekhne "art;" Old Church Slavonic tesla "ax, hatchet;" Lithuanian tasau "to carve;" Old Irish tal "cooper's ax;" Old High German dahs, German Dachs "badger," literally "builder;" Hittite taksh- "to join, unite, build"). Meaning "structural character" is recorded from 1650s.

Итак, мы видим, что слово «архитектор» образуют от др.-греч. αρχι- (главный, старший) и др.-греч. τέκτων (плотник, строитель) — «главный строитель».
Про греческое слово «αρχι» мы уже говорили. Действительно, в основе лежит корень «рк» / «кр»/ «хр». То есть, это может быть и «рука» (водитель), и высокий, высший.

А вот со второй частью слова – сложнее. Тектон (τέκτω_ . Откуда взялось это слово и почему так. Словарь утверждает, что есть PIE корень *tek- обозначающий «ткать», «производить», «делать», «плести рамы». Правда, причем здесь церковнославянские слова – «тесла» - род топора, «тесль» - мастер, плотник (Дьяченко) я не совсем понимаю. Ну да, слово «тёс», «тесать». И, «плести рамы» - не отголосок ли это наших «пяльцев»?

Ну, собственно, ткать – понятно – это слово «тыкать». С плотником, худо-бедно, тоже могу согласиться. Он топором стучит – «тюк», «тюк». Остальное мне непонятно с точки зрения логики. Странно, но вторую часть слова «тектон» не объясняют. А ведь это важно. Давайте разбираться.
Дворецкий –
I ТωN gen. pl. к О, И, ТО.
II ТωN (= ωN) gen. pl. к ОС, И, О.
III ТωN (= ТОУТωN) gen. pl. к ОУТОС.

И о чем нам это говорит? Абсолютно ни о чем. Ну, множественное число, и что? А вот в русском языке корень «тн» говорит о многом – целый куст означающий стягивание. Стена (стяну), тянуть, стягивать и пр.

Отсюда «тк» + «тн». Вероятно «ткать» + «тянуть». Итого, наш «архитектор» (αρχιτέκτω_ может оказаться ткачом. В самом деле – «рука» + «ткать» + «тянуть». Кстати, заметили, как греческая «ню» (_ легко перешла в (r)?

Тектон – плотник. «Тюкать» - «тянуть». Все, кто обтесывал бревна, вполне может представить эту картину. А наше слово «плотник» - вероятно от распяливать (см. «apron»).

Но, может быть и такой вариант – «руководить» (рк) + «тюкать» + «тянуть». Т.е. все сходиться, архитектор, это старший плотник.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2013 22:59

  
#104. "RE: Аre (aзъ)"
Ответ на сообщение # 0


          

are – мн. число настоящего времени глагола «to be»
are (v.)
present plural indicative of be (q.v.), from Old English earun (Mercian), aron (Northumbrian). Also from Old Norse cognates. In 17c., began to replace be, ben as first person plural present indicative in standard English. The only non-dialectal survival of be in this sense is the powers that be. But in southwest England, we be (in Devonshire us be) remains non-standard idiom as a contradictory positive ("You people aren't speaking correct English." "Oh, yes we be!").
Ничего не в состоянии объяснить официальная этимология. Увы.

Are
Are The present indicative plural of the substantive verb to be; but etymologically a different word from be, or was. Am, art, are, and is, all come from the root as. <1913 Webster>
The Collaborative International Dictionary of English. 2000.

1675:
Интереснейшая вещь, этот словарь такой формы глагола не знает. Единственное, что там есть, это глагол
TO ARE (a constraction of “arare”, L.) to plow. То есть «орать» - пахать. Вспомните, что «ор» - один из древних корней, обозначающих, в.т.ч. – землю. У Дьяченко: «орало» - соха, плуг; оральный и орательный – пахотный, служащий к паханию. Оратай, оратель (ратай) – пахарь; орати – пахать. Английское «earth» (земля) - сюда же. Обратите внимание на слово «to plow» - это слово «плужить» от «плуг». Вспомните, что «г» и «v» похожи. Легкий поворот и вот уже на конце «v» вместо «г». В современном английском этого слова я не нашел.

1826:
ARE, v. a. to plough, to till; G. “aria”; Αρόω; L. “aro”; S. “earian”
ARE, plural of the present tense of the verb “to be”; G. “ar”, “er”; Swed. “ar”; D. “ere”.

Словарь 1888 объясняет эту ситуацию так – было «I am» в разных вариантах (Aryan languages was as-ma, from which all other forms are variously corrupted, viz. Skt. as-tni, Zend ah-mi, Gk. (l-fu, Lat. s-u-m (for os-(a)-nu'), Lithuan. es-mi, Goth, i-m, Icel. e-m, Swed. <er (for as, dropping the pronoun), Dan. er, O. Northumbriana-m, A. S. (Wessex) eo-m, Old Irish a-m). А потом, «as» отпало, а «m» таинственным образом превратилось в «r».

С «am» - проще – это, либо, ц-сл. «мя» - МѦ – меня (от «азъ»), либо «емь» - деепричастие от глагола от глагола «емлю» - взяв (Дьяч.). Либо же от «азъ» (я) + «есьм» (есть) – там же.

Азъ 1) др. рус. Язъ – я (мест. 1 л. ед. ч.). Ср. санскр. “aham”, зенд. “azem”, перс. “adam”, прус. “as”, лит. “as’, талыш. “as”, осет. “ȁs», латыш. «es», арм. «es», греч. «έγώ», лат. «ego», др. слв., герм. «ek», гот. «ik», нем. «ich», шв. «jag», англ. «I», итал. «io», франц. «je», болг. «азъ», словен. «jez». Вот, заодно и с «yes» разобрались. И с «is».

Лично я склоняюсь к тому, что если это глагол «быть», то, скорее всего, это, ассоциация с землей («ор»). В конце концов, земля – это основное, что есть у большинства людей. Учитывая, что различные формы «am» есть, скорее всего, глагол «емлю», то это предположение вполне обосновано. Если еще вспомнить, что земля, начиная со средних веков, принадлежала феодалам, то такое предположение вполне оправдано. Посему и слово «земля» лежит в этом кусте.
Кстати, «иезус» и «иезуиты» - не отсюда ли? А японская земля «иезо»? Не от «азъ»? Просто "есть"?







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2013 04:20

  
#105. "RE: Аrea, ареал, ореол"
Ответ на сообщение # 0


          

area – математически – площадь; район, окрестность. Сюда же – aria – ареал, т.е. некая область. Область – обло (круг) + стоять. Некая площадь округлой формы. Поясню, под округлой формой я имею в виду некую замкнутость.
В основе – «ор» - земля. См. статью «are».

area (n.) (незанятый кусок земли, от латинского «area» - плоскость земли, открытое пространство)
1530s, "vacant piece of ground," from Latin area "level ground, open space," used of building sites, playgrounds, threshing floors, etc.; of uncertain origin. Perhaps related to arere "to become dry," on notion of a burned clearing or dry, bare space. The generic sense of "amount of surface (whether open or not) contained within any set of limits" is from 1845. Area code in North American telephone systems is attested from 1959.

areal (adj.)
1670s, from Latin arealis, from area (see area).

В эту же копилку – ореол.
БиЕ:
ОРЕОЛ
Ореол (латинск, aureolus, итальянск. aureola, франц. aurеole) -золоченый или золотистого цвета диск, которым живописцы (а на Западе Европы иногда и скульпторы) окружают или увенчивают головы изображаемых ими святых, эмблематически обозначая через то их небесную славу. В русском языке слову этому равносильно "сияние"

areola (n.) (цветное пятно вокруг соска)
"colored circle around a nipple," 1706, from Latin areola, literally "small area," diminutive of area (see area). Introduced in this sense 1605 by Swiss anatomist and botanist Caspar Bauhin (1560-1624).
С другой стороны, учитывая, что «аир» - воздух (Старч.), вероятно, что «р» было изначальным в слове «коло» и перешел, по известной схеме в «л». Не забываем о схеме «верх» - «низ».

Кстати, интересное слово –
aerie (n.) (гнездо орла)
"eagle's nest," 1580s (attested in Anglo-Latin from early 13c.), from Old French aire "nest," Medieval Latin area "nest of a bird of prey" (12c.), perhaps from Latin area "level ground, garden bed" , though some doubt this . Another theory connects it to atrium. Formerly misspelled eyrie (1660s) on the mistaken assumption that it derived from Middle English ey "egg."
Здесь в полном виде – наше слово «орел». И не правы этимологи, производя его из латыни.

Фасмер:
ОРЕЛ
род. п. орла, укр. орел, род. п. вiрла, орла, др.-русск., ст.-слав. орьлъ (Остром., Супр.), болг. орел, сербохорв. орао, род. п. орла, словен. orl, род. п. orla, чеш. оrеl, род. п. оrlа, слвц. оrоl, польск. оrzе, род. п. оrа, в.-луж. worjo, н.-луж. jеrе, род. п. jеrа. Праслав. *оrьlъ родственно лит. erelis, диал. arelis "орел", лтш. erglis (из *erdlis). др.-прусск. аrеliе, ср.-брет. еrеr "орел", корн., брет. еr, гот. аrа "орел", д.-в.-н. аrо, нов.-в.-н. Ааr "орел", греч. "птица", род. п. , дор. род. п. -, хетт. аrаs, аrаnаs "орел"; см. Траутман, ВSW 13; Арr. Sprd. 302; М.–Э. 1, 570; 575; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 491; В. Шульце, Jagic-Festschrift 343 и сл.; Мейе, Et. 418; Вайан, RЕS 23, 156; Суолахти, Vogeln. 345 и сл.; Шпехт 47, 245; Гофман, Gr. Wb. 238. Редкий формант -ьlъ является увеличительным; см. Шульце, там же. Недостоверна связь с нов.-перс. aluh "орел"; см. Хюбшман (Реrs. Stud. 8) против Хорна (Npers. Еt. 10).
Само слово «орел» образовано двумя корнями – «р» + «л». То есть «р» - воздушный корень и «л» - корень, в.т.ч. обозначающий поток, такой, например, как река – Или, Нил и пр. А то, что Фасмер пишет о недостоверности связи с персидским словом – откровенная неправда. Он не учитывает переход «р» - «л».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2013 04:54

  
#106. "RE: Аргумент"
Ответ на сообщение # 0


          

argue – спорить, соответственно – argument – довод, возражение, спор, дискуссия.
argue (v.)
c.1300, "to make reasoned statements to prove or refute a proposition," from Old French arguer "maintain an opinion or view; harry, reproach, accuse, blame" (12c.), from Latin argutare "to prattle, prate," frequentative of arguere "make clear, make known, prove, declare, demonstrate," from PIE *argu-yo-, from root *arg- "to shine, be white, bright, clear" (see argent). Meaning "to oppose, dispute" is from late 14c. Related: Argued; arguing.
argument (n.)
early 14c., "statements and reasoning in support of a proposition," from Old French arguement "reasoning, opinion; accusation, charge" (13c.), from Latin argumentum "evidence, ground, support, proof; a logical argument," from arguere "to argue" (see argue). Sense passed through "subject of contention" to "a quarrel," a sense formerly attached to argumentation.
argent (n.)
c.1300, "quicksilver, the metal mercury," from Old French argent (11c.), from Latin argentum "silver, silver work, white money," from PIE *arg-ent- (cf. Avestan erezata-, Old Persian ardata-, Armenian arcat, Old Irish argat, Breton arc'hant "silver"), from root *arg- "to shine; white," thus "the shining or white metal, silver" (cf. Greek argos "white," arguron "silver;" Sanskrit arjuna- "white, shining," rajata- "silver," Hittite harki- "white"). Meaning "silver, silver coin" is early 15c. in English; the adjective sense "silver-colored," late 15c.
Итак, этимологи полагают, что слово «аргумент» (лат. – «argutare» (болтать) - происходит от PIE *arg – сиять, белеть, быть чистым. Ну, и далее мостик к слову «argent» - серебро. Это как же такое в голову могло придти?
Ну, во-первых, в латинском языке явно проглядывает слово «гутарить».
Даль:
ГУТАРИТЬ
вор. тамб. гуторить вологодск. говорить, беседовать, болтать, калякать, разговаривать. С тобой ладно гутарится, гуторится, беседуется. Гутаренье ср. болтовня, каляканье. Гутор м. гуторка ж. говор, беседа, болтовня, разговор. О чем у вас гутор За гутором пчел слова не слышно. У нас такая гуторка, такой говор, произношенье или речь. Сказать тебе гуторку прибаутку или пословицу, поговорку. | Гутора об. гутарка ж. говорун, рассказчик. Гутарливый, гутарчивый, беседливый, разговорчивый, словоохотливый. Ни гугу, ни слова, молчок. Смотри, ты у меня об этом ни гугу, никому не сказывай.
Вероятно, это искаженное слово «говор». У Трусмана – «Гутеровщина д. бр. гутор – говор». Хотя, возможно, связано и с «гуд». У Фасмера:
ГУДОРА
"плакса", терск. (РФВ 44, 90). Связано, вероятно, с гудить "плакать, голосить". Ср. гутора.
ГУТОР
"беседа, болтовня", гуторить, гутарить, гутора, гутарка, укр. гутiр "разговор, беседа", гуторити "болтать". Стар. сложение из *gu- (ср. говор) и к. тараторить, тороторить, лит. tarti, tariu "говорить, произносить"; см. Френкель, "Glotta" 4, 33; аналогично Бернекер (1, 364), но он предполагает производное на -t- от к. говор, ср. ирл. guth "голос", тогда как Преобр. (1, 172) принимает контаминацию говорить и тороторить. •• <Ср. еще Отрембский, LP 1, 1949, стр. 133. – Т.>
Одна из немногих вменяемых статей Фасмера, где он обращает внимание на корни.

Во-вторых, английское слово могло произойти от русского «ругань», без латинского посредничества. РГН – замена «н» - «n» - «u» - RGN – RGU. Кстати, ругань, ругать – это перевернутое «гутор». РГТ – ГТР.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2013 05:19

  
#107. "RE: Аrise, rise"
Ответ на сообщение # 0


          

arise – возникать, появляться, происходить

arise (v.)
Old English arisan "to get up, rise; spring from, originate; spring up, ascend" (cognate with Old Saxon arisan, Gothic urreisan), from a- (1) "of" + rise (v.). Mostly replaced by rise except in reference to circumstances. Related: Arising; arose; arisen.
rise (v.) (подниматься, повышаться, возрастать)
Old English risan (usually arisan; class I strong verb; past tense ras, past participle risen), from Proto-Germanic *us-risanan "to go up" (cf. Old Norse risa, Gothic urreisan "to rise," Old High German risan "to rise, flow," German reisen "to travel," originally "to rise for a journey"). Related to raise. The noun meaning "upward movement" is from 1570s; the meaning "a piece of rising ground" is from 1630s. Phrase to get a rise out of (someone) (1834) is a metaphor from angling (1650s).

raise (n.) (рост, подъем, увеличение)
"act of raising or lifting," 1530s, from raise (v.). Meaning "an increase in amount or value" is from 1728. Meaning "increase in salary or wages" is from 1898, chiefly American English (British preferring rise). Earliest attested use (c.1500) is in obsolete sense of "a levy."

raise (v.) (подниматься, поднимать)
c.1200, "cause a rising of; lift upright, set upright; build, construct," from a Scandinavian source, e.g. Old Norse reisa "to raise," from Proto-Germanic *raizjan (cf. Gothic ur-raisjan, Old English ræran "to rear;" see rear (v.)), causative of root *ris- "to rise" (see rise (v.)). At first sharing many senses with native rear (v.).

Meaning "make higher" is from c.1300 in the physical sense, as is that of "restore to life." Of the voice, from late 14c. Meaning "increase the amount of" is from c.1500; from 1530s of prices, etc. Meaning "to bring up" (a question, etc.) is from 1640s. Card-playing sense is from 1821. Meaning "promote the growth of" (plants, etc.) is from 1660s; sense of "foster, rear, bring up" (of children) is from 1744. Meaning "to elevate" (the consciousness) is from 1970. Related: Raised; raising.
Как хорошо видно – это русское слово «рост». До сих пор помню, как нас долбили парой «рас»/ «рос». На самом деле – это огромный куст, связанный с корнем «рз»/ «рс»/ «рж». Резать, раз, рассвет, расти,рис,грозный (гроза) – собственно, гроза тоже режет небо, рожать (здесь уже связка с «жать», «жена», «жатва», «gen», «generation»), рожа, роза, раж. В свою очередь, явная взаимосвязь прослеживается с «жар», «жор». А это уже ряд «коло», с заменой «л» - «р» и «к» - «ж». Прямая связь – «коло» (Солнце) – жар.










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2013 06:28

  
#108. "RE: Аround, round"
Ответ на сообщение # 0


          

around – вокруг

around (adv.)
c.1300, "in circumference," from phrase on round. Rare before 1600. In sense of "here and there with no fixed direction" it is 1776, American English (properly about). Of time, from 1888. To have been around "gained worldly experience" is from 1927, U.S. colloquial.

round (v.) (делать круг)
late 14c., "to make round," from round (adj.). Meaning "to approximate a number" is from 1934. Related: Rounded; rounding.
round (n.) (шар, любое сферическое тело)
early 14c., "a spherical body," from round (adj.). Cf. Dutch rond, Danish and Swedish rund, German runde, all nouns from adjectives. Meaning "large round piece of beef" is recorded from 1650s. Theatrical sense (in phrase in the round) is recorded from 1944. Sense of "circuit performed by a sentinel" is from 1590s; that of "recurring course of time" is from 1710. Meaning "song sung by two or more, beginning at different times" is from 1520s. Golfing sense attested from 1775. Meaning "quantity of liquor served to a company at one time" is from 1630s; that of "single bout in a fight or boxing match" is from 1812; "single discharge of a firearm" is from 1725. Sense of "recurring session of meetings or negotiations" is from 1964.

round (adj., adv.) (кружащийся, вращающийся)
late 13c., from Anglo-French rounde, Old French roont, probably originally *redond, from Vulgar Latin *retundus (cf. Provençal redon, Spanish redondo, Old Italian ritondo), from Latin rotundus "like a wheel, circular, round," related to rota "wheel" (see rotary). In many uses it is a shortened form of around. The French word is the source of Middle Dutch ront (Dutch rond), Middle High German runt (German rund) and similar Germanic words.

Этимология – происходит из «вульгарной» (на самом деле «вольный говор» - vul + gar) или «народной» латыни. От слова «retundus», которое, в свою очередь от латинского «rotundus» - в форме колеса, круга. Это слово имеет отношение к слову «rota» - колесо.

На самом деле – в основе корень «вр» - вращать, врать, ворот, ворота, воротить. Дверь, двор. Да, кстати, военное слово «рота» к этому делу никакого отношения не имеет. В основе корень «рд» - орда, род, ряд.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аround, round, tvy, 18-07-2013 21:00, #111
      RE: Аround, round, pl, 19-07-2013 15:05, #116
           крутить, tvy, 19-07-2013 19:11, #118

pl18-07-2013 07:40

  
#109. "RE: Аrrange"
Ответ на сообщение # 0


          

arrange – приводить в порядок, располагать, договариваться, уславливаться

arrange (v.) (выстраивать линию обороны)
late 14c., "draw up a line of battle," from Old French arengier (12c.), from a- "to" (see ad-) + rangier "set in a row" (Modern French ranger), from rang "rank," from Frankish *hring (see rank (n.)).

A rare word until the meaning generalized to "to place things in order" c.1780-1800. Musical sense of "adapt for other instruments or voices" is from 1808. Related: Arranged; arranging. Arranged marriage attested from 1854.

range (v.) (выстраиваться в ряд, простираться, обходить кругом большую территорию, бродить в поисках или охотясь)
c.1200, rengen, "move over a large area, roam with the purpose of searching or hunting," from Old French ranger, earlier rengier "to place in a row, arrange; get into line," from reng "row, line," from a Germanic source (see rank (n.)). Sense of "to arrange in rows" is recorded from c.1300; intransitive sense of "exist in a row or rows" is from c.1600. Related: Ranged; ranging.

rank (v.) (выстроить в линию)
1570s, "arrange in lines;" 1590s, "put in order, classify; assign a rank to," from rank (n.). Related: Ranked; ranking.

rank (n.) (ряд)
early 14c., "row, line series;" c.1400, a row of an army, from Old French renc, ranc "row, line" (Modern French rang), from Frankish *hring or some other Germanic source (cf. Old High German hring "circle, ring"), from Proto-Germanic *khrengaz "circle, ring" (see ring (n.)).

Наше слово происходит от слова «rangier» - построить в ряд, от «rank» - ряд. В свою очередь, оно происходит от франкского слова «hring» - ряд, кольцо, что приводит нас к слову «ring»
ring (n.)
Old English hring "circular band," from Proto-Germanic *khrengaz (cf. Old Norse hringr, Old Frisian hring, German Ring), literally "something curved," from PIE *skrengh- nasalized form of (s)kregh-, from root *(s)ker- "to turn, bend," with wide-ranging derivative senses (cf. Latin curvus "bent, curved," crispus "curly;" Old Church Slavonic kragu "circle," and perhaps Greek kirkos "ring," koronos "curved").

Может, все-таки, староцерковнославянское «круг»? Хотя слово «коряга», которое они здесь изобразили, имеет тот же корень – «кр»/ «кл» - круг – коло. Надо же так относиться к источникам, а еще академическое издание.
Так, слово «hring». КРУГ – КРГ – замена «к» - «h», «in» - юс большой (носовой гласный - Ѫq – сейчас «у». KRG – HRNG.
А вот слово «range» могло произойти и от слова «резать», «рез». Либо через «юс большой» - РЗ – замена «з» - «g» - RG, либо от слова «резан» - РЗН – RGN – и перестановка – RNG. Смотрим в объяснение слова «range». И вспоминаем устойчивое русское выражение – нарезать круги. И еще русское слово «прореживать».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аrrange, tvy, 18-07-2013 21:08, #112
      RE: Аrrange, pl, 19-07-2013 15:19, #117
           RE: Аrrange, tvy, 19-07-2013 19:28, #119

pl18-07-2013 08:21

  
#110. "RE: Арест"
Ответ на сообщение # 0


          

arrest – арестовывать, заключать под стражу

arrest (n.)
late 14c., from Anglo-French arest, Old French areste, from arester (see arrest (v.)).

arrest (v.)
"to cause to stop," also "to detain legally," late 14c., from Old French arester "to stay, stop" (Modern French arrêter), from Vulgar Latin *arrestare (source of Italian arrestare, Spanish and Portuguese arrestar), from Latin ad- "to" (see ad-) + restare "to stop, remain behind, stay back" (see rest (n.2)). Figurative sense of "to catch and hold" (the attention, etc.) is from 1814.

rest (n.2) (оставление)
"remainder, that which is left after a separation," early 15c., from Middle French reste "remnant," from rester "to remain" (see rest (v.2)). Meaning "others, those not included in a proposition" is from 1530s.

rest (v.2) (оставить)
"to be left, remain," mid-15c., from Old French rester "to remain," from Latin restare "stand back, be left," from re- "back" (see re-) + stare "to stand" (see stet). Partially confused and merged with the other verb rest. Sense of "to continue to be" is in rest assured. Transitive sense of "to keep, cause to continue to remain" was common in 16c.-17c., "used with a predicate adjective following and qualifying the object" <"Century Dictionary">, hence phrase rest you merry (1540s); God rest you merry, gentlemen, often is mis-punctuated.
re-
word-forming element meaning "back to the original place; again, anew, once more," also with a sense of "undoing," c.1200, from Old French and directly from Latin re- "again, back, anew, against," "Latin combining form concievably from Indo-European *wret-, metathetical variant of *wert- "to turn" . Often merely intensive, and in many of the older borrowings from French and Latin the precise sense of re- is lost in secondary senses or weakened beyond recognition. OED writes that it is "impossible to attempt a complete record of all the forms resulting from its use," and adds that "The number of these is practically infinite ...." The Latin prefix became red- before vowels and h-, e.g. redact, redeem, redolent, redundant.
Этимология – от старофранцузского «arrester» - останавливать, в свою очередь, от латинского «ad» - к, по отношению + «restare» - останавливать, оставлять позади. В фигуральном смысле – поймать и удержать.
Разбираемся. Во-первых, мы здесь сразу видим корень «ст». Тот самый «стоящий» корень, как в словах «стать», «стоп» и пр. Во-вторых – «re». Это может быть отголосок, либо от «пере -», либо от «при- », то есть в смысле приближения – прийти, прибежать и пр. Корневая основа «пр».
Вероятнее всего – второе решение – т.е. приставить или пристать. Вспомните, в царской России были «приставы».
БЭС:
ПРИСТАВ
ПРИСТАВ, 1) в Русском государстве 15-17 вв. должностное лицо, посылаемое для вызова кого-либо на великокняжеский или царский суд. 2) С 1782 полицейская должность, в городах частный (от слова "часть") или городской пристав, в сельской местности с 1837 - становой пристав.
Вероятно, так же – привести. Привод в милицию – разновидность ареста.
Слово «rest», скорее всего – перестал, то есть остановился, перестал двигаться, отстал, остался позади. ПРСТЛ - отпало «п» и замена «л» - «r» - PRSTL – RSTL – RSTR – restare.
Кстати, буквосочетание «рст» в чистом виде в русском языке тоже есть.
Крылов:
РИСТАЛИЩЕ
Это название площади для состязаний образовано суффиксальным способом от исчезнувшего ристало – "состязание", образованного от ристати – "скакать, бежать". Ристати в свою очередь восходит к утраченному ристъ – "быстрый".
Кстати, слова «рысь» и «рысак», вероятно, сюда же.
И тут же – еще одна версия. Если «ристь» - быстрый, то может быть и «rest», в значении оставлять – отсюда же. Логически рассуждая, человек бежит, оставляя прочих позади. Прочие отдыхают, кстати, тоже "rest".






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2013 14:40

  
#113. "RE: Аrrow - стрела"
Ответ на сообщение # 0


          

arrow – стрела

arrow (n.)
early 14c., from Old English arwan, earlier earh "arrow," possibly borrowed from Old Norse ör (genitive örvar), from Proto-Germanic *arkhwo (cf. Gothic arhwanza), from PIE root *arku- "bow and/or arrow," source of Latin arcus (see arc (n.)). The ground sense would be "the thing belonging to the bow," perhaps a superstitious avoidance of the actual name.

A rare word in Old English, where more common words for "arrow" were stræl (cognate with the word still common in Slavic, once prevalent in Germanic, too; meaning related to "flash, streak") and fla, flan, a North Germanic word, perhaps originally with the sense of "splinter." Stræl disappeared by 1200; fla lingered in Scottish until after 1500. Meaning "a mark like an arrow in cartography, etc." is from 1834.

Насчет стрелы (arrow) пишут, что в староанглийском это было редким словом, чаще употреблялось слово «stræl», т.е. просто русское слово «стрела». И почему меня это не удивляет?
Этимология – через староанглийский из старонорвежского örvar, из протогерманского «arhwo» (для сравнения готское слово «arhwanza». Которое производят из PIE корня *arku – изгиб и/или стрела. В основе – латынь. Слово «arcus». Т.е. нам опять предлагают очень интересный вариант. Стрела – изгиб. Вероятно кривые (изогнутые) стрелы и бывают, мне об этом ничего не известно. Объясняют так – стрела, это вещь относящаяся к луку, а лук, вестимо, изогнутый. Не могу подобрать ничего похожего. Давайте с аркой разберемся.
arc (n.)
late 14c., originally in reference to the sun's apparent motion in the sky, from Old French arc "bow, arch, vault" (12c.), from Latin arcus "a bow, arch," from PIE root *arku- "bowed, curved" (cf. Gothic arhvazna "arrow," Old English earh, Old Norse ör; also, via notion of "supple, flexible," Greek arkeuthos, Latvian ercis "juniper," Russian rakita, Czech rokyta, Serbo-Croatian rakita "brittle willow").
Что делает арка? Изгибается, совершенно верно. Но какой основной смысл строительства арки?
Арка — архитектурный элемент, криволинейное перекрытие сквозного или глухого проёма в стене или пролёта между двумя опорами (колоннами, устоями моста). Как и любая сводчатая конструкция, создаёт боковой распор. Как правило, арки симметричны относительно вертикальной оси.
Арка — это криволинейный брус плавного абриса, несущая строительная конструкция. В отличие от балки которая испытывает нормальное механическое напряжение, арка испытывает касательное механическое напряжение, из-за чего возникает горизонтальная опорная реакция (распор). От свода арка отличается лишь значительно меньшей шириной. Под вертикальной нагрузкой арка работает в большей степени на сжатие и в меньшей степени на изгиб.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%BA%D0%B0
Другими словами – арка – это разновидность переКРытия. Арка – КРоет пространство. И сделана для того, что бы создать боковой распор. По-другому не получиться. А то, что она кривая, ну, сопротивление материалов не обманешь. Давайте посмотрим на примеры, которые нам приводят в подтверждение мысли, что «арка» от того, что изогнутая. Опять готское понятие «стрела». Но это нелогично. Этак можно и кофе объяснить через кружку (на самом деле «cup» и «coffee» имеют один и тот же корень). Далее, староанглийское и старонорвежское слова означают поддержку и способность к гибкости. Все правильно, мы только сейчас это видели на примере определения арки. Литовское и греческое «можжевельник». А, что, можжевельник всегда изогнутый? Только там, где дуют постоянные ветры. И, наконец, ракита. Даже Фасмера не смогли нормально прочитать, а ведь коллега.
Ракита
ракита ракита получило -а- в результате аканья, ср. с.-в.-р. роки́та, укр. роки́та "вид ивы", болг. раки́та, сербохорв. ра̀кита, словен. rakȋta, чеш. rоkуtа, слвц. rоkуtа, rаkуtа, польск. rokita, в.-луж. rokot, н.-луж. rokita ж., rokit м., полаб rükå᾽itа Праслав. *orkyta сравнивают с лтш. ẽrcis "можжевельник", ēršk̨is "терновник", ę̃rkuls "веретено", греч. ἄρκευθος "можжевельник", ἄρκυς, род. п. -υος ж. "сеть", ср. греч. κέλευθος "дорога": лит. kẽlias "дорога" (Лиден, IF 18, 507 и сл.; Эндзелин, KZ 44, 59 и сл.; М.–Э. 1, 574; Траутман, ВSW 71; Миккола, Ursl. Gr. 90. Недостоверна связь с лат. arcus, -ūs "лук, дуга", гот. arƕazna "стрела", др.-исл. o<r "стрела", англ. аrrоw – то же, др.-инд. arkás "лук" и растение "Саlоtrорis gigantea" (Мейе, Ét. 295 и сл.; Брандт, РФВ 18, 8; Миккола, Ursl. Gr. 3, 32; Ваlt. u. Slav. 37; иначе Вальде–Гофм. 1, 64; Мейе–Эрну 78 и сл.). Следует отклонить предположение формы *ork- "ручей" и сравнение с др.-инд. аrṇаs "поток, река", др.-прусск. wurs "пруд", вопреки Брюкнеру (KZ 45, 104), а также сближение с чеш. rákos, rоkоs "тростник" (Миккола, Ваlt. u Slav., там же). О последнем см. на рогоз. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
Для ракиты можно предположить два варианта. Первый, бросающийся в глаза – визуальная связь с рукой.Второй - возможна связь и с древнерусским словом «кита».
Фасмер:
КИТА
"стебель с листьями, пучок сена, букет цветов", укр. кита "кисть", блр. кiтка, болг. китка "пучок, кисть, букет", китя "связываю в пучок, украшаю, обвиваю", сербохорв. кита "букет, кисть", словен. kitа "коса", kititi "украшать", чеш. kytka, kytice "букет, сноп", слвц. kitа "сноп льна", польск. kitа "султан из перьев", в.-луж. kic "гроздь, кисть". Вероятно, к кисть. Предполагают также праформу *kupta и сравнивают ее с чуб, а также с д.-в.-н. sсоub "охапка, связка соломы", др.-исл. skufr "кисть" (Бернекер 1, 679; Хольтхаузен, Awn. Wb. 259). Не более удачно сравнение с лит. kuskis "лоскут, пучок", лтш. kuskis (Маценауэр, LF 9, 177).
Даль:
КИТА
китана, китица, кить ж. стебель, трава повойного и долгоствольного растен. Кита хмелю; гороховая китана. Китное растен., растущее китинами, плетьми, длинными, цепкими стволами. | Кита и китка, свитый кольцом сенной вьюк, который конница приторачивает к седлу; | кита, вица или витушка, плетеница цветочная, травяная, соломенная, как напр. для вязки одоньев и кровель, из виц, хворосту или соломы.
То же в «Корнеслове» Шимкевича + связь со словом «кисть». Китиця – кисть (Пискунов). То же, что у Даля – в «Дополнениях к опыту областного великорусского словаря». Еще слово «китина» в том же значении + веревка.
Если брать слово «оркута», то вероятна связь «ор» - земля + «кута» - пучок, кисть и пр.
Напомню, что ракита – разновидность ивы. А как выглядит ива – см. Интернет. Да и Даль написал про «китное» растение. Есть еще слово «раскидистый».
Почему так подробно? Что бы показать, что не всегда можно слепо доверять даже самым, казалось бы, надежным источникам. Кстати, если бы они произвели слово «арка» от слова «рука» было бы существенно правдоподобнее. Или от слова «круг» (коло). Вот тогда не нужна была бы вся эта критика. Коло – замена «л» - «р» и перестановка – КЛ – KR – RK – arc.
Теперь к нашему слову «arrow». На мой взгляд, этимологи правильно указали, что слово «arrow» редкоупотребительное. Вероятно и более позднее, чем «stræl». Почему так? Вероятно потому, что в слове «arrow» прослеживается слово «рвать», точнее, «порвать», «порву», с выпадением начального «п». Или слово «рвал» в обратном прочтении с заменой «л» - «р». Еще раз взгляните на исходные слова. Arwan, örvar, arhwo, arhwanza. То есть стрела «рвала» плоть противника. Но это уже относиться не стрелам из лука, а к арбалетным стрелам, т.н. «болтам».
«Болт "срезень", предназначенный для стрельбы по слабозащищенному противнику (благодаря широкой режущей кромке наносил ужасные резанные раны); болт с граненым наконечником, предназначенный для поражения противников в броне;. Арбалетные стрелы были смертоносным оружием: болт, выпущенный из арбалета с мощной составной или металлической дугой мог пробить любой доспех того времени. Более того энергия стрел была столь велика, что бывали случаи того, что попавшая стрела оглушала и сбивала с ног человека».
http://students.uni-vologda.ac.ru/pages/pm07/mfa/bolts.html
Все боевые арбалетные наконечники «бронебойные». Обычно, они грубо сделаны. Вес арбалетных наконечников значительно превышает вес наконечников обычных стрел. От 18—30 до 30—50 г против весящих среднем 9 г обычных наконечников. Но некоторые весят и до 200 г. Все размеры арбалетных наконечников также превосходят размеры обычных. Причём более древние наконечники XI—XIII вв. менее массивны, чем поздние в XIV—XV вв. Такие изменения соответствовали изменениям в защитном вооружении.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%82_%28%D0%BE%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%B5%29
А они появились существенно позже.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2013 14:46

  
#114. "RE: Аrt - искусство"
Ответ на сообщение # 0


          

art – искусство.

art (n.) (мастерство, появившееся в результате обучения или практики)
early 13c., "skill as a result of learning or practice," from Old French art (10c.), from Latin artem (nominative ars) "work of art; practical skill; a business, craft," from PIE *ar-ti- (cf. Sanskrit rtih "manner, mode;" Greek arti "just," artios "complete, suitable," artizein "to prepare;" Latin artus "joint;" Armenian arnam "make;" German art "manner, mode"), from root *ar- "fit together, join" (see arm (n.1)).

Этимология – из старофранцузского «art», из латинского «artem» (ars) – работа, практическое умение, занятие ч-л., ремесло. Ряд слов – санскр. – способ, греческий – точный, завершенный, соответствующий; приготовленный; латынь – совместный; арм. – делать; герм. – способ. Из корня *ar – подгонять, соединять вместе, объединять. Предлагается сравнить со словом «рука».
Я с такой этимологией не согласен. Скорее всего, в основе слово «дар». Действительно, сколько бы человек не обучался, если дара нет, то и профессионал из него выйдет не очень приличный, по крайней мере его работу искусством не назовешь, только ремеслом. Дар – ДР – DR – замена «д» - «t» и перестановка – RT.
Заметьте, у англ. слова «art» есть и другие значения.
Словарь 1826:
ART, s. 1. skill, cunning (хитрить), science; L. ars; Fr. art; It. arte – в первом значении, то, что мы разобрали.
2. Direction, position, place; G. art; Swed. and Teut. ort; S. orde, eart; I. aird. – Направление, местоположение. Куда – в орду. В современных словарях этого значения нет. А вот в немецком языке другие значения сохранились – род, сорт, порода. Так же – пахота. Т.е. отражение пракорней «ор» и «др». http://slovari.yandex.ru/art/de-ru/#lingvo/
3. Compulsion; O.E. arten, to constrain (сдерживать), from L. arcto. Принуждение (отголосок слова «орда»).
Интересно, что слово «art» как искусство, занятие в азерб. - sənət (ничего не напоминает? По-моему «занятие»); алб. – тоже самое – zanat; тоже в турецком.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аrt - искусство (исправлено), pl, 14-01-2017 18:45, #180

pl19-07-2013 14:51

  
#115. "RE: Артикль"
Ответ на сообщение # 0


          

article – предмет, изделие; статья в газете; артикль.

article (n.) (отдельные части написанного)
c.1200, "separate parts of anything written" (e.g. the statements in the Apostles' Creed, the clauses of a statute or contract), from Old French article (13c.), from Latin articulus, diminutive of artus "a joint" (from PIE *ar-tu-, from *ar- "to fit together;" (see arm (n.1)).
Meaning extended to "a small division," then generalized to "item, thing." Older sense preserved in Articles of War "military regulations" (1716) and Articles of Confederation (U.S. history). Meaning "literary composition in a journal, etc." (independent, but part of a larger work) first recorded 1712. Meaning "piece of property" (clothing, etc.) first attested 1796, originally in rogue's cant.
Нам предлагается этимология, по аналогии с предыдущим словом "art". При этом этимология рассматривает только значение «отдельные части написанного», затем уже расширяет до понятий «тема», «вещь». А откуда же взялся артикль, как часть речи?
Артикль - часть речи, используемая в ряде естественных языков для выражения категории определённости/неопределённости.
Различают следующие типы артиклей:
• определённый артикль (напр. англ. the, фр. le, la, нем. die, der, das) указывает, что данное слово обозначает конкретный (известный из контекста, уже упоминавшийся, единственный в своём роде) предмет, явление и т. д.
• неопределённый артикль (напр. англ. a, an, фр. un, une, нем. ein(e)) указывает на то, упомянутый предмет является новой информацией для собеседника и не выделяет его из массы других таких же предметов («один из», «какой-то», «любой»);
• нулевой артикль в некоторых языках имеет не тот же смысл, что и неопределённый артикль (например, в английском языке при употреблении существительных во множественном числе) или определённый артикль (как в турецком при отсутствии неопределённого артикля bir);
• артикль частичного количества (напр. фр. du, de la, des) — используется с неисчисляемыми существительными для неопределённой части чего-то. Напр., во французском языке du / de la: Voulez-vous du café ? («Хотите ли Вы кофе?»). В русском языке для этой цели используют родительный падеж<1>: «Отрезать Вам хлеба?»; впрочем, иногда и в русском языке выделяют особый партитивный падеж: так, для многих существительных партитивная форма («Хотите чаю?») отчётливо отличается от формы родительного падежа («запах чая»).
Другими словами, артикль – служебное слово, прилагаемое к существительному и придающее ему значение определенности или неопределенности.
Давайте разбираться с этим словом
1675:
ARTICLE (Article, F. of articulus, L.) a joint; a Condition in a Covenant or Agreement; a Chief Head of a Discourse, Account, Writing.
Итак, в первом значении это объединение, условие в соглашении или договоре; заглавие в речи, проповеди, отчете. Церковный догмат
В этом значении достаточно понятно. Объединение – это «круг рода». РОД + КОЛО = ROD + KOLO – замены «д» - «t» и «к» - «с» (лат.) – RT + CL – article.
Как церковный догмат - не может ли быть связи с "солнечной" природой Христа?

ARTICLE (in Grammar) is a small Word for the Distinction of the Genders.
Маленькое слово ставящееся для определения пола/рода. Вот что это означало изначально. Родовой круг. РОД + КОЛО. Действительно, «из каких будете»? Те Линкольны, что из Ланкашира или те, про которых тетя Роза говорила. Если из Ланкашира, то «the». А если черти знает какие – «А, кто их знает»! Тогда «а». Фантазия, конечно, но примерно так оно и было. Само слово «gender» это слово «рожден, рождение». РЖДН – RGDN – и перестановка – GNDR.










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-07-2013 15:48

  
#120. "RE: Арбалет"
Ответ на сообщение # 0


          

АРБАЛЕТ
Арбале́т (фр. arbalète от лат. arcaballista ← «arcus» — дуга и «ballisto» — бросать), или самострел, балестра, стреломёт — метательное оружие, механический лук.

arbalest (n.) (большой самострел с заводной рукоятью)
"crossbow," c.1300, from Old French arbaleste "large crossbow with a crank" (12c., Modern French arbalète), from Vulgar Latin arbalista, from Late Latin arcuballista "catapult," from Latin arcus "bow" (see arc (n.)) + ballista "machine for throwing projectiles" (see ballistic). German armbrust is from the same French word but mangled by folk etymology.

ballistic (adj.) (относящийся к метанию предметов)
1775, "pertaining to thrown objects," ultimately from Greek ballein "to throw" (see ballistics). Of rockets or missiles (ones that are guided while under propulsion, but fall freely), from 1949. Ballistic missile first attested 1954; they attain extreme heights, hence figurative expression go ballistic (1981) "become irrationally angry."
ballistics (n.) (умение бросать, метать; наука о метании снарядов)
1753, "art of throwing; science of projectiles," with -ics + Latin ballista "ancient military machine for hurling stones," from Greek ballistes, from ballein "to throw, to throw so as to hit," also in a looser sense, "to put, place, lay;" from PIE root *gwele- "to throw, reach," in extended senses "to pierce" (cf. Sanskrit apa-gurya "swinging," balbaliti "whirls, twirls;" Greek bole "a throw, beam, ray," belemnon "dart, javelin," belone "needle"). Here, too, probably belongs Greek ballizein "to dance," literally "to throw one's body," ancient Greek dancing being highly athletic.


Состоит из двух слов «arc» - поклон, сгиб, арка + «ballista» - машина для метания снарядов.
Арка
Производное от слова «крою». Т.к. арка это разновидность перекрытия. См. «arrow».
Второй подход – рука. Рука – РК – RK – arc. Рука может и сгибаться, а может и защищать. Т.е. – покрывать. В основе слова «рука» - корень «рк»/ «рх» / «хр» / «кр».

Слово «ballista» - это русское слово «бросать», при замене «р» - «л». Бросать – БРСТ – BRST – замена «р» - «L» - BLST.

Этимология «ballistics» – от латинского «ballista» - древняя оружейная машина для метания камней. Из греческого «Βαλλίστα», в свою очередь из греческого «βαλλείή» - бросать, так, что бы ударить. Из PIE корня *gwele – бросать, достигать. Далее приводятся примеры – санскр. – качающийся, водоворот; греч. – бросать, брус, луч; дротик, метательное копье, игла. Простите, но кроме греческого слова, я вообще не вижу, где здесь слова со значением «бросать». Санскритское «apa-gurya»? Это слово «погуляю», вполне себе подходит к понятию «качающийся». Отсюда же – «balbaliti»? Водоворот. Учитывая прочтение «б» = «в» и близость санскрита к русскому языку, я могу предположить, что здесь конструкция «вал» + «валить». Греческое «βολέ»? Так оно и означает бросать. Более того, корень здесь взаимозаменяемый «вл»/ «вр» / «бр» / «бл». В словарях, как Дворецкого, так и Вейсмана допущена ошибка. Не разделяя корней, у них в одной словарной статье сошлись корни «вл» - валить, наваливать, впадать и «бр» - бросать, кидать. Надо полагать, что эта ошибка допущена и во всех других словарях. Все из-за того, что греческая β (бета, вита) может прочитываться как угодно – и как «б» и как «в».
Статья Дворецкого:
ВАЛЛω (fut. ВАЛω - ион. ВАЛЕω, редко ВАЛЛИСω; aor. 2 ЕВАЛОN, pf. ВЕВЛИКА; pass.: fut. ВЛИΘИСОМАI и ВЕВЛИСОМАI, aor. ЕВЛИΘИN, pf. ВЕВЛИМАI) реже med. 1) бросать, кидать, метать (ТI ЕIС АЛА, ЕN ПУРI, ПОТI ПЕТРАС, ПРОТI ГАIИ Hom.; СПОРОN ЕN NЕIОIСIN Theocr.): В. ТINI Hom., Pind., Soph., Eur., Thuc., Arph., Xen. реже ТI Hom. метать что-л.; В. КУВОУС Aesch., Soph., Plat., Plut. бросать кости или жребий; В. ПУР Hom., Polyb. поджигать; 2) метать копья (ЕК ХЕIРОС Xen.; В. КАI ТОξЕУЕIN Dem.); 3) ронять: В. ДАКРУ Hom. проливать слезы; В., тж. В. ТООС ОДОNТАС Arst. терять зубы; 4) надевать, приставлять, приделывать (КУКЛА АМФI ОХЕЕССI Hom.): ЕN ПУЛАIСIN АКОАN В. Eur. приложить ухо к двери; 5) надевать, накидывать (АIГIДА АМФ' ωМОIС, РАКОС АМФI ТINI, med. АМФI ωМОIСIN ξIФОС Hom.; КРИДЕМNОN ПЛОКАМОIС Anth.); 6) закидывать, забрасывать (ТО ДIКТУОN ЕIС ТИN ΘАЛАССАN NT; АМФI ТINI ХЕIРАС и ПИХЕЕ Hom.): ЕПI ГАN ФРУГωN ПОДОС IХNОС ВАЛЕIN Eur. ступить на фригийскую землю; 7) валить, опрокидывать (ТINА ЕN ДАПЕДω и ЕN КОNIИСI Hom.): ЕС ГОNУ ТИN ПОЛIN В. Her. поставить на колени, т. е. сокрушить государство; 8) низвергать, разрушать (ОIКОN Aesch.); 9) извергать, изгонять (ТINА ГIС Еξω Soph.): АΘАПТОN ТINА ВАЛЕIN Soph. лишить кого-л. погребения; 10) ввергать, повергать (ТINА ЕС КАКОN Hom.; ТINА ЕIС ДЕIМА Her. и ЕIС ФОВОN Eur.): ВАЛЕIN ТINА ЕIС ЕХΘРАN Aesch. навлечь на кого-л. ненависть; ЕN АIТIА ВАЛЕIN ТINА Soph. возвести на кого-л. обвинение; ТИN ХωРАN КINДУNω ВАЛЕIN Aesch. подвергнуть страну опасности; 11) поворачивать, направлять (NIАС ЕС ПОNТОN Hom.; ОММАТА ЕТЕРωСЕ Hom. и ПРОС ГIN Eur.; ПРОСωПОN ЕIС ГIN Eur.); 12) опускать, склонять (ЕТЕРωСЕ КАРИ Hom.); 13) гнать, погонять (IППОУС ПРОСΘЕ Hom.; КАТωΘЕ ТА МОСХIА Theocr.); 14) ударять, поражать (ТINА ДОУРI Hom.; ТINА КАКОIС Eur.): ВАЛЕIN ТINА ТI, КАТА, ПРОС и УПО ТI, реже В. ТINОС КАТА ТI Hom. ударить (ранить) кого-л. во что-л.; ЕЛКОС ТО МIN ВАЛЕ Iω Hom. рана, которую он нанес ему стрелой: В. ΨОГω ТINА Eur. оскорблять кого-л.; В. ЕПI СКОПОN Xen., ТОУ СКОПОУ Plat. и ЕПI СКОПОУ (v. l. ЕПIСКОПА) Luc. попадать в цель; АХЕI МЕГАЛω ВЕВОЛИМЕNОС ИТОР Hom. глубоко огорченный в душе; ВАЛЛЕI МЕ ФΘОГГОС ДI' ωТωN Soph. до ушей моих доносится шум; 15) (sc. УМN` воспевать, славить (ТINА Pind.); 16) вгонять, вонзать (IОN ЕNI СТИΘЕССI ТINI Hom.); 17) наводить, нагонять, насылать (УПNОN ЕПI ВЛЕФАРОIС Hom.); 18) внушать, вселять (ТI ТINI ЕN ΘУМω Hom., ΘУМω Aesch. и ЕIС ΘУМОN Soph., Plut., ЕN СТИΘЕССI Hom. и ЕN КАРДIА Pind.; ЛУПИN ТINI Soph.); 19) грузить, нагружать (МIЛА ЕN NИI Hom.); 20) med. погружаться (ХРОА ВАЛЛЕСΘАI ЛОУТРОIС HH); 21) (sc. ЕАУТОN) бросаться, устремляться, падать (ЕN ПЕДω Aesch.); (о реке) изливаться, впадать (ПОТАМОС ЕIС АЛА ВАЛЛωN Hom.): IППОI ПЕРI ТЕРМА ВАЛОУСАI Hom. кобылицы, обогнувшие столб; ВАЛЛ' ЕС КОРАКАС! Arph. убирайся прочь!, проваливай!; ВАЛЛ' ЕС МАКАРIАN! Plat. что ты, бог с тобой!; ЕIС УПNОN ВАЛЕIN Eur. заснуть; 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ТINА Hom., Eur.); 23) осыпать, обдавать (ИNIОХОN КОNIИС РАΘАМIГГЕС ЕВАЛЛОN Hom.); 24) наливать, вливать (ОINОN NЕОN ЕIС АСКОУС ПАЛАIОУС NT); 25) тж. med. озарять, освещать (АКТIСIN Hom.; ГАIАN Eur.; СЕЛИNИ ВАЛЛОМЕNИ ДIА ΘУРIДωN Anth.); 26) med. насыпать, возводить (ХАРАКωМА ПРОС ТИ ПОЛЕI Dem.; ХАРАКА Polyb., Plut.); закладывать (КРИПIДА Pind.; ТАС ОIКОДОМIАС Plat., АРХИN ТωN ПРАГМАТωN Luc.); 27) med. обдумывать, замышлять (ТI ЕПI ΘУМω и МЕТА ФРЕСI Hom.; ЕNI ФРЕСI Hom., Hes. или ЕП' ЕωУТОУ Her.): ЕС ΘУМОN ЕВАЛЕТО Her. он решил; 28) med. зачать; ВАЛЕСΘАI ЕС ГАСТЕРА ГОNОN Her. забеременеть.
ВЕЛОС, ЕОС ТО 1) метательный снаряд (копье, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.): ЕК (УПЕК) ВЕЛЕωN Hom., Еξω ВЕЛωN Xen., ЕКТОС ВЕЛОУС Luc. вне досягаемости метательных снарядов; ЕNТОС ВЕЛОУС Diod. в пределах досягаемости снарядов; МАЛΘАКОN ОММАТωN В. Aesch. нежный взгляд; В. ЕIЛЕIΘУIИ Hom., Theocr. родовые муки; ДУСОМВРА ВЕЛИ Soph. грозовые ливни; ΘУМОУ ВЕЛИ Soph. угрызения совести; В. ФIЛОIКТОN Aesch. жалобный взгляд; IМЕРОУ ВЕЛЕI ТЕΘАЛФΘАI Aesch. возгореться страстью; 2) молния (ДIОС ВЕЛЕА Pind.; ПУРПNООN Aesch.); 3) меч Soph., Eur., Arph.; 4) жало (СКОРПIОУ Aesch.).

Кроме того, в статье «ballistics» высказывается предположение, что данному ряду имеет отношение греческое слово «танцевать» - ballizein. Я такого танца в словарях не нашел, но уж больно это название смахивает на «вальс». Так же не нашел и пояснение – «бросать чье-то тело». Но не думаю, что это суть важно. Со словом «вальс» разберемся позже.

В слове "арбалет" не исключаю версию "раб"(ота) + "лёт". Но она не доказана.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Арбалет, pl, 22-09-2013 22:23, #151

pl23-07-2013 02:43

  
#121. "RE: Аshamed и скоморохи"
Ответ на сообщение # 0


          

ashamed – пристыженный; совестно.

ashamed (adj.)
Old English asceamed "feeling shame, filled with shame," past participle of ascamian "to feel shame," from a- intensive prefix + scamian "to put to shame" (see shame (v.)). The verb is obsolete, but the past participle lives on. Meaning "reluctant through fear of shame" is c.1300.

shame (n.) (чувство вины или стыда)
Old English sceamu, sceomu "feeling of guilt or disgrace," from Proto-Germanic *skamo (cf. Old Saxon skama, Old Norse skömm, Swedish skam, Old Frisian scome, Dutch schaamte, Old High German scama, German Scham), probably from PIE *skem-, from *kem- "to cover" (covering oneself being a common expression of shame).

An Old Norse word for it was kinnroði, literally "cheek-redness," hence, "blush of shame." Greek distinguished shame in the bad sense of "disgrace, dishonor" (aiskhyne) from shame in the good sense of "modesty, bashfulness" (aidos).

shame (v.)
Old English sceamian, from the root of shame (n.). Cf. German schämen sich. Related: Shamed; shaming.
Хотя указан PIE корень *skem-, из *kem (покрывать), но есть старонорвежское «kinnroði», на примере которого видно, что мы имеем дело с взаимозаменяемой парой «n» - «m».

Такой вариант – скоморох.

Даль:
СКОМОРОХ
м. скомрах церк. скоморошка ж. (шведск.) музыкант, дудочник, сопелыцик, гудочник, волынщик, гусляр; промышляющий этим, и пляской, песнями, штуками, фокусами; потешник, ломака, гаер, шут; зап. медвежатник; комедиант, актер и пр.

Актерское ремесло считалось постыдным. Лицедейством.
Фасмер:

СКОМОРОХ
род. п. -а "бродячий музыкант, плясун, комедиант", также "колдун", олонецк. (Кулик.); скоморошина – то же, блр. скомороха "бродячий музыкант", др.-русск. скоморохъ (Пов. врем. лет под 1068 г.), сербск.-цслав., русск.-цслав. скомрахъ, др.-польск. skomrosny, skomroszny "бесстыдный, нескромный", skowrysny, skowrosny "веселый, живой" (Брюкнер 494). Ср. также плотва-скоморох (Торбьернссон 2, 37 и сл.). Трудное слово. По Брюкнеру (там же, KZ 48, 168), Маценауэру (LF 20, 13 и сл.), произошло из предл. *sko- и морочить, что сомнительно. Греч. σκώμμαρχος * от σκῶμμα "шутка, проделка", которое, с др. стороны, считают источником, нигде не засвидетельствовано; последнее подчеркивают Пападопулос Керамевс (ИОРЯС 10, 4, 128), Мелиоранский (там же, Зап. Вост. Отд. 17, Х и сл.) и Соболевский (ЖСт., 1893, вып. 2, стр. 254 и сл.), выдвигая возражения против этимологии Кирпичникова (Сб. ОРЯС 52, 1 и сл.), Голубинского (Ист. русск. церкви 1, 2, 868), Фасмера (ИОРЯС 12, 2, 276; Гр.-сл. эт. 184 и сл.). Скоморохи часто носят "латинскую одежу". Несмотря на это и произведение из ит. sсаrаmuссiа "шут", откуда франц. sсаrаmоuсhе, англ. sсаrаmоuсh "хвастун, негодяй" (Гамильшег, ЕW 791), не является достоверным, вопреки Срезн. (III, 379). То же можно сказать о произведении от этнонима – враги аваров (Менандр, фрагм. 35), ср.-лат. sсаmаri (Мi. ЕW 301; Шрадер–Неринг 2, 214; Первольф, AfslPh 8, 13). Нет основания говорить также о происхождении из араб.-тур. masara "смешной человек, шут, паяц", вопреки Веселовскому (у Мелиоранского, ИОРЯС 10, 4, 127 и сл.), или из греч. "фигляр, обманщик" (Маценауэр, LF 20, 13 и сл.). Некоторые сравнивают это слово с в.-луж. skomoric "совершать недозволенный поступок" (Торбьернссон 2, 38; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 243, причем у последнего приводится многое такое, что к этому слову не имеет никакого отношения). Ср. словен. skomucati "издавать при разговоре невнятные звуки", skomodrati "визжать" (последние слова связаны со скомлить). Лтш. samarags "тот, кто не держит своего слова", по-видимому, является заимств. (М.–Э. 3, 680)

Непонятное слово «скоморох». Ясно, что вероятный корень здесь «мр». Но, ведь, кроме прямого – «мор», ведь еще и «умора». Морочить – тоже интересно.

Гравюра из Магнуссона:
Откуда в 1555 году «белорусские» скоморохи – непонятно, но не это важно. Важно, что они рядились в другие одежды – морочили людей. Но, с другой стороны – «камо» - куда, в которое место (Старчевский). Там же «роухо» - платье.

scaramouche (n.)
1660s, name of a cowardly braggart (supposed by some to represent a Spanish don) in traditional Italian comedy, from Italian Scaramuccia, literally "skirmish," from schermire "to fence," from a Germanic source (cf. Old High German skirmen "defend"); see skirmish. A vogue word in late 17c. London due to the popularity of Tiberio Fiurelli in the part (his company of Italian players arrived in London 1673).

skirmish (n.) (перестрелка, стычка). Это слово как раз понятно – «с + коло + мах).
c.1300, from Old French escarmouche "skirmish," from Italian scaramuccia, probably from a Germanic source (cf. Old High German skirmen "to protect, defend"), influenced in Middle English by a separate verb skirmysshen "to brandish a weapon," from Old French eskirmiss-, stem of eskirmir "to fence," from Frankish *skirmjan, from the same Germanic source. Cf. also scrimmage.

А британцы утверждают, что «Скарамуш» (легко читаемый «скоморох», просто буквы переставлены СКМРХ - SCRMCH) происходит от староверхненемецкого «skirmen» - защитник

• ↑ «скоморохи, „совокупясь ватагами (то есть, артелями, шайками) многими до 60, до 70 и до 100 человек“, по деревням у крестьян „едят и пьют сильно и из клетей животы грабят и по дорогам людей разбивают.“»Н. Калачов. Артели в древней и нынешней России. — СПб.: В. Головин, 1864. — С. 14. — 93 с.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%85








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аshamed осрамленый, temnyk, 23-07-2013 15:06, #122

pl24-07-2013 15:49

  
#123. "RE: Астронавт"
Ответ на сообщение # 0


          

astronaut – астронавт, космонавт.

astronaut (n.)
coined 1929 in science fiction, popularized from 1961 by U.S. space program, from astro- + nautes "sailor" (see naval). French astronautique (adj.) had been coined 1927 by "J.H. Rosny," pen name of Belgian-born science fiction writer Joseph Henri Honoré Boex (1856-1940) on model of aéronautique, and Astronaut was used in 1880 as the name of a fictional spaceship by English writer Percy Greg (1836-1889) in "Across the Zodiac."

astro- (звездный)
element active in English word formation from mid-18c. and meaning "star or celestial body; outer space," from Greek astro-, stem and comb. form of astron "star," related to aster "star" (see star (n.)). In ancient Greek, aster typically was "a star" and astron mostly in plural, "the stars." In singular it mostly meant "Sirius" (the brightest star).

star (n.) (звезда)
Old English steorra, from Proto-Germanic *sterron, *sternon (cf. Old Saxon sterro, Old Norse stjarna, Old Frisian stera, Dutch ster, Old High German sterro, German Stern, Gothic stairno), from PIE *ster- (cf. Sanskrit star-, Hittite shittar, Greek aster, astron, Latin stella, Breton sterenn, Welsh seren "star").

naval (adj.) (морской, от “navalis” – относящийся к кораблю / кораблям из “navis” - корабль)
early 15c., from Old French naval (14c.) and directly from Latin navalis "pertaining to a ship or ships," from navis "ship," from PIE *nau- "boat" (cf. Sanskrit nauh, accusative navam "ship, boat;" Armenian nav "ship;" Greek naus "ship," nautes "sailor;" Old Irish nau "ship;" Welsh noe "a flat vessel;" Old Norse nor "ship").

Этимологически из соединения «astro - » + «nautes» (моряк) – из «naval» - морской.

Сначала – «aster» - звезда. Корни «ст» + «р». Звезду все представляют? От нее отходят лучи. Лучи острые. Так что, aster – скорее всего – острый. Как и цветок – астра. Кроме того, есть еще слово «стерня» и немецкое «Stern» - звезда.
Даль:
СТЕРНО
ср. южн. кормило, конец, руль; потесь, бабайка, слопец, лопастина, навесь. Стоять на стерне, держать корму, править рулем. Стерновой, ко стерну относящ.
СТЕРНЬ
и стерня ж. южн. жниво, жнивье, жнище, жнивище, сжатое поле, и | самые остатки соломы на корню, комли, пенечки, стебло, жнитва, жнитвина, жнивник, жневник
СТРЕХА
ж. (на двух славянских наречиях стро, чем и объясняется украинск. стриха) стар. вят. южн. зап. крыша, кровля, особ. соломенная. Стрешку чинить. Засунь серпы под стреху, под край свеса. Со стрехи капель. Стреховый, крышечный, кровельный (не в связи ли со строп, стропило) | Стреха и застреха бол. поток кровли, нижний край.
СТРЕЛА
ж. скандинавск. копейцо, пускаемое с лука; прямая, облая деревянная спица, со стальным (у дикарей с кремневым) жалом и с перённым комлем для прямизны полета; в самой пятке зарубочка, которая кладется на тетиву; есть стрелы без наконечника, и пр. лопаточкою, для боя рыбы, и с костяным, роговым наконечником и пр. Встарь различали стрелы северги, срезни, томарки, тахтуи и пр. Стрелы возятся в колчане или туле. Калена стрела, стар. вероятно от ожога, закалки деревянной стрелы.

Фасмер:
СТРЕЛА
укр. стрiла, блр. стрела, др.-русск. стрла, ст.-слав. стрла (Супр.), болг. стрела "стрела, игла", сербохорв. стриjела, мн. стриjеле, словен. strelа "стрела, молния", чеш. strela – то же, слвц. strela "снаряд", польск. strzaa, в.-луж. treа "снаряд", н.-луж. stsea, словин. straulа "луч". Родственно лтш. strelа "стрела, метательный снаряд, полоса, порыв ветра, струя", лит. strela "стрела" (судя по лтш. знач. и лит. -e-, не является заимств. из слав.), д.-в.-н. stralа "луч"; см. Траутман, ВSW 289; М.–Э. 3, 1088; Брандт, РФВ 24, 183; Торп 500. Заимствование слав. слова из герм. (Пайскер 72) невероятно; см. Траутман, там же; Стендер-Петерсен 218; Кипарский 86. Сюда же стрельна "крепостная башня", также в местн. н., др.-русск. стрльна – то же (Дювернуа, Др.-русск. слов. 202); см. также след. •• <Мошинский (Zasiag, стр. 122 и сл.) считает герм. слово древним заимств. с Востока, в то время как Махек (Еtуm. slovn., 479) объясняет все эти слова как заимств. из "праевропейского" субстрата. – Т.>

Обратите внимание, что и луч. Сюда же – стрежень, стержень и пр. «острые» и «прямые» понятия. Корень «ст» - некая устойчивость, корень «р» - протяженность, в.т.ч. «верх»/ «низ».

Словарь 1826:
STAR, s. a LUCID body; Sans. “tara”; P. “sitara”, “astar”; L. aster, astrum; Gr. αστέρι; G. “stairn”; Sw. “stierna”, D. “stierne”; S. “steorra”, T. “sterr”; B. “star”, Arm. “ster”, W. “ser”, “ster”, L. “astrella”, “astella”, “stella”; Sp. “estrella”; It. “stella”; F. “estoile”, “etoile”.
Здесь замечательно виден переход «р» - «л». А на примере французского слова – выпадение «s». Вот вам и «этуаль».
Еще – «стела» - обелиск в виде стрелы.

Теперь вторая часть – «navalis». Итак, латинское слово «navis» - корабль. Интересно, почему?

Первое, что бросается в глаза – это связь с патриархом Ноем. У меня стойкое ощущение, что Ной (Ной (ивр. נֹחַ‎, Но́ах — в Библии (Быт.5:29) истолковано как «успокаивающий, умиротворяющий»; др.-греч. Νῶε, араб. نوح‎‎, Нух) — последний (десятый) из допотопных ветхозаветных патриархов, происходящих по прямой линии от Адама. Сын Ламеха (Лемеха), внук Мафусаила, отец Сима (Шема), Хама и Иафета (Яфета) (Быт.5:28–32; 1Пар.1:4).) связан с этим словом, учитывая, что именно он был организатором ковчега.

Сравните - from PIE *nau- "boat" (cf. Sanskrit nauh, accusative navam "ship, boat;" Armenian nav "ship;" Greek naus "ship," nautes "sailor;" Old Irish nau "ship;" Welsh noe "a flat vessel;" Old Norse nor "ship").

Слабо мне вериться, что это «умиротворяющий, успокаивающий». Может быть просто «моряк»?

Что интересно, есть еще и «неф» с тем же корнем: Неф (фр. nef, от лат. navis — корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов

Словарь 1888:

NAVE (2), the middle or body of a church. (F..-L.) In Phillips, World of Words, ed. 1706. Spelt nef in Addison, Travels in Italy, description of the church of St. Justina in Padua. F. nef, 'a ship; also, the body of a church ;' Cot. Low Lat. nauem, ace. of nauis, the body of a church. The similitude by which the church of Christ is likened to a ship tossed by waves was formerly common.
See my note to P. Plowman, C. xi. 32, where I cite the passage from Augustine about ' nauis, i. e. ecclesia ;'S. Aug. Sermo Ixxv. cap. iii.ed. Migne, v. 475. Lat. nauis, a ship. + Gk. vavs, a ship. + Skt.
nau, a ship, boat. + A. S. naca, a boat ; Grein, ii. 270. + Icel. notion, a boat. + G. nachen, a skiff. p. All formed (with suffixes -wa or -Ira) from a base na, for older sna, signifying to ' swim,' or ' float ; ' cf. Lat. nare, to swim, Gk. vattv, to flow. ^SNA, SNU, to flow, swim, float; cf. Skt. tnd, to bathe, snu, to flow. Der. nav-al, q. v., nau-ti-c-al, q. v., nau-ii-lus, q. v., argo-naut, q. v., nav-ig-ate (see navigation),
nav-y. From the same root are nai-ad, ne-re-iil, nau-sea, a-ner-oid ; perhaps snake ; perhaps adder.


А так же – «nave» - центральная часть колеса, куда стянуты спицы (ступица). 1888:
NAVE (i), the central portion or hub of a wheel, through which the axle passes. (E.) M. E. naue (with u = v), Chaucer, C.T. 7848 . A.S. nafu, nafa; Alfred, tr. of Boethius, b. iv. pr. 6, cap. xxxix, 17-+ Du. naaf. + Icel. nof. + Dan. nav. + Swed. no/.+ G. nabe. + Skt. ndbhi, the navel, the nave of a wheel, the centre. P. The Skt. word is supposed to be derived from nabh, to burst ; hence the sense of swelling or projection easily results ; similarly breast is connected with E. burst. ' The navel . . . appears at the first period of life as a button or small projection ;'Wedgwood.
Der. nav-el, q. v. From the same root, nebula, nimbus. &c.

Интересно, что в этом же кусте находятся слова «туманность» (nebula), «нимб» (nimbus). Кстати, это значит, что официальная этимология вполне признает переходы «u» - «v» - «b» - «n» - «m» - «r» - «f» - «с».
Надо полагать – небо, тоже. Интересно, что санскритское слово имеет, также смысл «центр». Не может ли быть это отголоском понятия «затягивать», «стягивать»? Что вполне коррелирует с болотом и смертью.

NAVEL – пупок.
NAVEL, the central point of the belly. (E.) Merely the dimin. of nave (i). We find nave used for navel, Macb. i. 2. 22 ; and conversely nauels ( = navels) for the naves of a wheel, Bible, ed. 1551, 3 Kings, vii.
33. M.E. nauel( = navel), Chaucer, C.T. 1959. A.S. nafela, Alfred, tr. of Orosius, b. iv. c. I. 3. -f- Du. navel, from naaf, a nave. + Icel. nafli, from nof. + Dan. navle, from nav. + Swed. nafle, from naf. + G.
nabel, from nabe. Cf. Skt. ndbhi, navel, nave, centre. See Nave (i).

Сюда ли последние два слова? Применяя известную методику, мы получим НА ВЕРХ (навершие) – НВР(Х). Но, ведь и слово «NAVALIS» раскладывается так же! НАВЕРХ – NVRH – замены - «х» - «s», «р» - «L» - NVLS – navalis.

Гора Нево́ или Небо́, гора Моисея (ивр. הַר נְבוֹ‎, Har Nevo; араб. جبل نيبو‎‎, Jabal Nibu) — гора на западе Иордании, к востоку от северной оконечности Мёртвого моря, в 7 км от города Мадаба. Высота 817 м над уровнем моря.
Согласно Второзаконию, с этой горы Господь показал Моисею всю Землю обетованную: «И взошёл Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана…» (Втор.34:1).

Ладожское озеро (также Ладога; историческое название — Нево) — озеро в Карелии (северный и восточный берег) и Ленинградской области (западный, южный и юго-восточный берег), крупнейшее пресноводное озеро в Европе.
В древнерусской Несторовой летописи XII века упоминается как «озеро великое Нево» (несомненна связь с названием реки Нева (также ср. фин. neva «болото, трясина»)

Не связано ли название озера со словом «небо»? Нева, что бы ни утверждали, появилась позднее. Как протока, между озером и Финским заливом. Она, собственно и сейчас – пролив, а не полноценная река.
Новую теорию происхождения гидронима Нева предлагает работа историка Вяч. С. Кулешова, выводы которого были поддержаны археологом Д. А. Мачинским<1> и финно-угроведами Е. А. Хелимским<2> и В. В. Напольских<3>.

Кулешов пришёл к выводу, что гидроним Нева является древнеевропейским, и восходит к пра-и.е. *neṷa «новая». Происхождение его связывается с индоевропейскими племенами Восточной Прибалтики, скорее всего — родственными более поздним германцам и балтам. Значение «новая» связано с особенностями появления самой реки: видимо, именно эти древнейшие германцы стали свидетелями прорыва вод Ладожского озера в Финский залив, поэтому и назвали образовавшуюся реку «новой». Когда в регион с востока пришли прибалтийско-финские народы, они заимствовали это индоевропейское название реки. Славянское население заимствовало название Нева, в свою очередь, из приб. - фин. Neva(-joki). Скандинавское название реки, таким образом, до сих пор сохранило непрерывную преемственность с бронзового века и свой изначальный смысл.
http://www.liveinternet.ru/tags/%FD%F2%E8%EC%EE%EB%EE%E3%E8%FF/page2.html Только непонятно почему германцы.

В то же время – «невья» (русск.) – моховое болото. Полесск. диал. – «небель» (болото).

Мурзаев:
НЕВА, HEBO - болото, моховое болото. Сюда же ленинградское и новгородское невь <Попов, 1948>. Ср. фин. neva - "болото".

Фасмер:
Нева
Нева́ река, связывающая Ладожское озеро и Фин. залив, впервые др.-русск. Нева, Жит. Александра Невск. (XIII в.), стр. 2; ранее также Нево "Ладожское озеро" (Пов. врем. лет и еще в Кн. большому черт.). Из фин. Nevajoki, Nevajärvi от neva "болото", откуда и шв., ср.-нж.-нем. Nу "Нева", воспринятое по народн. этимологии как "Новая (река)"; ср. Томсен, SА 1, 332; Миккола, JSFOu 23, 23, стр. 5 и сл.; FUFAnz. 25, 74.

Река Нейва (Урал – Сибирь)

И, наконец, связь со смертью – «навь»
Дьяченко:
Навий день – день мертвых, совпадающий с радуницей, имеет соответствие в родственных языках (литовско-латышском, готском).
Старчевский – «навый» = ад. Навь – мертвец, труп; навье – тоже, что навь, мертвец; навьник – покойник.

Даль:
НАВЬ
, навье, навья, навий, навей м. стар. и южн. орл. калужск. и др. мертвец, покойник, усопший, умерший, новг. умирашка. И из навей встают. Навий прилаг. до навья относящийся. Навья косточка, мертвая кость, одна из мелких косточек ступни или пясти, иногда несколько выступающая под кожей; | косточка в виде бобочка, у комля пальца, через которую проходит от мышцы сухожилье, для сгиба перста. По поверью, она бывает причиною беды, смерти, никогда не гниет в трупе и родится оттого, коли кто в навий день перелезет через забор Навий день, навьи проводы, навский день, радуница, красная горка, поминки; день общего поминовенья покойников, в южной Руси понедельник, в средней и северной вторник на Фоминой. Навидь, смертная рана

Фасмер:
НАВЬ
навье, навей "мертвец", орл., калужск., южн. (Даль), навий день "день поминовения мертвых (в понедельник (на юге) или во вторник на Фоминой неделе (в средней полосе))", укр. навський великдень "пасха мертвецов (в четверг на последней неделе великого поста)", навка, мавка "душа девочки, умершей до крещения", др.-русск., цслав. навь , др.-чеш. nav, род. п. navi "могила, преисподняя, тот свет", unaviti "убить", чеш. unaviti "утомить", словен. navje ср. р. "души некрещеных детей". Родственно др.-прусск. nowis "туловище", лит. novyti "мучить" (с is-: "уничтожать, замучить"), лтш. navе "смерть", гот. naus "мертвый", др.-исл. nar – то же, др.-ирл. nunа "голод", далее гот. naus "беда, нужда, стеснение", д.-в.-н. not "нужда", тохар. А nut, В naut "погибнуть". Связано чередованием гласных с ныть (Траутман, ВSW 201 и сл.; М.–Э. 2, 703; Торп 295; Миккола, Streitberg-Festgabe 271). Мысль о герм. происхождении, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 489), ошибочна; см. Кипарский 77; Брюкнер, AfslPh 23, 626; Брандт, РФВ 23, 88.

Горяев: Навье др. русск. – умерший, навий (относящийся к умершим), навий день (радуница, во вторник Фоминой недели); нава – утомление, навиться – утомиться; в навыб др. русск. – в смерть; др. ч. – unaviti – умертвить; nava, nav – смерть и ладья; jiti do navy – умирать (мертвых сжигали в ладьях); малоросс. – нава (гроб), мавки (души некрещенных младенцев)… готск. – naus, gen. navis – умертвитель, латыш. nave (mors), navigs (смертельный).



Что такое небо? Это то, что наверху. Но, учитывая, что буквы «б» - «д» вполне могли переходить друг в друга, не является ли «небо» просто словом «над»? Вероятна ли такая конструкция – «на» + «выше»?

Небо – «нависает». Вода – отражение неба. Навь – то, что выше понимания. Болото – смерть. Море – смерть. Корабль – море. В тоже время – корабль – выше моря.

Небо – навь – новый. Душа после смерти обретает новую жизнь.

У Шимкевича –
«nebes» (босн.) – потолок; серб. и богем. – балдахин. 1. Санскр. «набаса»,… араб. «неба» - быть поднятым; лат. “nebula”, нем. “nebel”, греч. νέφος – облако.


Интересно у Берынды – небо – абовем с титлой «исо» над «а» - т.е., как я понимаю – «хабовем» (англ. «above» - над, вероятно, наше «обувь», сюда же русское «хапать», англ. «hub» - центр, ступица: губерния – хап + ор – собрание земель). Вероятный корень «об» - обло (круглый), обволакивать, хобот («х» – придыхательная – обод).

Окончательная версия.
Астронавт.
Первая часть слова «astra» - звезда из русского слова «острый».

Вторая часть – «navalis» - корабль из русского слова «наверху», т.к., по моему мнению, здесь мы имеем дело, во-первых, с системой «верх» - «низ» и с системой отражения «небо» - «вода». Во-вторых, как и в случае с понятиями «море» - как водное пространство, «марь, хмарь» и пр. определения болота и «мор», как «смерть», здесь прослеживается та же корреляция – навь – смерть, нево – водное пространство, «нав» (в различных вариантах) – корабль и все, связанное с мореплаванием. В-третьих, см. Горяева (выше), четкая параллель ладья - гроб. Не потому ли "неф" в церкви, как символ смерти, ухода от мирского? Корабль уходящий в море - смерть, скрылся за горизонтом - смерть. Харон со своей лодкой, перевозящий умерших. Но, умершие уходят на небо - наверх.

Кроме того, необходимо отметить, что, вероятно, есть прямая взаимосвязь между «новь» и «навь». 1. мореплавание есть познание нового (изначально). 2. Смерть – есть рождение нового во многих религиях. 3. Небо – есть место обитания душ (по религиозным воззрениям), там у них новая жизнь. Получить эту новую жизнь можно только через смерть.









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Астронавт, temnyk, 24-07-2013 21:55, #125

pl24-07-2013 18:17

  
#124. "RE: А"
Ответ на сообщение # 0


          

astronomy – астрономия.

astronomy (n.) (расположение звезд)
c.1200, from Old French astrenomie, from Latin astronomia, from Greek astronomia, literally "star arrangement," from astron "star" (see astro-) + nomos "arranging, regulating," related to nemein "to deal out" (see numismatics). Used earlier than astrology and originally including it.

astrology (n.)
late 14c., from Latin astrologia "astronomy, the science of the heavenly bodies," from Greek astrologia "telling of the stars," from astron "star" (see astro-) + -logia "treating of" (see -logy).

Originally identical with astronomy, it had also a special sense of "practical astronomy, astronomy applied to prediction of events." This was divided into natural astrology "the calculation and foretelling of natural phenomenon" (tides, eclipses, etc.), and judicial astrology "the art of judging occult influences of stars on human affairs" (also known as astromancy, 1650s). Differentiation between astrology and astronomy began late 1400s and by 17c. this word was limited to "reading influences of the stars and their effects on human destiny."

Термин «астрономия» (др.-греч. ἀστρονομί^ образован от древнегреческих слов ἀστήρ, ἄστρον (астер, астрон), «звезда» и νόμος (номос), «обычай, установление, закон»

Другими словами – звездный закон, закон, по которому располагаются звезды.

Слово «astro» - см. предыдущую статью "астронавт".

Теперь – «νόμος» – закон. Откуда произошло это слово. Сразу оговорюсь, этимологических словарей древнегреческого вы не найдете. Но, давайте вспомним, что такое «ном».
ном
а, м. (греч. nomos).
1. ист. Греческое наименование основной административной единицы Др. Египта.
2. Основная административно-территориальная единица в современной Греции.
|| Cp. аймак, вилайет, губерния, департамент, дистрикт, кантон, комитат, коммуна, лен, префектура, провинция, район, штат.
3. У древних греков: песня в честь Аполлона.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.

У Вейсмана греч. приставка «όμ» - объединение, союз.
Далее – νομάς – кочевник
νόμιςμα – монета, деньги, но и закон, обычай.

Почему «кочевник» и «монета» так похожи? Что общего между словами «νομάς» и «νόμιςμα»? Дело в том, что и те и другие не стоят на месте, меняются. Отсюда и «монета» - русское «менять». В греческом слове просто поменяли местами «μον» и «νομ». И вот тогда греческое слово «νόμιςμα» спокойно прочитывается, как «меняемся». МНМС – μνμς – νμςμ – νόμιςμα (отсюда слово «нумизматика»).
С понятием «νόμος» вероятно дело обстоит так же – новые законы меняют правила. Собственно слово «νόμος» - это обратное прочтение слова «смена».

Есть и другое объяснение. Если в основе слова «νόμος» лежит «όμ», то вполне вероятно, что это слово «ком» с придыханием. Греческое «κώμη» (коми) – деревня, село, квартал города. Англ. «home» - дом, жилище, родина. Кстати, есть греческое слово χώμη – вал, курган. В результате, могла появиться такая цепочка – «ком» (все вместе) – όμ (κώμη, χώμ_ – νό_ ο` .

Есть и третий вариант объяснения «nomia» -, именовать, наименовывать, давать имя. Ср. «name» (англ), лат. – nomen, греч. – όνομα (онома), отсюда – ономастика -

Ономастика, ономатология<1> (от др.-греч. ὀνομαστική, ономастикэ́ — наука, изучающая имена собственные всех типов и их происхождение. От ὄνομα, онома — имя, название и λέγω, ле́го — выбирать, говорить, сообщать)<2> — раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в - источнике или в связи с заимствованием у других языков общения. В более узком смысле ономастика — собственные имена различных типов (ономастическая лексика).
Греческое «λέγω» от греч. λόγος — «слово», «мысль», «смысл», «понятие», «намерение») – т.е. это и «голос» и «уложение».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-07-2013 00:18

  
#126. "RE: Атлантика, атлас"
Ответ на сообщение # 0


          

Atlantic – атлантический. Atlantic ocean – Атлантический океан.

Atlantic
late 14c., occean of Athlant "sea off the west coast of Africa" (early 15c. as occean Atlantyke), from Latin Atlanticus, from Greek Atlantikos "of Atlas," adjectival form of Atlas (genitive Atlantos), in reference to Mount Atlas in Mauritania (see Atlas). Applied to the whole ocean since c.1600.

Atlas (горы в Северной Африке).
1580s, Titan, son of Iapetus and Clymene, supposed to uphold the pillars of heaven, which was his punishment for being the war leader of the Titans in the struggle with the Olympian gods. The name in Greek perhaps means "The Bearer (of the Heavens)," from a-, copulative prefix, + stem of tlenai "to bear," from PIE root *tele- "to lift, support, weigh." Mount Atlas, in Mauritania, was important in Greek cosmology as a support of the heavens.

atlas (n.) (коллекция карт в одном томе)
"collection of maps in a volume," 1636, first in reference to the English translation of "Atlas, sive cosmographicae meditationes de fabrica mundi" (1585) by Flemish geographer Gerhardus Mercator (1512-1594), who might have been the first to use this word in this way. A picture of the Titan Atlas holding up the world appeared on the frontispiece of this and other early map collections.

Перед нами – широко известная версия о происхождении названия Атлантический океан. Причем, до 1660 океан так не назывался, только отдельные его части. Считается, что слово «атлантика» это прилагательное от Атлас (Атлант). Имеет отношение к горам Атлас в Северной части Африки. А Атлас (Атлант) – сын титана Иапета и Климены (варианты: Фемиды, Асии<3>), брат Прометея, Эпиметея и Менетия. Напомню, что, согласно греческой мифологии он держал свод небесный, в наказание за то, что возглавлял титанов в битве с Олимпийскими богами.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%82%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%82

Название океана впервые встречается в V веке до н. э. в трудах древнегреческого историка Геродота, который писал, что «море со столбами Геракла называется Атланти́с (др.-греч. Ἀτλαντίς — Атлантида)». Название происходит от известного в Древней Греции мифа об Атланте, титане, держащем на своих плечах небесный свод в крайней западной точке Средиземноморья. У римского ученого Плиния Старшего в I веке употребляется современное название Океанус Атлантикус (лат. Oceanus Atlanticus) — «Атлантический океан». В разное время отдельные части океана называли Западный океан, Северное море, Внешнее море. С середины XVII века единственным названием, относящимся ко всей акватории, стал Атлантический океан;

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%82%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D0%B0%D0%BD
Это вызывает некоторое удивление, вы не находите? Британский источник пишет о дате 1660, а «Википедия» относит её к 5 веку до н.э. Более того, и утверждение о 1660 годе – мягко говоря, не совсем правда. И касается только английских карт. Например, карта «Nova Orbis Tabvla In Lvcem Edita A.F. Wit.» Amstelodami 1720. Что мы видим – по центру – Mar del Nort, у Южного берега Африки – Oceanus Æthiopicus sive Meridionalis; в северной части – Mare Septentrionale. Заметьте, понятия «море» и «океан» еще не устоялись.
http://history-maps.ru/pictures/all_1/r_61_1/max_663/ И таких карт очень много.

Итак, Атлант (Ἄτλα` . Сразу обращаю ваше внимание, что в основе имени (якобы) лежит все тот же корень «тл»/ «дл»/ «тр»/ «др», что и в словах «тело», «тлеть», «труп», «труба», «дуло» и пр. Кроме того, сравните слова «атлет» и «атлант». Вам не кажется, что это одно и то же слово? См. статью «атлет" в этой же ветке.

Теперь, что с названием «Атлантический океан». Воспользуемся программой «Google books Ngram Viewer». Там есть свои сложности, например если есть переиздание книги, скажем 16 века, веке в 19, то эту книгу записывают в 16 век. Так что надо проверять. Итак, мы вводим слова Atlantic ocean и задаем промежуток от 1500 года до 2000. Выстраивается график
http://books.google.com/ngrams/graph?content=Atlantic+ocean+&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=
Очень интересный. Появляются три пика – 1520 – 1530, 1650 - 1660, 1690 – 1710. Дальше график не прерывается, с пиком упоминаний в 1780. Снизу появляются подчеркнутые разделы по годам. Первый – 1500 – 1748. Начинаем проверять. Самое раннее воспоминание, на которое мы натыкаемся – 1524. И, с чем мы сталкиваемся? Правильно, переиздание 1925 года. Оригинал отсутствует, т.е. проверить эти данные мы не сможем. Следующее издание – 1590. И опять переиздание – 2002. Далее – 1609, увы, переиздание. Следующее издание – 1632. Одно упоминание. Но, странно, что текст не архаичен. Попробуйте читать Шекспира, примерно того же времени. Впрочем, пока ничего не утверждаю.
Причем книга посвящена отнюдь не океану, а войнам в районе Алжира. 1658. Увы, переиздание. Если посмотрите на шрифт, сами поймете. Следующая книга – 1500. Увы, современное издание. 1595 – Помпоний Мела. По запросу ничего не найдено, увы. 1621 – переиздание, 1608 – современная книга, 1508 – современная книга; 1555 – современая книга. Печально. Один источник до 1700 года, да и то, с единственным упоминанием и с потрясающей сохранностью. Что абсолютно нехарактерно для книг издания 1632. Итак, фиксируем факт – в одной из самых больших библиотек мира изданий до 1700 года с названием «Атлантический океан» не представлено.

Кроме того, это очень странно, давать названия гигантским водным пространствам, по имени мифических персонажей. Если пройтись по всей истории топонимики и картографии, то много ли найдется примеров таких названий?
Значит, название должно быть произведено из чего-либо более прозаичного. Мы уже выяснили, что в основе лежит корень «тл» / «дл».

Что интересно, в греческом языке находим прозаический термин – «θάλασσα» (талласа). Что означает «море». Но, что интересно, в словаре Вейсмана на корень «θλ» практически нет слов. Есть вот что – θάλαμία – отверстие, θάλαμος – жилище. И тут надобно вспомнить тот факт, что буквы спокойно переходят одна в другую. Почему «жилище» - θάλαμος? Если никаких корневых слов поблизости нет? А теперь вспомним русское слово «палата», в смысле «дом». ПЛТ – замена «п» - «ф» - «т» - «θ» (фита, тета), «т» прописная на «μ» - θλμ – θάλαμος. Почему, θάλαμία – отверстие? Пролом, поломать. Идем дальше – θάλπος – теплота, жар. ТЕПЛО – ТПЛ – θπλ – перестановка – θλπ (ο` . θάλλος – молодая ветка, отпрыск. Простите, но это «пала», «палка», «балка», если хотите. ПЛ – замена «п» - «ф» - «т» - «θ» (фита, тета), θλ – замена «р» - «λ» - «рос» (росток, расти) – λς – λος. Итого – пала + рост – θάλλος (фаллос).

Отсюда можно сделать вывод, что и слово «θάλασσα» могло получиться из похожей трансформации. Итак, «п» вполне переходит в «ф» (т), то есть в «θ». И сразу появляется несколько вариантов.
1) Полоса. Действительно долгие годы наши предки рассматривали море (океан) как полосу (реку). Далеко не плавали. Полоса – ПЛС – θλσ. Здесь интересный момент. Дело в том, что в тюркских языках «вода» - «су».
Мурзаев:
СУ(У)1 - вода, ручей, речка, озерко (тюрк.); узб., кумык. и ногайс. сув; хакас. и тув. суг; якут. у(у). В других тюрк. яз. Сибири: су, чул, шул, ю, суг (варианты зуг, сунг, зу, что в рус. адаптации передается в топонимах в формах -са, -за, -зы) <М. А. Абдрахманов, А. А. Бонюхов. ЯТС, 1966, 1>; чуваш. су, шу, шув. Др.-тюрк. suv/sug - "вода", "река". Ср. бур. усан (уhан), монг. ус - "вода", суваг - "канава", "канал"; корейс. су - "вода", "река". Случайно ли совпадение: кит. шуй (суй) - "вода", "река"; тибет. чу - "вода", "небольшая река"? В тюрк. яз. слово формирует ряд производных терминов : суат - "место водопоя скота у колодца, на берегу реки, озера", что соответствует турец. suwat - "водопой"; откуда и болг. суват - "летнее горное пастбище", "водопой", саат - "место водопоя у реки", суат - "запруженный водоем" <Григорян, 1975>; крым.- тат. учансу - "водопад"; узб. учарсув - "водопад", досл. "летящая вода", субой - "побережье", "местность вдоль реки", субаши - "исток реки", "голова потока", "должность распределителя воды для полива", суак - "оросительная канава", "арык"; азерб. субасма - "наводнение", суайрычи - "водораздел", сулу - "обводненный", сузус - "безводный", суамбар - "водоем", "водохранилище". Общетюрк. карасу, хакас. харасуг - "источник", "родник"; алт. талайсу - "море" (из монг. далай - "необозримый", "громадный"); хакас. суглыг - "имеющий воду", агынсуг - "быстротекущая вода" и т. д. Интересно, что Р. Ш. Джарылгасынова <ТВ, 1962> в корейской топонимии видит процесс замены термина су термином кан: р. Пилюсу ныне Пилюкан. О терминологическом и топонимическом значении суу в Горном Алтае см. у О. Т. Молчановой <1979>. ◊ Бесконечны гидронимы на обширных пространствах Leponbi и Азии с термином су (в подавляющем количестве во второй позиции)

Так вот, вторая часть слова – «σα». Вполне вероятно, что вся конструкция выглядела так «полоса» + «су» = т.е. полоса воды.

2) Полоскать, полощется, полощу. Волны плескаются о берег. Есть такие названия? Да, Плещеево озеро (Переславль-Залесский, Ярославская обл.), Плесков (старое название г. Псков).

3) Буквы «п» и «б» - взаимозаменяемы. Белесый или белесые воды. Вполне, был на острове Скай (Шотландия), так там океан воспринимается именно так.

Что касается гор Атлас в Северной Африке (Атла́сские го́ры (араб. جبال الأطلس‎‎; название происходит от греч. Ἄτλας — имени греческого атланта Атласа), то для них подходит, как слово «полоса» - с поверхности моря так воспринимаются любые горы, так и «белесые».

Часть Атласа покрывается снегом, особенно высшая точка, г. Тубкаль.
Джебель-Тубкаль или Тубкаль (фр. Toubkal/Jbel Toubkal) — самая высокая гора Атласских гор и Марокко, расположена на северо-западе Африки. Насчитывает 4165 метров и является наивысшей точкой Марокко. Зимой на Тубкале лежит снег и он становится центром горнолыжного спорта

Особенно радует арабское слово. Нашел, что переводиться как горы. А прямо так и слышится – «забор». Интересно, что второе название – тюркское. ТОП КАЛЕ, хотя и русский аналог найти несложно.

Почему «атлас» географический назвали «атласом»? Вот на этот вопрос, увы, ответа нет. Единственное логическое объяснение – лист, листы. Атлас состоит из больших листов карт. Лист – ЛСТ – LST – TLS. Ну, не потому же, что он «толстый»?

Другой вариант – «tellus» (лат) – Земля. Вполне может и так. А то уж больно наивная сказка о том, что Меркатор назвал собрание карт «Атлас» по изображению Атласа (Атланта) на обложке. Кстати, а что, до него собрания карт не было?

Кстати, в библиотеке «Google» упоминание термина «атлас» ранее 17 века нет.
http://books.google.com/ngrams/graph?content=atlas&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=
Пик 16 века по поиску оригиналов не дал положительных результатов.

Кстати, выясняется, что версия с Меркатором и титаном Атласом появилась, по крайней мере, в России, из словаря БиЕ.
Атлас — собрание карт земных и небесных; название это, впервые введенное Меркатором (в XVI в.), произошло оттого, что на обложке такого собрания обыкновенно изображался титан А., держащий земной шар на своих плечах. Впоследствии название это было перенесено и на собрания изображений других родов.
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%90%D1%82%D0%BB%D0%B0%D1%81,_%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82

А вот британцы дают другую версию:
• King Atlas, a mythical King of Mauretania, was according to legend a wise philosopher, mathematician and astronomer who supposedly made the first celestial globe. It was this Atlas to whom Gerardus Mercator was referring when he first used the name "atlas",<1><2> and he included a depiction of the King on the title-page.<2>

Здесь совершенно другой Атлас – король Мавританский, который, будучи по легенде мудрым философом, математиком и астрономом первым создал глобус небесной сферы. И Меркатор поместил его изображение на титульном листе.
Действительно, в издании 1595 года на титульном листе присутствует некий бородатый мужчина с двумя глобусами и циркулем. Но кто это – не указано.

Словарь 1675:
ATLAS, a King of Mauritania, who for his great Skill in Astronomy, was feigned by the poets to bear Heaven upon his shoulders; whence a book of universal Geography, containing Maps of the whole World, is called “Atlas”.
Король Мавританский, который за свои великие деяния в астрономии был воспет придворными поэтами, как «Носящий небо на своих плечах», отсюда и книгу по вселенской географии, включающую карты всего мира назвали «Атлас».
Как видим, никакого Меркатора не упомянуто. И король Мавритании отнюдь не мифический.

Более расширенную информацию дает «Dictionarium Britannicum» 1730.

ATLAS, an ancient King of Mauritania, who because of his greatest Skill in Astronomy, the Poets have feign’d him to bear up or support the Heavens, or whole Frame of the World upon his shoulders, and to have been metamorphos’d into a vast Mountain of a prodigious Height, now called “Anchisa or Montes Claros”. And from him a book of Universal Geography, which contains the Maps of the whole World, is called an “Atlas”; as if they were view’d from the top of that celebrated Mountain, which Ancients esteemed the Highest in the World; or rather on account of their containing or holding the whole World like Atlas.

… начало такое же, как в сообщении выше. А вот дальше – интереснее… и он превратился в огромные горы чудовищной высоты, которые ныне именуются Аншиса или горы Кларос. И от него пошла традиция называть книги по географии мира, содержащие карты, атласом. И если с вершины этих знаменитых гор, которые древние почитали за высочайшие в мире, смотреть вокруг, то можно почувствовать себя Атласом, вмещая и баюкая на руках весь мир.

Эти горы, собственно Атлас, обозначены на планисфере Кантино (1502). Интересно, когда же их стали именовать Атласом, если еще 1730 они были горы Кларос?
In north Africa, there is the "Montes Claros" in the usual place of the Atlas mountains,

https://en.wikipedia.org/wiki/Cantino_planisphere
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9c/Cantino_planisphere_%281502%29.jp g
А репутация у карты серьезно подмоченная, я бы ей не очень доверял:

Во время волнений рисорджименто она была утеряна, но впоследствии обнаружилась в лавке местного мясника и вернулась на своё традиционное место в библиотеке.

This old map, made-up by 6 glued parchment sheets, was kept in the Ducal Library, Ferrara, for about 90 years, until Pope Clement VIII transferred it to another palace in Modena, Italy. More than two centuries later, in 1859, the palace was ransacked and the Cantino Map lost. It was found by Giuseppe Boni, Director of the Biblioteca Estense, in that same year, in a butcher’s store in Modena. The Cantino world map can currently be found in Modena, Italy, at the Biblioteca Estense.

http://books.google.ru/books?id=rt49AAAAcAAJ&pg=PA431&lpg=PA431&dq=montes+claros+in+africa&source=bl&ots=7VWxm-y24p&sig=d_SobomI4UsTOJi80sPyf1srOD0&hl=ru&sa=X&ei=nXnxUfLuKaiJ4gTrxYHQDQ&ved=0CGkQ6AEwCTgy#v=onepage&q=montes%20claros%20in%20africa&f=false
Лукреций «О природе вещей». 1714. Есть небольшое описание, что это испанцы их так называли. Стр. 431.
Там еще любопытные подробности про сад Гесперид, где он находился.

Упоминание о горах Атлас в 1 изд. «Британской энциклопедии», т. 1, стр. 502.

Интересно, что понятие «атлас» есть и в анатомии. Это первый шейный позвонок - «vertebra». Энциклопедия пишет, что он так назван по ассоциации с горами Атлас. Странно. Этот термин есть и в словаре 1675, а тогда никто так горы не называл.

1675:
ATLAS (in Anatomy) the first Vertebra of the Neck, under the Head, so called, because it seems to uphold the Head.
И никаких гор Атлас. Словарь даже не сомневается, что читатель должен знать – если поддерживает (голову), значит атлас. А это, на самом деле, русское «тло»

Даль:
ТЛО - ср. дно, испод, основание, как плоскость; тло улья, тамб. тло коробьи, дно, донышко, бол. внутренняя плоскость его. изба до тла сгорела, дочиста, до основания. его обокрали до тла. Хлеб до тла погнил, весь, сколько было. тляник, полный, богатый улей, в котором соты дотянуты до самого тла.

Фасмер:
Тло
тло "основание, дно": до тла, укр. тло, др. -русск. тьло, тьля ж. – то же, сербохорв. тле̏ мн., род. п. мн. ч. та́лā "почва, земля", словен. tlà, род. п. мн. ч. tál, чеш. tlа ж. "потолок", польск., в.-луж., н.-луж. tɫо. Праслав. *tьlo родственно лит. tìlės ж. р. мн. ч. "дощатый настил на дне лодки", др.-прусск. talus "пол", лит. рãtаlаs "доска, половица", лтш. tals, tale "белильня (льна)", др.-инд. tаlаm ср. р. "плоскость, равнина", греч. τηλίΒ̄ "игральная доска", лат. tellūs, род. п. -ūris ж. "земля", др.-исл. Þеl ср. р. "почва, основание", д.-в.-н. dilla, dili "половица", др.-ирл. tаlаm "земля"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 132, 380; KZ 39, 373 и сл.; Траутман, ВSW 321; Арr. Sprd. 445; М. – Э. 4, 127, 189; Мейе – Вайан 78; Мейе – Эрну 1199; Уленбек, Aind. Wb. 110; Вальде–Гофм. 2, 655 и сл.; Зубатый, AfslPh 16, 417; Торп 183 и сл. Далее сюда же относится, лит. tìltas "мост", лтш. til̃ts, ср. также стелю́, стлать.

Учитывая, что существует система «верх-низ», когда одно и тоже корневое слово обозначает, как низ, например «ор» - земля и верх, например «ар» - горы, можно предположить еще и следующие варианты:

1) Атлантический океан = тло = дно (как река в славянских языках или море, в тюркских – «дениз», корень дн)
2) Атлас – высокие горы, в основе «тло», как высота, см. чешск. «tla» - потолок. Собственно и русское слово «потолок» (полати) имеет тот же корень «тл».
3) Атлас географический. Это основа для передвижения, основание. См. определение «тло» выше.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2013 00:48

  
#127. "RE: Аttic и Аттика"
Ответ на сообщение # 0


          

attic – чердак.

attic (n.)
"top story under the roof of a house," 1855, shortened from attic storey (1724). The term Attic order in classical architecture meant a small, square decorative column of the type often used in a low story above a building's main facade, a feature associated with the region around Athens (see Attic). The word then was applied to "a low decorative facade above the main story of a building" (1690s in English), and it came to mean the space enclosed by such a structure. The modern use is via French. attique. "An attic is upright, a garret is in a sloping roof" .

Attic (adj.)
1590s, "pertaining to Attica," from Latin Atticus, from Greek Attikos "Athenian, of Attica," the region around Athens (see Attica). Attested from 1560s as an architectural term for a type of column base.

Итак, чердак на поверку оказался выведенным из сложного архитектурного термина – мансардная крыша (так утверждает русская «вики») или маленькая квадратная декоративная колонна, поддерживающая крышу над главным зданием, как написано в словаре. Связанно с Аттикой, регионом вокруг Афин. Какой у британцев поэтический чердак. Да, связано с типом основания колонн.

Аттик (от др.-греч. ἀττικό` — декоративная стенка, возведённая над венчающим сооружение карнизом. Впервые аттик стал применяться в древнеримской триумфальной арке, как её архитектурное завершение. Аттик часто украшается рельефами или надписями.
В архитектуре неоклассицизма и ар-деко аттиком называется низкий этаж или глухой высокий парапет над главным карнизом здания.
Во французской архитектуре XIX века аттиком стал также называться жилой этаж, расположенный непосредственно под скатной кровлей здания.

Аттика (др.-греч. ἡ Ἀττική, букв. «прибрежная страна») — юго-восточная область Средней Греции, соединительное звено между Балканским полуостровом и Архипелагом, площадью приблизительно в 2200 км², граничит на севере с Беотией, на западе через Коринфский перешеек — с Мегаридой и всем Пелопоннесом. С юга омывается Сароническим, с востока — Петалийским и северо-востока — Эвбейским заливами Эгейского моря.

Ну, да, слова похожи, но не более того. Кроме того, существует изрядная путаница в терминах.

Вейсман:
Αττικός, Аттический, Афинский. Ἀττική а) Аттика, страна, где жили Афиняне (м.б. от άκτή, соб. береговая страна. b) Афинянка. – άττικώς, нар., по аттически.

Простите, но греческое слово άκτή (акти) это слово «берег». А не береговая страна. Это уже фантазии господина Вейсмана. Ср.
coast (n.) (предел земли; до этого – ребро, как часть тела; редкий случай – признано, что русское слово «кость» (ость).
"margin of the land," early 14c.; earlier "rib as a part of the body" (early 12c.), from Old French coste "rib, side, flank; slope, incline;" later "coast, shore" (12c., Modern French côte), from Latin costa "a rib," perhaps related to a root word for "bone" (cf. Old Church Slavonic kosti "bone," also see osseous).

Latin costa developed a secondary sense in Medieval Latin of "the shore," via notion of the "side" of the land, as well as "side of a hill," and this passed into Romanic (e.g. Italian costa "coast, side," Spanish cuesta "slope," costa "coast"), but only in the Germanic languages that borrowed it is it fully specialized in this sense (e.g. Dutch kust, Swedish kust, German Küste, Danish kyst). French also used this word for "hillside, slope," which led to verb meaning "sled downhill," first attested 1775 in American English. Expression the coast is clear (16c.) is an image of landing on a shore unguarded by enemies.

Корень «κτ», что роднит «греческий» берег, как не странно, с французским. Ср. «côte». Причем с современным. А уж никак не с «костью».

А в поэзию «чердака», я, простите, не верю. Вот в слово «откос» - вполне. Большинство мансардных крыш имеют «откосы». Это даже романтично. А откуда там вторая «т» появилась? Это мне не ведомо. Откос – ТКС – τκς – Αττικός.

И еще. Возможно Аттика и не «берег», а, действительно, откос или откосы:

Большая часть Аттики покрыта возвышенностями, состоящими из известняка и мрамора, и представляет в настоящее время одни обнажённые, лишённые растительности пространства. Только более высокие части Киферона и Парнаса, а также северо-западные склоны Пентеликона покрыты сосновыми и еловыми лесами. Основанием всей горной системы служит Киферон (теперь Элатея, так называемая еловая возвышенность, высочайшая точка которой поднимается на 1411 м над уровнем моря). Киферон главным своим кряжем отделяет Аттику от Виотии; от Мегары Аттика отделяется его ветвью, идущей к югу и носящей название Керата (рога); с юго-восточными отрогами Киферона сливается достигающий 1413 м Парнас (ныне Оцея), которого северо-восточные разветвления, ныне носящие отдельные названия (Белетци, Армени, Мавровуно, Цастаны, Ставрокораки, Котрони), простираясь до восточного края области, образуют в этой части Аттики настоящую горную страну (Диакрия или Эпакрия древних).
Судя по рельефу.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%82%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0

Фоторафии чердаков
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Attics

Вероятно, что и всяческие «coast» - тоже «откосы». ТКС – замена «к» - «с» (лат) и перестановка – TKS – CST – coast. А, учитывая, что это не просто берег, а склон, крутизна, скат, наклон, то скорее всего это и есть откос, а не плоский берег.
Ефремова:
ОТКОС
откос <откос> м. 1) а) Покатый спуск, скат, наклонная поверхность.

Даль:
Откос, всякая косая черта или плоскость, всякое направленье между уровнем и отвесом. Откос горы, косогор. Береговой откос, откосы полотна железной дороги, крутизна, спуск, боковой склон. Крепостной откос, гласис, чисть.









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2013 01:05

  
#128. "RE: Аttach - прикреплять, приклеивать, присоединять"
Ответ на сообщение # 0


          

attach – прикреплять, приклеивать, присоединять; располагать к себе, привязывать.

attach (v.) (воспользоваться законом из старофранцузского «atachier» (estachier) – прикреплять, закреплять, загораживать кольями, поддерживать).
mid-14c. (mid-13c. in Anglo-Latin), "to take or seize (property or goods) by law," a legal term, from Old French atachier (11c.), earlier estachier "to attach, fix; stake up, support" (Modern French attacher, also cf. Italian attaccare), perhaps from a- "to" + Frankish *stakon "a post, stake" or a similar Germanic word (see stake (n.)). Meaning "to fasten, affix, connect" is from c.1400. Related: Attached; attaching.

attache (n.) (атташе, младший чин при посольстве)
1835, from French attaché "junior officer attached to the staff of an ambassador, etc.," literally "attached," past participle of attacher "to attach" (see attach). Attache case "small leather case for carrying papers" first recorded 1900.

stake (n.1) (кол или палка разграничивающая ч-л.)
"pointed stick or post," Old English staca, from Proto-Germanic *stakon (cf. Old Norse stiaki, Dutch staak, German stake), from PIE root *steg- "pole, stick." The Germanic word has been borrowed in Spanish (estaca), Old French (estaque), and Italian stacca) and was borrowed back as attach. Meaning "post upon which persons were bound for death by burning" is recorded from c.1200. Stake-body as a type of truck is attested from 1907. In pull up stakes, "The allusion is to pulling up the stakes of a tent" .

stake (v.) (межевать землю (или помечать) с помощью кола)
early 14c., "to mark (land) with stakes," from stake (n.1). Hence, to stake a claim (1857). Meaning "to risk, wager" is attested from 1520s, probably from notion of "post on which a gambling wager was placed," though Weekley suggests "there is a tinge of the burning or baiting metaphor" in this usage. Meaning "to maintain surveilance" (usually stake out) is first recorded 1942, American English colloquial, probably form earlier sense of "mark off territory." Related: Staked; staking.

stake (n.2)
"that which is placed at hazard," 1530s, from stake (v.). Plural stakes, as in horse racing, first recorded 1690s (cf. sweepstakes). To have a stake in is recorded from 1784.

Как считают этимологи, слово «attach» происходит от франкского слова «stakon» - палка, кол или от похожего немецкого слова. В основе PIE *steg- столб, жердь, веха, кол.
Конечно, слово «стягивать» (стяг, тягнути) могло явиться основой для межевания, но разговор то про палку! Заметьте, что в основе слова «stake» лежит корень «ст». А он, как мы видели, проявляется в двух группах слов – «стоять» и «стянуть». Стой и стена, например. Давайте подумаем, есть ли похожее слово в русском языке.
Да, в русском языке есть слово «ставка», в том смысле, в каком понимается, например, центр управления войсками.
Ушаков:
СТАВКА
ставки, ж. 1. Место расположения военачальника, первонач. шатер (старин.). Стрельцы сдвинули вокруг гетманской ставки обоз и наутро взяли гетмана в походной церкви, бросили на плохую телегу и отвезли к Голицыну. А. Н. Толстой. || Штаб, главная квартира (воен.). Ставка верховного главнокомандующего.
Фасмер:
Ставить
ставить ста́вить ста́влю, укр. ста́вити, др. -русск. ставити, ст.-слав. ставити, ставлѭ ἱστάναι, κωλύειν, στέλλειν (Супр.), болг. ставя, сербохорв. ставити, ста̏ви̑м, словен. stáviti, stȃvim, чеш. staviti, слвц. stаvit᾽, польск. stawić, в.-луж. stawić, н.-луж. stawiś. Родственно став (см.), далее – лит. stovė́ti, stóviu "стоять", лтш. stãvêt, гот. stojan "направлять", англос. stówian "удерживать", ср.-нж.-нем. stouwen, нов.-в.-н. stauen "запруживать, задерживать", греч. στύ̄ω "поднимаю вверх"; см. Клюге-Гетце 588; М.–Э. 3, 1053; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 324; Траутман, ВSW 283 и сл.; Germ. Lautg. 27. Сюда же лат. restaurāre "восстанавливать", īnstaurāre "возобновлять", греч. σταυρός "кол" (Мейе–Эрну 1155 и сл.). Далее см. стать.

Собственно, в основе слово «стоять», «стать».
Даль:
СТАВИТЬ
и становить что; ставливать, станавливать; в песнях и сказках ставлять: Ставляет он столы белодубовые и пр. заставить стать и стоять, помещать где-либо стоячую вещь, стойком, стоймя, как положить и класть говор. о помещении логом, лежмя, плашмя, посадить - о положении сидячем и пр.
То же понятие переносится на водруженье, возведенье, стройку, на укрепление вещи стоймя, которую, самое по себе, не поставишь. Ставь свечи в подсвечники. Станови колья, втыкай, вколачивай. Ставить палатку. Он ставит новые хоромы, строит, рубит деревянные, либо кладет каменные. Ставить мачты, сажать на место и укреплять. Ставить паруса, подымать. Ставить людей на работу, размещать, распределять. Уж качели к праздникам становят. | Отпускать, отдавать, поставлять. Ставить что с подряду. Нынешний поставщик плохую говядину ставит. Ставить рекрут. Ныне ставит наша волость. | Устанавливать, устраивать, готовить, приводить в порядок.
Ну и.т.д.

Естественно и «стойка».
Ефремова:
СТОЙКА
стойка <стойка> 1. ж. 1) Положение тела человека в строю. 2) Положение с опорой на вытянутые руки, при котором тело находится в вертикальном положении и вытянуто вверх (в гимнастике). 3) Напряженная неподвижная поза, принимаемая охотничьей собакой при обнаружении дичи. 2. ж. 1) Вертикальный брус, стержень, служащий опорой для чего-л. в каком-л. сооружении. 2) Приспособление, подставка для поддерживания и хранения в стоячем положении каких-л. предметов. 3) Род узкого продолговатого стола для работы. 4) Высокий прилавок для продажи закусок, напитков. 3. ж. Воротник в виде стоячей полоски, плотно охватывающей шею. 4. ж. местн. То же, что: стойло (1*).
Вот, собственно и «stake». Да, еще русское слово «стояк».

А вот со словом «attaché» не все так гладко:
1675:
ATTACH (attaché, F.) – Tie, obligation, Respect, Inclination – связывать, обязывать, касаться, иметь отношение.

To Attach (attacher, F.) to lay hold on, apprehend, or take by Force of a Precept or Writ. L.T. – завладеть ч-л., задерживать, брать силой приказа или распоряжения.

И вот здесь мы имеем дело со словом «тащить». Точнее, «дотащить». Если учитывать приставку «at».
Да и младший чин в посольстве – подай, принеси.

ATTACHMENT… an arrest of a Person (арест человека).
1826:
ATTACH, v.a. to lay hold of, arrest, join, adhere; G. “taka”, to hold, to arrest, has affinity to L. “tango”, “tactum” which produced Sp. “atacar”; It. “attacare”; F. “attacher”, to fix, fasten. See “TACK”.

Завладеть, арестовывать, присоединять, придерживаться – герм. “taka”, удерживать, арестовывать, имеет отношение к латинскому “tango”
Дворецкий:
tango, tetigi, tactum, ere
1) трогать, (при) касаться (aliquem digito Pl; genu terram C): t. genua alicujus Pt обнимать чьи-л. колени (в знак мольбы); non tangendus H неприкосновенный, запретный; ne ista mures tangant Pt, чтобы этих (одежд) не попортили мыши || ощупывать, щупать (corpus Lcr);
2) пробовать, есть (cibos dente H) или выпивать (calicem Pl);
3) соприкасаться, достигать, граничить (haec civitas Rhenum tangit Cs): quos jam tangit vicinia fati Lcn которые уже близки к смерти;
4) захватывать, завладевать: teruncium non t. C не присвоить себе ни четверти асса;
5) бить, ударять (aliquem flagello H): de caelo tactus C, T поражённый молнией; flos tactus aratro Ctl цветок, задетый плугом;
6) смачивать, орошать (aliquid aqua O); смазывать (comas medicamine O); окуривать (sulpure O); de aliqua re se usque tetigisse Pt наесться или напиться чего-л. досыта; pectus dulcedine t. Lcr наполнить грудь нежностью;
7) получать (nihil ab aliquo C);
8) вступать, прибывать: simul ac tetigit provinciam C как только он прибыл в провинцию; Thracia nocturno t. castra dolo O ночью прокрасться во фракийский лагерь || добраться, достичь (l. portus V);
9) затрагивать, упоминать, касаться (aliquid leviter C);
10) заниматься, предаваться: t. carmina O заниматься поэтическим творчеством;
11) (рас)трогать, волновать (animum alicujus L): invidia iactus Ph обуреваемый завистью || задевать, тревожить, беспокоить: minae Clodii modice me tangunt C угрозы Клодия мало меня беспокоят;
12) сманивать, совращать (puellam Ter, H etc.); заманивать, ловить (volucres textis arundinibus Pt);
13) выманивать, надувать (aliquem triginta minis Poeta ap. C);
14) испытывать, переживать (tales curas V).

Собственно, хорошо видно, что это русское «тягнути». Но «тянуть» и «тащить» в смысловом отношении пересекаются.
Хотя видно, что и русское слово «течь», «теку» тоже задействовано. В значении «смачивать, орошать». А так же «тыкать» в значении «касаться» и пр.

Дьяченко:
ТѦГНѪТИ – (древ. – слав.) = тянуть. По Миклошичу кор. «тѧг» вторичный от первичного «тѧ» = санскр. «tan», греч. «τεν»б лат. «tend», лит. «tas», готск. «thins». (на мой взгляд Миклошич ошибался, корень «тн», готское «tas» - это «тащить) - моё pl);
Отсюда: тягаться, тяга, тягло, тяглый, тягота, тягость, тягостный, тягучий, тягучесть, тяжкий, тяжелый, тугой, натуга, потуги, туга-печаль, тужить… Значение корня «тѧг» из основного: 1) тянуть, протягивать, растягивать; 2) вязать (стягивать); 3) страдать; 4) работать (серб. «тяжак» - земледелец, потужник – помошник»; 5) приобретать (стяжать); 6) быть тяжелым; 7) быть тягостным и 8) тужить. Потебня кор. «тѧг» (тягать, тягло, тянуть, туга, серб. «притуга» - неволя, нужда, притужно, малор. «сутужено» - тяжко, ст.-слав. «тѧгъ» - негибкий, крепкий, ср. с лит. «stengti» - нести, поднимать тяжелое, напрягать силы, «sustengti» - быть в силах, «stengtis» - сопротивляться усилиям; «istanga» - сила, «stingti» - стягиваться, «tingeti» - коснеть, лениться; лат. «stingt» - становиться тугим, крепким (Этим. сл. Горяева).

TACH, TACHE, a catch, a loop, a button – ловушка, петля (loop – обратное прочтение слова «петля» с выпущенным «т»), нечто застегивающееся (в современных словарях нет). Как видите перед нами слово «тащу».

TACK, to fasten, join, fix – застегивать, соединять, фиксировать. Опять слово «тащу» - «таскать».

TACK, 1). from the verb; a fastening, a hold, a small nail (отглагольное) - держатель

2) a rope, a pulley for a running cord; Isl. “taug”; Swed. “tog”, “tag”; B. “tuig” – веревка, ворот для запуска со шнуром (как у арбалета, например). Слово «тугой» хорошо видно?

3) The course of a ship, a stretch; but generally understood as being close hauled to the wind; and Tack is used for Tack about, a going about; G. “tœka; Isl. “toka”; Swed. “taga”, to extend, advance, proceed, go – курс корабля, вытягивание, растягивание. В общем смысле – унесенные ветром. Так же употребляется в смысле «делать поворот оверштаг» (морск. термин).
ОВЕРШТАГ
(гол. морск.). Поворот корабля против ветра.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.

TOW, 1. from the verb.; something to pull with, a rope; G. “taug”; Swed. “tog”; B. “touw”. See “tug” and “tew” – веревка, натягивающий механизм.

TUG, 1. from the verb; a leather thong, a chain, a rope – кожаный ремень, цепь, веревка. Опять слово «тянуть» (тугой).

2. A pull, a stretch, an exertion, a draught, a drink; Swed. “tog”; B. “teug”; I. “dioch” is also a drink, in the sense of draught – тяга, напряжение. А вот дальше незнание русского языка выкинуло с этимологами дурную шутку. Draught – это и «тяга», и «глоток», и «осадки». А вот тут уже сработало другое русское слово – «тек» (теку), как вы уже видели в латинских словах из словаря Дворецкого.

Странно, что не привлекли слово «touch» - касаться, прикасаться, трогать.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2013 01:09

  
#129. "RE: Аttack - атака"
Ответ на сообщение # 0


          

attack – атака, нападение; приступ болезни, припадок; нападать.

attack (v.) (из итальянского (флорентийского) “attacare” = баталия (battaglia).
c.1600, from French attaquer (16c.), from Florentine Italian attaccare (battaglia) "join (battle)," thus the word is a doublet of attach, which was used 15c.-17c. also in the sense now reserved to attack. Related: Attacked; attacking.

attack (n.)
1660s, from attack (v.). Cf. Middle English attach "a seizure or attack" (of fever), late 14c.
Этимологи считают, что это тоже слово, что «attach».

Проверим.
Фасмер:
АТАКА
"нападение", со времени Петра I; см. Смирнов 49 и сл. Из нем. Attacke или франц. attaque. Судя по грамматическому роду, едва ли заимств. через посредство польск. atak, вопреки Смирнову (там же).

Крылов:
АТАКА
Заимствовано, как и многие военные термины, из немецкого яз. Немецкое Attacke – "атака" восходит к французскому attaque от глагола attaquer "нападать, атаковать"; французское слово в свою очередь связано с итальянским attaccare – "начинать сражение".

1826:
ATTACK, v.a. to assault, to encounter; F. “attaquer”; Sp. “atacar”, seem to be synonymous with the terms applied in the verb “to attach”, and to have the same origin; P. “takh”; G. “atuik” signify assault, aggression – нападение, столкновение; вероятно является синонимом “to attach”. Персидское и готское слова с тем же значением.

Т.е. «тянуть», «тащить». Точнее, «дотянуть», «дотащить».

Хотя слово «тыкать», «тычок», «стычка» еще никто не отменял.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2013 01:12

  
#130. "RE: Аttempt - попытка, проба"
Ответ на сообщение # 0


          

attempt – попытка, проба.

attempt (n.)
1530s, from attempt (v.). Meaning "effort to accomplish something by violence" is from 1580s, especially as an assault on someone's life.

attempt (v.) (из старофранцузского «attemper» - пытаться; из латинского «attemptare» - пытаться.
late 14c., from Old French attempter (14c.), earlier atenter "to try, attempt, test," from Latin attemptare "to try" (cf. Italian attentare, Old Provençal, Portuguese attentar, Spanish atentar), from ad- "to, upon" (see ad-) + temptare "to try" (see tempt). Related: Attempted; attempting.

tempt (v.) (искушать, соблазнять, проверять)
early 13c., from Old French tempter (12c.), from Latin temptare "to feel, try out, attempt to influence, test." Related: Tempted; tempting in the sense of "inviting" is from 1590s.

И в который раз зададимся вопросом – а в латыни откуда?

Словарь Любоцкого:
tempto, -are 'to feel, test' (P1.+; also tentare)
Derivatives: pedetemptim 'cautiously' (P1.+); attemptare (-≪/-) 'to lay hands on,
attack' (Pac.+), pertemptare (-nt~) 'to try out, feel all over' (Ter.+).
Pit. *t(e)mp-to- 'touched'.
PIE *t(e)mp-to-. IE cognates: see s.v. templum.
Probably an iterative based on a ppp. *tempto~. This presupposes a verb meaning 'to
touch, feel', for which the root *temp- 'to stretch' seems a good candidate.
Szemerenyi 1995: 414 reconstructs an iterative *temb-ita- to the root *(s)temb- 'to
shake violently', which is less likely formally, see the discussion s.v. temnd.
Bibl.: WH II: 662, EM 681, IEW 1064f, Leumann 1977: 501, LIV *temp-. ->
templum
Здесь присутствует попытка вывести это слова из корня *temp – тянуть, стягивать. Понятно, что здесь замена «н» - «m». Вот только никак не объясняется окончание «t» или «are».

Давайте попробуем по-другому и разобьем слово на две части: «tem» + «pt» (r). И тогда все замечательно объясняется. Первая часть – тянуть, вторая – пытать (пытал) при замене «л» - «r». ТЯНУ + ПЫТАЮ (Л) – ТНПТ(Л) – замена «н» - «m» и «л» - «r» - TNPTL – TMPTR – temptare. Полное слово «ad» = «до». ДОТЯНУ + ПЫТАЛ – замена «д» - «t» - TTMPTR - attemptare.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2013 01:16

  
#131. "RE: Аttend - присутствовать, посещать"
Ответ на сообщение # 0


          

attend – присутствовать, посещать, ходить, следить.

attend (v.) (направлять чьи-то помыслы или энергию; из старофранцузского «atendre» - ожидать, обращать внимание; из латинского «attendre» - обращать внимание, в литературном языке – дотянуться (протянуть). Из слова «tendere» - натягивать
c.1300, "to direct one's mind or energies," from Old French atendre (12c., Modern French attendre) "to expect, wait for, pay attention," and directly from Latin attendere "give heed to," literally "to stretch toward," from ad- "to" (see ad-) + tendere "stretch" (see tenet). The notion is of "stretching" one's mind toward something. Sense of "take care of, wait upon" is from early 14c. Meaning "to pay attention" is early 15c.; that of "to be in attendance" is mid-15c. Related: Attended; attending.

tend (v.2)
"attend to," early 14c., a shortening of Middle English atenden (see attend).

tenet (n.) (догмат, принцип). Из латинского «tenet» - он держал; из «tenere» - держать, поддерживать.
"principle," properly "a thing held (to be true)," early 15c., from Latin tenet "he holds," third person singular present indicative of tenere "to hold, to keep, to maintain" from PIE root *ten- "to stretch" (cf. Sanskrit tantram "loom," tanoti "stretches, lasts;" Persian tar "string;" Lithuanian tankus "compact," i.e. "tightened;" Greek teinein "to stretch," tasis "a stretching, tension," tenos "sinew," tetanos "stiff, rigid," tonos "string," hence "sound, pitch;" Latin tendere "to stretch," tenuis "thin, rare, fine;" Old Church Slavonic tento "cord;" Old English thynne "thin"). Connection notion between "stretch" and "hold" is "to cause to maintain." The modern sense is probably because tenet was used in Medieval Latin to introduce a statement of doctrine.

attendant (n.)
1550s, "one who waits upon," from the adjective, or from Middle French atendant, noun use of present participle of atendre (see attend).

attendee (n.)
"one who attends" (something), 1961, from attend + -ee. Attender is older (mid-15c.) but had senses "one who waits upon" and "one who gives heed."

attendance (n.)
late 14c., "act of attending to one's duties," from Old French atendance "attention, wait, hope, expectation," from atendant, present participle of atendre (see attend). Meaning "action of waiting on someone" dates from late 14c. (to dance attendance on someone is from 1560s); that of "action of being present, presenting oneself" (originally with intent of taking a part) is from mid-15c. Meaning "number of persons present" is from 1835.

Как видите, все одно и то же. PIE корень *ten – тянуть, протягивать. Опять русское слово «тянуть». См. «attach». Интересно, откуда они взяли староцерковнославянское «tento» - веревка?

attention – внимание. To pay attention – обращать внимание. Это опять русское «тянуть». Точнее «дотянуть». См. предыдущие слова.

attention (n.)
late 14c., "giving heed," from Latin attentionem (nominative attentio) "attention, attentiveness," noun of action from past participle stem of attendere "mental heeding" (see attend). Used with a remarkable diversity of verbs (e.g. pay, gather, attract, draw, call). As a military cautionary word preparative to giving a command, it is attested from 1792.

Кстати, немецкое «achtung» из этой же компании.
achtung
German word used to command attention, from German achtung, from acht (n.) "attention, care, heed, consideration," achten (v.) "pay attention to, regard, esteem, respect," from Old High German ahton "pay attention to," a general Germanic word akin to Old English eahtian "to estimate, esteem, consider, praise," but with no living native descendants in English.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2013 19:08

  
#132. "RE: Аукцион"
Ответ на сообщение # 0


          

auction – аукцион

auction (n.) (продажа с повышением ставки, из лат. «auctionem» - увеличение продаж, публичные торги; существительное, обозначающее действие из причастия прошедшего времени, от корневой основы «augere» - увеличивать, возрастать, из PIE корня *aug – с тем же значением.
"a sale by increase of bids," 1590s, from Latin auctionem (nominative auctio) "an increasing sale, auction, public sale," noun of action from past participle stem of augere "to increase," from PIE root *aug- "to increase" (see augment). In northern England and Scotland, called a roup. In the U.S., something is sold at auction; in England, by auction.

auction (v.)
1807, from auction (n.). Related: Auctioned; auctioning.
augment (v.) (увеличивать, прибавлять; из старофранцузского «augmenter»; из лат. «augmentare» - увеличивать, прибавлять; из лат. «augmentum» - с тем же значением. Из «augere» - увеличивать, делать большим.
c.1400, from Old French augmenter "increase, enhance" (14c.), from Late Latin augmentare "to increase," from Latin augmentum "an increase," from augere "to increase, make big, enlarge, enrich," from PIE root *aug- "to increase" (cf. Sanskrit ojas- "strength;" Lithuanian augu "to grow," aukstas "high, of superior rank;" Greek auxo "increase," auxein "to increase;" Gothic aukan "to grow, increase;" Old English eacien "to increase"). Related: Augmented; augmenting. As a noun from early 15c.

Странно, что не привели слово «age» - возраст. Он точно из этого куста.

Вот все хорошо, только этимологи забыли одно важное слово «auger» - шнек, бур, сверло. И, странным образом, это слово в аккурат = латинскому «augere». Конечно, профессиональный этимолог, типа Зализняка, немедленно воскликнет – «Это совпадение»! Простите, я в совпадения не верю.

Читаем с словаре 1888:
AUGERE
It means, literally, a nave-piercer, being used for boring
the hole in the centre of a wheel for the axle to pass through. A.S.
nafu, nafa, the nave of a wheel (see Nave) ; and gar, a piercer, that
which gores (see Gore).+O. H. G. napager, an auger; from O. H. G.
napa, nave, and ger, a spear-point, ^f The Du. avegaar, an auger, has
lost the initial like English, being derived from naaf, the nave of a
wheel, and an old word gaar, a spear-point (A. S. gar), now obsolete
except in as far as it is represented by geer, a gore. But the Du. also
has the word naafboor, an auger, in which the n is preserved, the
derivation being from naaf, nave, and boren, to bore.

Итак, интересующее нас слово «gore». Т.е. инструмент (клин), которым протыкают плоть (например уши, что бы вставить сережки). Он же сверло. Здесь фиксируется переход "gore" - "bore".
А теперь вспоминаем корневую основу – «гр»/ «хр» / «кр» - нечто поднимающееся, увеличивающееся. Гора, горб, корень, херъ, кран и пр. Как выглядит сверло, надеюсь все знают?
Так что, корень здесь «gr»

И еще вот, что, дабы окончательно разобраться с вопросом. Надо помнить и про корень «го» означающий движение.
1828:
AGO, I lead, drive, drive about; я веду, лидирую. Т.е. «иду» (го)

AGO, I do, act. Fr. Αγω – я делаю, совершаю. Аналогично с предыдущим.

AGON, a contest. Αγών – соревнование (гон, гонка). Кстати и «огонь».

AUCTIO, an auction. Fr. augeo, augtum, auctum. Цепочка следующая – го (гон) – «н» - «u» (перевертыш и перестановка) – «гн» - «gn» - «ug», замена «н» - «m» - тяну. Гнать + тянуть (гоню + тяну, т.е. то, что делает любой аукционист).

AUCTOR, one who creates or makes. “Auctor is from “augeo”, “auctum”; and properly means one, who (auget) increases, i.e. generates and produces. Некто, кто создает или производит. Вероятно это же означает «увеличивать», т.е. генерировать и производить.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-07-2013 22:57

  
#133. "RE: Аудит, аудиенция,"
Ответ на сообщение # 0


          

audience – аудитория, слушатели, публика, аудиенция.

audience (n.) (процесс выслушивания; лат. «audentia» - слушать; «audire» - слушать.
late 14c., "the action of hearing," from Old French audience, from Latin audentia "a hearing, listening," from audientum (nominative audiens), present participle of audire "to hear," from PIE compound *au-dh- "to perceive physically, grasp," from root *au- "to perceive" (cf. Greek aisthanesthai "to feel;" Sanskrit avih, Avestan avish "openly, evidently;" Old Church Slavonic javiti "to reveal"). Meaning "formal hearing or reception" is from late 14c.; that of "persons within hearing range, assembly of listeners" is from early 15c. (French audience retains only the older senses). Sense transferred 1855 to "readers of a book.

audio- (звук, слышимость)
word-forming element meaning "sound, hearing," from comb. form of Latin audire "hear," (see audience); first used in English as a word-formation element 1913.

audit (n.) (аудит – сейчас «проверка», напр. фирмы; ранее экзамен по счету, на котором надо было отвечать устно).
early 15c., from Latin auditus "a hearing," past participle of audire "hear" (see audience). Official examination of accounts, which originally was an oral procedure.

Этимологи полагают, что в основе PIE корень *au-dh- воспринимать физически, осознать, понять. Из *au – воспринимать. И тут же приводят в пример староцерковнославянское слово «javiti» - выявить. Замечательно, только забыли указать, что «v» и «u» до 19 века практически не различались на письме. Следовательно, корень «av». Да, и почему в основе слово «явить»? Основное слово «явь».

Фасмер:
Явить
явить явлю́, явиться, объявить, проявить, въявь, наяву́, явный, укр. яви́ти, я́вний, блр. я́ва "явление", я́вля "появление", др.-русск. ɪавити "показать, явить", ɪавити сѧ "показаться, явиться", ɪавѣ "ясно; определенно; открыто", явьнъ, ст.-слав. авити (Еuсh. Sin., Ассем.), ѩвити δεικνύναι, φανεροῦν (Савв., Клоц., подробнее см. Дильс, Aksl. Gr. 76 и сл.), возвратн. φαίνεσθαι, авѣ, ѩвѣ σαφῶς, δῆλον (и то и другое с Супр.), болг. яве "наяву", явя́ "показываю, говорю", сербохорв. jа́вити "объявлять", – -се "заявлять о себе, появляться", наjа́ви "наяву", словен. jáviti "докладывать", – -sе "показаться, появиться", чеш. jeviti "показать", v jev, nа jеv "открыто, публично", jevný "открытый", слвц. jаvit᾽ "показать", jаv "явление", польск. jawić "открыть", nа jaw, nа jawie "открыто", nа jawie "наяву", в.-луж. zjewić, н.-луж. zjawiś – то же, полаб. vüöb-óvе "показывает". Праслав. *aviti родственно лит. оvуjе "наяву", оvуtiеs "привидеться, присниться" (Даукша), лтш. âvîtiês "говорить глупости, вести себя глупо, бесчинствовать", др.-инд. āvíḥ "явный", авест. āvíš – то же, āvīšуа- "явный"; см. Эндзелин, СБЭ 194; ИОРЯС 15, I, 216; М.–Э. I, 245; Френкель, IF 54, 126; ZfslPh 11, 36; Balticoslavica I, 225; Мейе, Dial. Ideur. 128; RЕS 6, 173; Мейе – Вайан 507; Миккола, Ursl. Gr. I, 155. Лит. слово без достаточных оснований Бернекер (I, 34), Траутман (ВSW 21) считают заимств. из слав. Дальнейшие родственные связи с греч. αἰσθάνομαι "замечаю", ἀΐω "слышу", ἐπ-άϊστος "известный", лат. audiō, īrе "слышать"; оbоеdiō "повинуюсь" (В. Шульце, KZ 29, 251; Гуйер, LF 68, 79 и сл.; Фриск 48 и сл.) оспариваются Мейе – Эрну (99). Сомнительна связь с ясный, вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 165).

В принципе понятно, почему у Фасмера основное слово «явить». Иначе пришлось бы объяснять и «навь» и «правь».
А это «табу», т.к. противоречило церковным догматам. Поэтому эти понятия быстро записали в «неоязычество». А то пришлось бы объяснить откуда появилось слово «vita» (лат). Сравнить с «виталище» (Дьяченко) – обитель. Объяснять переход «в» - «б». При этом в других славянских языках это слово присутствует. Да и вытереть его совсем трудно. Например, у Дьяченко – Ѧворъ – дерево «явор»; Ѧвѣ – истинно, явно, открыто (санскр. avis – Гильфердинг). А там и до всяческих Яхве (Иегова, Ягве) недалеко. Буковка «х» (г) могла и не читаться. Ѩвѣ – есть у Берынды. Кстати, у него есть и слово «правие» - в правду, справедливо. В словаре «Академии Российской» (1794) въ явъ – в образе наречия значит – перед всеми нескрытно. Въ явъ сказать что.

Ave (Maria). Словарь Дворецкого дает два понятия – 1) приветствие 2) страстно желать. Словарь 1828 года пишет, что это от еврейского «живи»; в свою очередь от Евы. Опять сказки. В свою очередь существует замена «в» - «б». Так что второе значение латинского слова вполне объяснимо. В современном русском языке является «табуированным» словом. Ну, а первое значение – явить, явиться. В «Латинско-английском словаре» 1770 – “ave” – «господь тебя храни».

Буслаев «Историческая грамматика русского языка» выделяет корень «яв»… образуются наречия от сущ. «явь». Признаю, ни у кого, кроме Буслаева я этого слова не нашел. Меж тем, это очень важно, так как из этого корня, вероятно, происходит и куст слов с «вижу», «вид». Явить – вид.

Слово «audit» - это, вполне может быть и слово «видеть». Более того, в любопытном словаре 1589 (так в библиотеке Google, титульный лист отсутствует) «Bibliotheca Scholastica: A Double Dictionarie, Penned for All Those that Would Haue Within Short Space the Use of the Latin Tongue, Either to Speake, Or Write» в статье «auditor» написано следующее – caster of account – распорядитель счетов. Еще "keeper of a Register".
http://books.google.ru/books?id=luIX3kxlbnkC&pg=PT3&dq=%22Latin%22&hl=ru&sa=X&ei=0NT3UcCQJ6O54AS3joE4&redir_esc=y#v=onepage&q=%22Latin%22&f=false
Как видите, ни о каком «звуке» речи не идет.

Так что, все, что связано с аудиенцией, аудиторией, аудитом – это русское слово «видеть». ВИДЕТЬ – замена «в» - «v» = «u»; VDT – UDT – audit. А то, что в комнате с хорошей аккустикой хорошо слышно… Как вариант – ведет, вести.

Да, есть лучшая копия (1640)
http://books.google.ru/books?id=vdVMAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Ефремова:
АУДИЕНЦИЯ
аудиенция <аудиенция> ж. 1) а) Официальный прием у лица, занимающего высокий пост. б) Прием высокопоставленным государственным деятелем представителей зарубежных стран. 2) разг. Разговор, беседа с кем-л. (обычно с оттенком шутливости).

auditorium – аудитория, зрительный зал, лекционный зал.
auditorium (n.)
1727, from Latin auditorium "lecture room," literally "place where something is heard," neuter of auditorius (adj.) "of or for hearing," from auditus, past participle of audire "to hear" (see audience); also see -ory. Earlier in the same sense was auditory (late 14c.).

-ory (суффикс для имен прилагательных и существительных, означающий деяние, определение, стремление, место)
adjective and noun suffix, "having to do with, characterized by, tending to, place for," from Middle English -orie, from Old North French -ory, -orie (Old French -oir, -oire), from Latin -orius, -oria, -orium.

Как видите, слово произошло из того же корня, что и «audience». А вот с второй частью – вряд ли. Rium, на мой взгляд, это тоже, что “room”. Куст «кром», «кремль», «рим». Т.е. видеть + рум (комнату,зал и пр.).

Вы "ауди" видите? А меж тем она есть







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аудит, аудиенция,, pl, 05-05-2014 19:01, #166

pl31-07-2013 12:16

  
#134. "RE: Автор"
Ответ на сообщение # 0


          

author – автор, создатель, творец; authority – авторитет, влияние, власть, отдел, управление и пр.

author (n.) (отец, из старофранцузского «auctor» (acteor) – автор, создатель, зачинщик (instigator – в основе русское «стегать, подстегивать»); из лат. «auctorem» (auctor) – увеличитель, основатель, хозяин (мастер), лидер). Литературное – тот, кто обеспечивает рост.

c.1300, autor "father," from Old French auctor, acteor "author, originator, creator, instigator (12c., Modern French auteur), from Latin auctorem (nominative auctor) "enlarger, founder, master, leader," literally "one who causes to grow," agent noun from auctus, past participle of augere "to increase" (see augment). Meaning "one who sets forth written statements" is from late 14c. The -t- changed to -th- 16c. on mistaken assumption of Greek origin.

Причастие прошедшего времени от «augere» - расти.

augment (v.)
c.1400, from Old French augmenter "increase, enhance" (14c.), from Late Latin augmentare "to increase," from Latin augmentum "an increase," from augere "to increase, make big, enlarge, enrich," from PIE root *aug- "to increase" (cf. Sanskrit ojas- "strength;" Lithuanian augu "to grow," aukstas "high, of superior rank;" Greek auxo "increase," auxein "to increase;" Gothic aukan "to grow, increase;" Old English eacien "to increase"). Related: Augmented; augmenting. As a noun from early 15c.

authority (n.)
early 13c., autorite "book or quotation that settles an argument," from Old French auctorité "authority, prestige, right, permission, dignity, gravity; the Scriptures" (12c.; Modern French autorit , from Latin auctoritatem (nominative auctoritas) "invention, advice, opinion, influence, command," from auctor "master, leader, author" (see author (n.)).

См. «auction»

Но есть и другая версия, она мне кажется более правдоподобной. Русское слово «творец».
1675:
AUTHOR – (Auteur, F. of Auctor, L. i.e. qui auget) the first Cause of a Thing; the Inventor; Contriver or Maker of it; the Writer of a book; the head of a Party or Faction.

Заметьте, на первое место вынесено значение – «первопричина всего сущего». А уж затем – изобретатель, выдумщик и пр. И еще – приведенное французское слово, прямо скажем, несколько отличается от того, что использовали современные этимологи. Ср. «auteur» (1675) и «auctor» (соврем. версия). Знаете, я больше доверяю составителю словаря 17 века.

ТВОРЮ (ТВОРЕЦ) – «u» вполне читается, как «v», «th» - это просто «t» с придыханием. ТВР – TVR – TUR – и перестановка – UTR – UTHR.
Лат. слово «auctor» тоже укладывается в эту схему – ТВРЦ – замена «v» - «u» и «ц» - «с» (лат). TVRC – TURC – и перестановка – UCTR.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
творец, tvy, 31-07-2013 14:37, #135
      RE: творец, pl, 31-07-2013 21:31, #137
           автор, актёр и pl. Who is who?, DGV, 01-02-2019 11:39, #265
                AUCTORITAS, AUTHORITY, DGV, 07-02-2019 15:23, #266

pl31-07-2013 21:10

  
#136. "RE: Автобиография"
Ответ на сообщение # 0


          

autobiography – автобиография.

autobiography (n.)
1797, from auto- + biography. Related: Autobiographical.

auto- (сам, самостоятельно)
word-forming element meaning "self, one's own, by oneself," from Greek auto- "self, one's own," combining form of autos "self, same," of unknown origin. Before a vowel, aut-; before an aspirate, auth-. In Greek also used as a prefix to proper names, e.g. automelinna "Melinna herself." The opposite prefix would be allo-.

biography (n.) (описание жизни)
1680s, probably from Latin biographia, from Late Greek biographia "description of life," from Greek bio- "life" (see bio-) + graphia "record, account" (see -graphy). Biographia was not in classical Greek (bios alone was the word for it), though it is attested in later Greek from c.500.

bio- (жизнь)
word-forming element, from Greek bio-, comb. form of bios "one's life, course or way of living, lifetime" (as opposed to zoe "animal life, organic life"), from PIE root *gweie- "to live" (cf. Sanskrit jivah "alive, living;" Old English cwic "alive;" Latin vivus "living, alive," vita "life;" Middle Persian zhiwak "alive;" Old Church Slavonic zivo "to live;" Lithuanian gyvas "living, alive;" Old Irish bethu "life," bith "age;" Welsh byd "world"). Equivalent of Latin vita. The correct usage is that in biography, but in modern science it has been extended to mean "organic life."

-graphy (процесс написания ч-л., фиксирования; из греч. «graphia», изначально – царапать, корябать, резать.
word-forming element meaning "process of writing or recording" or "a writing, recording, or description," from French or German -graphie, from Greek -graphia "description of," from graphein "write, express by written characters," earlier "to draw, represent by lines drawn," originally "to scrape, scratch" (on clay tablets with a stylus), from PIE root *gerbh- "to scratch, carve" (see carve). In modern use, especially in forming names of descriptive sciences.

Как видите, слово состоит из трех частей. Первая часть – «авто» (αυτ_ . Причем этимологи честно пишут, что происхождение неизвестно.
Попробуем восполнить этот пробел. В основе греческое слово «αυτο». Да, не забывайте о взаимозаменяемости «v» и «u».

В словаре Вейсмана есть следующие значения. 1) сам, самостоятельно; в косвенных падежах – он, она, оно 2) тот же самый; на том же самом месте, вместе 3) родной 4) сам один.

Самый вероятный вариант – один (едино; единовать – вместе, единамо – в том же месте, вместе (Дьяченко). Корневая основа «дн». Запишем её по-гречески. «δν». При этом «δ» и «τ» - взаимозаменяемы. Обратите внимание на то, что «υ» (эпсилон) и «ν» (ню (ни) в написании легко путаются, так же, как «v» и «u». Отсюда – δν – τν – τυ и перестановка – υτ – αυτο.

Интересно, что имя «Атос» Дюма позаимствовал из греческого – Αύτός (в значении «одинокий»).
Вероятные варианты – «это» (вот) - (то же самое место); явить – vita (жизнь); быть (быти) - vita.

Вторая часть – «био» (βίο` – жизнь. Этимологи считают, что в эту цепочку необходимо включать староцерковнославянское «живо». Т.к. существует PIE корень *gweie – жить.

Честно говоря, я не очень понимаю, как из «з» произошел переход к «β». Если только через «зета» - «сигма» - «бета» (вита). Ζ – Σ - β. Я бы скорей согласился, что из русского «живо» (жизнь, живот, животное, зверь) произошло «ζωός» - живой. Дело в том, что «омегу» (` могли прочитать и как «о» и как «w» = «v»

vita (n.) (жизнь)
plural vitae, Latin, literally "life" (see vital).

vital (adj.) (живой)
late 14c., "of or manifesting life," from Latin vitalis "of or belonging to life," from vita "life," related to vivere "to live," from PIE root *gwei- (cf. Old Persian *jivaka- "alive;" Greek bios "life," zoon "animal;" Lithuanian gyvata "(eternal) life;" Old English cwic, cwicu "living, alive;" Old Irish bethu "life;" cf. also bio-). The sense of "necessary or important" is from 1610s, via the notion of "essential to life" (late 15c.). Vital capacity recorded from 1852.

Учитывая, что «б» и «в» взаимозаменяемы (например, в греческом языке, вообще нет «б», как таковой, а есть связка «бета» - «вита» (^ , греческое «βίος» (кстати, не уверен, что греческое слово появилось раньше латинского), можно предположить два варианта этимологии.

1) Быть, быти (сюда идеально укладывается лат. «vita»; русск. «виталиште» = «обиталище», витальник – житель, обитатель; витовати – обитать; витало – жилище, убежище; витальница – горница, комната; витати – иметь пристанище, привитати – жить у кого либо, ночевать (отсюда, вероятно и привечать), витаться – здороваться. См. Дьяченко, Старчевский).

2) Живо (живот), с отпадением первой буквы. ЖИВО – замена «ж» - «ζ» (зета) – ζωός (ω – как «в» - «w» - «v») – далее «ωός» - «βίος». Дьяченко дает следующую параллель – живот – ζωή, vita.

Третья часть – «graphy» (γραφ^ – писать, рисовать; γράφω – чертить, царапать, рисовать, писать.
Видно, что здесь мы имеем дело с корнем «кр»/ «цр»/ «гр». Точнее, с его расширением – «крб»/ «црп»/ «грб», при замене «б» - «п» - «ф» (` – «фи».

КАРЯБАЮ (ЦАРАПАЮ, ГРЕБУ) – КРБ (ЦРП, ГРБ) – γρβ – замена «фита – тета» - «фи» - γρφ – γράφω.

Обратите внимание на английские слова – scrape – скрести, царапать. Сочетание «sc» передает «ц». Или просто «скрёб» при замене «б» - «п». Всем известная надпись (после письма) – POST SCRIPTUM или P.S. (лат.). Это дословно - «после скребёт). Как вариант – царапать.
Scratch – царапать. Это русское «скрежет, скрежещет». Или «сокрушить». Ср. «crash» - катастрофа.
Carve – корябать, резать. Просто русское «корябать», при замене «б» - «v».









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 05:26

  
#138. "RE: Аutumn - осень"
Ответ на сообщение # 0


          

autumn – осень

autumn (n.) из старофранцузского «autumpne»; из латинского «autumnus».
late 14c., autumpne (modern form from 16c.), from Old French autumpne, automne (13c.), from Latin autumnus (also auctumnus, perhaps influenced by auctus "increase"), of unknown origin. Perhaps from Etruscan, but Tucker suggests a meaning "drying-up season" and a root in *auq- (which would suggest the form in -c- was the original) and compares archaic English sere-month "August."

Harvest was the English name for the season until autumn began to displace it 16c. In Britain, the season is popularly August through October; in U.S., September through November. Cf. Italian autunno, Spanish otoño, Portuguese outono, all from the Latin word. Unlike the other three seasons, its names across the Indo-European languages leave no evidence that there ever was a common word for it.

Many "autumn" words mean "end, end of summer," or "harvest." Cf. also Lithuanian ruduo "autumn," from rudas "reddish," in reference to leaves; Old Irish fogamar, literally "under-winter."

Этимологи пишут, что происхождение неизвестно. На самом деле это не так.
Уж небо осенью дышало,
Уж реже солнышко блистало,
Короче становился день,
Лесов таинственная сень
С печальным шумом обнажалась,
Ложился на поля туман,
Гусей крикливый караван
Тянулся к югу: приближалась
Довольно скучная пора;
Стоял ноябрь уж у двора.
Надеюсь, строчки знакомые. Особенно внимательно отнеситесь к следующей строке «Короче становился день». Что происходит 22 – 23 сентября? Правильно, день осеннего равноденствия. После этой даты день становиться короче, ночь, соответственно, длиннее. В целом становиться темнее; потемнело.
ПОТЕМНЕЛО (ТЕМЕНЬ) – ПТМН (Л) – переход «п» - «u» - UTMN – autumn (us). Как вариант – в темень. Замена «в» - «v» - «u».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 05:33

  
#139. "RE: Аviation"
Ответ на сообщение # 0


          

aviation – авиация

aviation (n.)
1866, from French aviation, noun of action from stem of Latin avis "bird" (see aviary). Coined 1863 by French aviation pioneer Guillaume Joseph Gabriel de La Landelle (1812-1886) in "Aviation ou Navigation aérienne."

aviary (n.) (птичник)
1570s, from Latin aviarium "place in which birds are kept," neuter of aviarius "of birds," from avis "bird," from PIE *awi- "bird" (cf. Sanskrit vih, Avestan vish "bird," Greek aietos "eagle").
Причем здесь птичник, я так и не понял. Единственное, что могу сказать, что если «avis» - птица (лат), то «aviarium» - это «avis» + «rium» (кром, кремль, рим) – т.е. огражденное (защищенное) место для птиц. Или это намек, что птицы «вьют» гнезда?

Словарь Любоцкого:
auieclu , auieclir, auiehcleir 'auguralis' < *awje-klo- < *-tlo-l
PIE *h2eu-i- 'bird'. IE cognates: MW hwyat, MBret. houat 'duck' < PBr. *swijatV-
< (*s-?)h2ui-eto-\ Skt. vаy- , nom.sg. veh/vih, YAv. vaii- 'bird', Gr.αίετός ;
'eagle' < *h2eui-eto-, Arm. haw 'bird'.
На самом деле это слово «веять». Прекрасно сохранилось в средневалийском, среднебретонском и протобританском.

В результате слово «aviation» - это «веять» + «тянуть».
Старчевский – вѣѧти, вѣю – дуть, веять, шляться, блуждать
вѣѧ – ветвь (вероятно, отсюда «выя» - шея (старославянский) – мое – pl); вѣѧло – веяло, веялка; вѣѧние – собирание; движение, дуновение.
Веять (Даль):
http://www.slovopedia.com/1/194/726162.html
Фасмер:
веять вею, укр. вíяти, ст.-слав. вѣѩти ἐνιπνεῖν (Супр.), болг. ве́е "дует, веет", сербохорв. ви̏jати, словен. vêje "веет, дует", véti, чеш. váti (из *vějati), věji 1 л. ед. ч., слвц. viat', vejem, польск. wiać, словин. vjìejä, vjåuc "веять". Знач. "веять (зерно)" представлено в сербохорв., словен., словин., русск.; см. Траутман, BSW 345. Родственно лит. vė́jas "ветер", лтш. vẽjš, др.-инд. vā́ti "веет", vāyúṣ "ветер", vā́yati "дует", авест. vāiti, греч. ἄησι "веет", ἀήτης "ветер", гот. waian "веять"; см. Траутман, BSW 345; Apr. Sprd. 460; М. – Э. 4, 554; Бартоломэ, Air. Wb. 1406; Торп 378. Ср. также лит. vė́tau, vė́tyti "веять (зерно)", лтш. vẽtīju, vẽtît "веять (зерно)"; см. Траутман, там же.
Вероятно, является пракорнем для корня «вр» - вертеть, вращать. Ср. «веер».

Фасмер в своем репертуаре:
ВЕЕР
впервые в Уст. Морск. 1724 г.; см. Смирнов 77. Преобразовано по народн. этимологии из нем. Facher "веер" под влиянием веять; см. Брандт, РФВ 18, 29; Mi. EW 387; Преобр. 1, 107; Малиновский, PF 2, 256. •• <Чеш. vejir из русск.; см. Махек, Etym. slovn., стр. 559. - Т.>

Это надо же так! Любимые этимологами клейма – «народная этимология», «любительская лингвистика». Эх, поинтересоваться бы у Фасмера, а откуда у немцев это слово?
Давайте сделаем эту работу за Фасмера.
http://en.wiktionary.org/wiki/Fach#German

Итак, в основе немецкое «Fach» (объединение, союз) . Чувствуете, фашизмом повеяло. Я не шучу.
Etymology: From Middle High German vach, from Old High German fah, from Proto-Germanic *faką.
fah: From Proto-Germanic *faihaz, from Proto-Indo-European *póyḱos. Cognate with Old High German fēh, Gothic (faihs). The Proto-Indo-European root is also the source of Ancient Greek ποικίλος (poikílos, “multicoloured”). Греческое слово из куста «коло», если быть точным, то это не «разноцветный», а русское слово «покрасить», при замене «р» - «л». Или «под» коло, т.е. краски под солнечный спектр, как в радуге.

faihaz: From Proto-Indo-European *peyk-/*peyk̑-.
faką Etymology: From Proto-Indo-European *pÀǵ- (“to fit, fasten, fix”). Cognate with Latin pangō (“fasten, fix”). Связывать, фиксировать.

Noun
*faką n
1. An enclosed or defined space; division; compartment; department
2. Bounded space of time; period; interval
Закрытое пространство, отделение; нечто связанное, связанное пространство. Посмотрите на латинское «pango» - связка, связывать. И на это - faihaz: From Proto-Indo-European *peyk-/*peyk̑-.

Видно, что это просто слово «пук», «пучек». Из этого же корня «пк» - паки (назад) пакля, пакет, pocket (карман), факел (из Дворецкого):
φάκε_ _ ος (^ ό пучок, связка (φρύγανων Her.; ξύλων Eur.; λύγων Plut.): ύλης φάκελοι Thuc. фашины.
Back.
Вероятно, покой тоже. Действительно, покой – это неизменное состояние, все также. Peace, pax (мир, лат). Сюда же – «пх» - пихать, пах, пух. Вероятно и бранное английское слово (да и не только) – отсюда же.

Пакы (пак, пако) – 1) обратно, назад 2) опять, вновь, еще 3) потом 4) наоборот, в свою очередь 5) в противном случае 6) все-таки 7) так же, опять же 8) еще, кроме того (Срезневский). Там же – пакыбытие – возрождение. Вероятно и слово «pan» - это сокращение от «pango».

pan- (все, все, каждый, целое)
word-forming element meaning "all, every, whole, all-inclusive," from Greek pan-, combining form of pas (neuter pan, masculine and neuter genitive pantos) "all," from PIE *pant- "all" (with derivatives found only in Greek and Tocharian).

Commonly used as a prefix in Greek, in modern times often with nationality names, the first example of which seems to have been Panslavism (1846). Also panislamic (1881), pan-American (1889), pan-German (1892), pan-African (1900), pan-European (1901), pan-Arabism (1930).
Интересный какой PIE корень *pant, найденный только в греческом и тохарском. А слово «путать», «запутанный», «опутанный» - не пробовали рассмотреть?

Теперь к фашизму –
Слово фашизм происходит от итальянского fascio (фа́шо) — «союз» (например, название политической радикальной организации Б. Муссолини — Fascio di combattimento — «Союз борьбы»). Это слово, в свою очередь, восходит к латинскому fascis — «связка, пучок», которым, в частности обозначались символы магистратской власти — фасции, связки розог с воткнутым в неё топором. Этот топор носили ликторы — почётная стража высших магистратов Римской республики, которые в период ранней республики выполняли роль палачей и всегда, на протяжении всего республиканского периода исполняли вердикты магистратов, которым были подчинены. С тех пор изображение фасций присутствует в символах государственной власти многих стран (например, фасции присутствуют на эмблеме Федеральной службы судебных приставов Российской Федерации).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%B7%D0%BC#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F_.D0.B8_.D0.BE.D0.BF.D1.80.D0.B5.D0.B4.D0.B5.D0.BB.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B5
Так что «веер», точнее «веял», при переходе «л» - «р» никакое не заимствование. Кстати, Даль тоже не считает это заимствованием, а прямо указывает на происхождение от слова «веять».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 05:44

  
#140. "RE: Авокадо и адвокат"
Ответ на сообщение # 0


          

avocado – авокадо

avocado (n.)
1763, from Spanish avocado, altered (by folk etymology influence of earlier Spanish avocado "lawyer," from same Latin source as advocate (n.)) from earlier aguacate, from Nahuatl ahuakatl "avocado" (with a secondary meaning "testicle" probably based on resemblance), from proto-Nahuan *pawa "avocado." As a color-name, first attested 1945. The English corruption alligator (pear) is 1763, from Mexican Spanish alvacata, alligato.

advocate (n.)
mid-14c., "one whose profession is to plead cases in a court of justice," a technical term from Roman law, from Old French avocat "barrister, advocate, spokesman," from Latin advocatus "one called to aid; a pleader, advocate," noun use of past participle of advocare "to call" (as witness or advisor) from ad- "to" (see ad-) + vocare "to call," related to vocem (see voice (n.)). Also in Middle English as "one who intercedes for another," and "protector, champion, patron." Feminine forms advocatess, advocatrice were in use in 15c.

voice (n.) (голос)
late 13c., "sound made by the human mouth," from Old French voiz, from Latin vocem (nominative vox) "voice, sound, utterance, cry, call, speech, sentence, language, word," related to vocare "to call," from PIE root *wekw- "give vocal utterance, speak" (cf. Sanskrit vakti "speaks, says," vacas- "word;" Avestan vac- "speak, say;" Greek eipon (aorist) "spoke, said," epos "word;" Old Prussian wackis "cry;" German er-wähnen "to mention").

Replaced Old English stefn. Meaning "ability in a singer" is first attested c.1600. Meaning "expression of feeling, etc." (in reference to groups of people, etc., e.g. Voice of America) is recorded from late 14c.
voice (v.) (голосить)
"to express" (a feeling, opinion, etc.), c.1600, from voice (n.). Related: Voiced; voicing.

Авока́до, или Персея американская (лат. Persea americana) — вид вечнозелёных плодовых растений из рода Персея семейства Лавровые (Lauraceae). Типовой вид рода; важная плодовая культура. Плоды растения также имеют название авокадо; их мякоть богата витаминами и важными минеральными веществами. Ранее в русском языке для обозначения этого растения использовалось также название агакат<3>.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%BE
Итак, словарь утверждает, что название плода (авокадо) появилось из языка «нахуатл» из группы ацтекских (Мексика, Центральная Америка) языков. На языке индейцев звучит как «ahuakatl». Причем пишут, что возникло из прото языка нахуакатл, из слова «pawa». И сразу возникает резонный вопрос. Прото язык «нахуа» - это когда? И кто его отслеживал?

Согласно археологическим данным, авокадо культивировалось уже в третьем тысячелетии до нашей эры<6>. Ацтеки называли его ауакатль («лесное масло»).
В 1553 году авокадо (в форме «агуакате»<7>) впервые упоминается в литературе — в книге «Хроника Перу» Педро Сьесы де Леона<8>.

То есть источников – нет, один, да и то сомнительный. А про возраст культивирования… Даже и не знаю. Что, сохранились остатки авокадо или раскопали древнюю плантацию? Кроме того, как датировали? Каким методом?

Откуда мы знаем о языке «нахуа»? Из «Флорентийского кодекса» де Саагуна. И тут же натыкаемся вот на такое:

Саагун отвергал большую часть местной культуры, но при этом восхищался многими качествами ацтеков. Как он написал в прологе к первой книге своей работы, мексиканцы "считаются варварами, обладающими малой ценностью, однако в вопросах культуры и утонченности они на голову выше других народов, притворяющихся весьма учтивыми". Саагун пользовался поддержкой двух серьезных местных групп: старейшин многих городов центральной Мексики ("принципалов") и студентов нахуа, а также бывших студентов колледжа Санта-Крус в Тлателолко, где Саагун проработал большую часть своей жизни в Мексике. Принципалы отвечали на опросники о своей культуре и религии, подготовленные Саагуном, и их ответы записывались пиктографическим видом письма. Студенты нахуа расшифровывали изображения и дополняли ответы, фонетически транскрибируя науатль буквами латинского алфавита. Затем Саагун просматривал текст на науатль и добавлял собственный перевод на испанский. Вся работа заняла почти 30 лет и, наконец, была завершена в 1575—1577 гг., когда Саагун подготовил новый полный экземпляр рукописи.

И как это соотносится с поголовным истреблением индейцев, так красочно описанном в школьных учебниках?
http://www.wdl.org/ru/item/10096/

Может я и не прав, вот только удивительное дело – название языка индейцев практически полностью совпадает с названием плода. Как такое может быть? Да, и в названии плода проскальзывает наше «кадка», «кадушка».
Параллели в индейских языках с тюркскими прослеживались давно. Да и курганов там понастроено немало.
http://www.wdl.org/ru/item/4301/zoom/#group=1&page=4&zoom=0.4677¢erX=0.5000¢erY=0.7113 . Древние памятники долины Миссисипи. И сразу исчезают сказки про дремучих североамериканских индейцев.

Несколько слов на языке «nahuati»
Nantlil - mother, madre, Tahtll - father, padre, Kualli - good, bueno, Tlatoa - speak, hablar, Meztli - moon, luna, Kalli - house, casa (кале – крепость (тюрк.), шалаш, шале, хижа), Asolti - blue, azul (заимствование?), Cuiatl - frog, rana, Colotl - scorpion, escorpión, Papalotl – butterfly, mariposa (французское заимствование? – papillon).
Конечно, это ничего не доказывает, но любопытно.
http://casademexico.com/nahuatl.html

А теперь к слову «адвокат»
Смотрите, оно происходит из «ad» + «vicar». Естественно, что из PIE корня *week-. Что же это за корень такой? А вот примеры - Sanskrit vata "speaks, says," vices- "word;" Avestan vic- "speak, say;" Old Prussian wackiest "cry;" Да и «c» в слове «voice» вполне могло произноситься как «к».

Это просто слово «вякать». Вот так. Именно в этом и состоит работа адвоката. Кстати, а авокадо никаких звуков не издает?
Фасмер:
ВЯКАТЬ
1. "плакать", 2. "болтать; лаять; протяжно говорить; читать; клянчить", вячать, сербохорв. векнути "блеять", век "блеяние козы", словен. vekati "кричать, жаловаться". Шефтеловиц (WZKM 34, 225) считает это слово родственным ср.-перс. vang "крик, шум, голос", белудж. gvank "зов, звук", ново-перс. bang – то же. По-видимому, это звукоподражания. Сближение Горяева (ЭС 62) с др.-инд. vakti "говорит", vacas "слово", лат. vox сомнительно в фонетическом отношении; см. Преобр. 1, 111.
Ну, Фасмер опять в сомнениях. Да и с латынью передергивает, употребив не ту форму слова.
Даль:
ВЯКАТЬ
вякнуть (иногда произн., ве), о человеке, мямлить, бякать, говор. немо, вяло, протяжно, с заичкой, или читать так; | врать, пустословить, болтать вздор, пустомелить, разносить пустые слухи, вести.
Вякала, вякун ж. кто вякает, мямлит, пустословит, канючит, мягчит и пр.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 05:46

  
#141. "RE: Аvoid - избегать"
Ответ на сообщение # 0


          

avoid - избегать, сторониться.

avoid (v.) (из англо-французского «avoider» - очистить, отодвигать, изымать); из старофранцузского «esvuider» - очистить.
c.1300, from Anglo-French avoider "to clear out, withdraw (oneself)," partially anglicized from Old French esvuidier "to empty out," from es- "out" (see ex-) + vuidier "to be empty," from voide "empty, vast, wide, hollow, waste" (see void (adj.)). Originally a law term; modern sense of "have nothing to do with" also was in Middle English and corresponds to Old French eviter with which it was perhaps confused. Meaning "escape, evade" first attested 1520s. Related: Avoided; avoiding.

void (adj.) (незанятый, пустой, свободный)
late 13c., "unoccupied, vacant," from Anglo-French and Old French voide "empty, vast, wide, hollow, waste," from Latin vocivus "unoccupied, vacant," related to vacuus "empty" (see vacuum). Meaning "lacking or wanting" (something) is recorded from early 15c. Meaning "legally invalid" is attested from mid-15c.

void (n.) (пустота)
"empty space, vacuum," 1727; see void (adj.).
void (v.) (очищать, опорожнять)
"to clear" (some place, of something), c.1300, from void (adj.); meaning "to deprive (something) of legal validity" is attested from early 14c. Related: Voided; voiding.

Это просто слово «увод», «увести». Французский вариант – изводил, извел. Ну, не знаю, тараканов, например.
1826:
AVOID – to shun, escape. L “evito”. Беречься, избегать, остерегаться, скрывать; пихать, толкать; бежать, улетучиваться, ускользать.
Посмотрите, какая разница в объяснениях. И сразу понятно, что это русское слово в основе.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 05:49

  
#142. "RE: Аwait - ждать, ожидать"
Ответ на сообщение # 0


          

await – ждать, ожидать.

await (v.)
early 13c., awaiten, from Old North French awaitier (Old French agaitier) "to lie in wait for, watch, observe," from a- "to" (see ad-) + waitier "to watch" (see wait (v.)). Originally especially with a hostile sense. Related: Awaited; awaiting.

wait (v.) (смотреть со вниманием, лежать в засаде); из старосеверофранцузского с тем же смыслом; из франкского «wachton» - охранять, бодрствовать. Оставаться в одном и том же месте.
c.1200, "to watch with hostile intent, lie in wait for," from Old North French waitier "to watch" (Old French gaitier, Modern French guetter), from Frankish *wahton (cf. Dutch wacht "a watching," Old High German wahten, German wachten "to watch, to guard;" Old High German wahhon "to watch, be awake," Old English wacian "to be awake;" see wake (v.)). General sense of "remain in some place" is from late 14c.; that of "to see to it that something occurs" is late 14c. Meaning "to stand by in attendance on" is late 14c.; specific sense of "serve as an attendant at a table" is from 1560s. Related: Waited; waiting.

To wait (something) out "endure a period of waiting" is recorded from 1909, originally American English, in reference to baseball batters trying to draw a base on balls. Waiting game is recorded from 1890. Waiting room is attested from 1680s. Waiting list is recorded from 1897; the verb wait-list "to put (someone) on a waiting list" is recorded from 1960.

wait (n.) (сторож)
early 13c., "a watcher, onlooker," from Old North French wait, Old French gaite, from gaitier (see wait (v.)). From late 14c. as "an ambush, a trap" (as in lie in wait).

Это русское слово «видеть». Отсюда и вахта. Франкское «wahton» – виден. Все правильно, часового должны видеть.
ВИДЕН – ВДН – замена «д» - «t» - VDN – V(h)TN. “H” – просто придыхание.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 05:51

  
#143. "RE: А"
Ответ на сообщение # 0


          

awake (awoke, awoken) – будить, просыпаться.

awake (v.) (сочетание двух глаголов из среднеанглийского – в смысле «подниматься» и в смысле «слабый). Да, фантазия у людей работает.
a merger of two Middle English verbs: 1. awaken, from Old English awæcnan (earlier onwæcnan; strong, past tense awoc, past participle awacen) "to awake, arise, originate," from a "on" + wacan "to arise, become awake" (see wake (v.)); and 2. awakien, from Old English awacian (weak, past participle awacode) "to awaken, revive; arise; originate, spring from," from a "on" (see a (2)) + wacian "to be awake, remain awake, watch" (see watch (v.)).

Both originally were intransitive only; the transitive sense being expressed by Middle English awecchen (from Old English aweccan) until later Middle English. In Modern English, the tendency has been to restrict the strong past tense and past participle (awoke, awoken) to the original intransitive sense and the weak inflection (awakened) to the transitive, but this never has been complete (see wake (v.); also cf. awaken).

wake (v.) (будить, просыпаться)
"to become awake," Old English wacan "to become awake," also from wacian "to be or remain awake," both from Proto-Germanic *waken (cf. Old Saxon wakon, Old Norse vaka, Danish vaage, Old Frisian waka, Dutch waken, Old High German wahhen, German wachen "to be awake," Gothic wakan "to watch"), from PIE root *weg- "to be strong, be lively" (cf. Sanskrit vajah "force, swiftness, race, prize," vajayati "drives on;" Latin vegere, vigere "to be live, be active, quicken," vigil "awake, wakeful," vigor "liveliness, activity"). Causative sense "to rouse from sleep" is attested from c.1300. Related: Waked; waking. Phrase wake-up call is attested from 1976, originally a call one received from the hotel desk in the morning.

wake (n.2) (состояние просыпания)
"state of wakefulness," Old English -wacu (as in nihtwacu "night watch"), related to watch; and partly from Old Norse vaka "vigil, eve before a feast," related to vaka "be awake" (cf. Old High German wahta "watch, vigil," Middle Dutch wachten "to watch, guard;" see wake (v.)). Meaning "a sitting up at night with a corpse" is attested from early 15c. (the verb in this sense is recorded from mid-13c.). The custom largely survived as an Irish activity. Wakeman (c.1200), which survives as a surname, was Middle English for "watchman."
watch (v.) (просыпаться, бодрствовать)
Old English wæccan "keep watch, be awake," from Proto-Germanic *wakojan; essentially the same word as Old English wacian "be or remain awake" (see wake (v.)); perhaps a Northumbrian form. Meaning "be vigilant" is from c.1200. That of "to guard (someone or some place), stand guard" is late 14c. Sense of "to observe, keep under observance" is mid-15c. Related: Watched; watching.

watch (n.)
Old English wæcce "a watching," from wæccan (see watch (v.)). Sense of "sentinel" is recorded from c.1300; that of "person or group officially patroling a town (especially at night) to keep order, etc." is first recorded 1530s. Meaning "period of time in which a division of a ship's crew remains on deck" is from 1580s. Sense of "period into which a night was divided in ancient times" translates Latin vigilia, Greek phylake, Hebrew ashmoreth.
The meaning "small timepiece" is from 1580s, developing from that of "a clock to wake up sleepers" (mid-15c.).

Это опять русское «вижу», «видишь». Видишь – ВДШ – замена «д» - «t» и «ш» - (sh) – ch – WDSH – WDCH. И PIE корень *weg – быть сильным, оживленным здесь не причем. Такой корень «вг»/ «вж» действительно есть, например русское слово «вага» - вес, откуда «важный», «отважный», «вежа», но здесь он не применим.

1826:
WAKE, to raise from sleep, to rouse. G. and Swed. “waka”; M.G. “wakan”; S. “wacian”; D. “wakke”, B. “waaken”; T. “wachen”.
Не забывайте о переходах букв – к-с-г-ж-з-ш-ч.

WATCH, forbearance from sleep, a night guard to call the hours, a pocket time-piece; G. “vauk”; Swed. “wakt”; S. “wœcce”; T “wacht”; F. “guet”

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 05:55

  
#144. "RE: Аward - присуждать премию, награждать"
Ответ на сообщение # 0


          

award – присуждать премию, награждать

award (n.) (решение после обсуждения); из англо-французского «award»; из старофранцузского «esguard» (esguarder)
late 14c., "decision after consideration," from Anglo-French award, Old French esguard, from esguarder (see award (v.)). Meaning "something awarded" is first attested 1590s.

award (v.) (решить после всестороннего наблюдения); из старосеверофранцузского – решение, экзамен.
late 14c., "decide after careful observation," from Anglo-French awarder, from Old North French eswarder (Old French esguarder) "decide, examine" (after careful consideration), from es- "out" + guarder "to watch" (see guard (n.)). Related: Awarded; awarding.

Итак, этимологи предполагают, что слово произошло следующим образом – «из» + «охранять», «ограждать». И причем здесь «награждать»?
У меня есть другое решение. Есть слово «value» - ценность. Отсюда всякие «валюты».

value (n.) (ценность, значение, значимость)
c.1300, from Old French value "worth, value" (13c.), noun use of fem. past participle of valoir "be worth," from Latin valere "be strong, be well, be of value" (see valiant).
valiant (adj.) (храбрый, отважный, доблестный)
early 14c. (late 12c. in surnames), from Anglo-French and Old French valliant "stalwart, brave," from present participle of valoir "be worthy," originally "be strong," from Latin valere "be strong, be well, be worth, have power, be able," from PIE root *wal- "be strong" (cf. Old English wealdan "to rule," Old High German -walt, -wald "power" (in personal names), Old Norse valdr "ruler," Old Church Slavonic vlasti "to rule over," Lithuanian valdyti "to have power," Celtic *walos- "ruler," Old Irish flaith "dominion," Welsh gallu "to be able"). Related: Valiantly.

У Дворецкого:
valeo, lui, itum, ere
1) быть сильным, крепким (dextrae ad caedendum valent Hirt; imbecillitate aliorum v. C); v. securi VF хорошо владеть боевой секирой; pedibus v. Nep иметь крепкие нога; v. auditu CC иметь хороший слух; virtute multum v. C отличаться высокой доблестью; animo parum v. Sl быть слабоумным;
2) здравствовать, быть здоровым (v. stomacho J; sanus homo, qui bene valet CC): ut vales? Pl или (impers.) ut valetur? Pl как твоё здоровье?; v. bene (recte) C etc. хорошо чувствовать себя; minus v. C чувствовать себя неважно; v. aliquem jubere C (поздн. Ap, Vlg, Eccl v. facere) желать кому-л. здоровья, прощаться с кем-л.; vale (или valeas, bene vale, vale atque salve, vive valeque) Pl, V, C, H etc. будь здоров, прощай; valeas! H оставь меня в покое!, убирайся!; valeat C etc. прочь, долой (его)!; в начале письма S. V. B. E. E. V. (si vales, bene est; ego (equidem) valeo L etc); dixisse rebus humanis «V. et plaudere» Ap сказать всем человеческим делам «прощайте и рукоплещите» (обычное обращение актёра к зрителям в конце комедии); supremum «vale» dicere O сказать последнее «прости»;
3) быть могущественным, сильным: equitatu v. Cs иметь сильную конницу; v. amicis C иметь много друзей; v. eloquentia Nep обладать большим красноречием || превосходить, иметь перевес (suffragiis Hirt);
4) быть влиятельным, пользоваться влиянием, иметь вес (apud populum, apud exercitum Cs, Nep);
5) способствовать, содействовать, служить (invidia valet alicui ad gloriam C): v. ad celeritatem reditus alicujus C ускорить чьё-л. возвращение;
6) получать перевес, входить в силу, приобретать значение (lex valet C): conjuratio valuit St заговор имел успех; promissum valebat O обещание было исполнено; valent vota O желания сбываются;
7) иметь возможность, быть в силах, быть в состоянии, мочь, годиться, служить (ad aliquid faciendum C и in aliquid Sen): quae enumerare vales V всё, что ты был бы в состоянии перечислить || (о лечебных средствах) быть действительным, помогать (contra и adversus aliquid PM, CC);
8) иметь силу, иметь отношение, распространяться (haec lex valet in omnes C; hoc in Caesarem non valet C): metus valuit in omnes V страх охватил всех;
9) иметь смысл, иметь значение значить (hoc verbum quid valet? C; definitio in omnes valet C; sine justitia nihil valebit prudentia C): res plus valent, quam verba Sl факты важнее слов; ut ex v. C иметь силу закона;
10) стоить (unus aureus pro decem argenteis valet L);
11) быть действительным, продолжаться (ultra biennium T): etiam in praeteritum v. Q распространяться и на прошлое.
И опять «двойка».
Совершенно разное происхождение слов (из разных русских слов, с разным значением, хотя и однокоренных).
1) Прощай – это русское, причем простонародное – «вали»! Или оставь меня в покое – «отвали»
2) Сила, власть – владеть, велеть, владыка
3) Помогать – влиять
4) Иметь силу – иметь волю (например, к победе)
5) Ценность – древнерусское «валя» - ценность, цена, стоимость (Ст., Дьяч.).

БЭС - ВАЛЮТА
ВАЛЮТА (итал. valuta, букв. - стоимость), 1) денежная единица какой-либо страны и ее тип (золотая, серебряная, бумажная); 2) средства на счетах, бумажные деньги, монеты, векселя, чеки, используемые в международных расчетах (иностранная валюта).

БиЕ:
ВАЛЮТА
Валюта (немецк. и итал. Valuta, франц. Valeur, англ. Value) - собственно ценность. Под В. обыкновенно разумеют вознаграждение, выдаваемое лицом, приобретающим право требования, в чем бы такое вознаграждение не состояло. О значении наличности В. для действительности права требования. Затем под В. разумеют денежную единицу, которую законодательство страны признает общеобязательным средством платежа и масштабом ценностей. Наконец под В. понимают иногда отношение нарицательной (номинальной) цены денег, векселей и ценных бумаг к их курсу; отсюда выражение: восстановление В., равносильное поднятию курса обесцененных бумажных денег до их номинальной цены. В бухгалтерии отметка: "Valuta per" указывает срок, с которого начинается течение процентов на внесенную сумму. А. Я.

А у современных составителей словарей плоховато с умением обращаться с источниками.

Так что, в основе слова «award», похоже, лежит слово «валюта» ВЛТ (VLT) – замена «v» - «w» и «t» - «d». WRD – award.

И в 1826 об этом знали:
AWARD, to adjudge, value, appraise; G. “werda”; Swed. “warda”, to state the worth; T. “aweorth”, merit. Решение о награждении, стоимость, устанавливать цену; тевтонское слово – поведение, заслуживающее награды.

А слово «ward» в смысле «охранять» действительно существует.
WARD, 1. the act of guarding or watching, a person under a guardian, a district watch is kept, custody, part of a lock

Это устойчивая путаница – WARD – GUARD; GARDE-ROBE (фр.) – WARDROBE. Возникла, видимо из следующего искажения в письменных источниках. Русское «граждь», «город» - «г» - «v» (изменился угол наклона), или же «G» - «v» по той же причине.
Странно, что современные этимологи не знают прописных истин из их же собственного языка. Ну, какие этимологи, такова и этимология. Может им в энтомологов переквалифицироваться?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 05:59

  
#145. "RE: Аware - знающий, осознающий"
Ответ на сообщение # 0


          

aware – знающий, сведующий, осознающий; to be aware – сознавать, знать

aware (adj.)
late Old English gewær, from Proto-Germanic *ga-waraz (cf. Old Saxon giwar, Middle Dutch gheware, Old High German giwar, German gewahr), from *ga-, intensive prefix, + wær "wary, cautious" (see wary).

wary (adj.) (осторожный, подозрительный); из староанглийского «wær» - благоразумный, сдержанный, бдительный, внимательный и пр.
1550s, from Old English wær "prudent, aware, alert, wary," from Proto-Germanic *waraz (cf. Old Norse varr "attentive," Gothic wars "cautious," Old Saxon giwar, Middle Dutch gheware, Old High German giwar, German gewahr "aware"), from PIE root *wer- "to cover" (see weir). Related: Warily; wariness.

weir (n.) (плотина, запруда, дамба, загородка; закрытое пространство)
Old English wer "dam, fence, enclosure," especially one for catching fish (related to werian "dam up"), from Proto-Germanic *warjanan (cf. Old Norse ver, Old Frisian and Middle Dutch were, Dutch weer, Old High German wari, German Wehr "defense, protection," Gothic warjan "to defend, protect"), from PIE *wer- "to cover, shut" (cf. Sanskrit vatah "enclosure," vrnoti "covers, wraps, shuts;" Lithuanian uzveriu "to shut, to close;" Old Persian *pari-varaka "protective;" Latin (op)erire "to cover;" Old Church Slavonic vora "sealed, closed," vreti "shut;" Old Irish feronn "field," properly "enclosed land").

Срезневский:
ВРѢТИ, ВРѪ – см. ЗАВРѢТИ, ЗАВОРЪ, ЗАВОРА. Лит. “atverti” – открыть, “suverti” – закрыть; гот. – “varn”; Др.-в.-Н. “ware”; С.-в.-Н. “wara”, “ware” – защита, забота; Гр. “ώρα” – забота.

ЗАВОРЪ – запор на дверях, застава, осадное орудие

ЗАВРѢТИ (ЗАВРУ) – запереть.
Получается, что «забор» с корневой основой «вр»/ «бр». А не от «забрать». Т.е. от «завор». Тогда становится понятным русское слово «бор». И находит объяснение слово «бурлак» (от «брести», «бреду»).
Вора – преграда (Ст.)

Берында: Верїа – Ѯавора, рыҐель (раж, страж) ѡавѣрный, ретѧѯь, ланцγхъ, замок, колодка, клѧмка (вот вам и иностранное слово «клемма»). Ушаков - КЛЕММА
клеммы, ж. (нем. Klemme) (тех.). Зажим, гайка на винте, служащая для прикрепления электрического провода к медной пластинке.
Конечно, конечно, непременно немецкое.

Дьяченко:
Верей = запоры, затворы; крепость, сила.
Корень не *wer - , а «вр»/ «бр». Например, «дверь», но «двор», «забор», «ворот».

Old English gewær, from Proto-Germanic *ga-waraz (cf. Old Saxon giwar, Middle Dutch gheware, Old High German giwar, German gewahr)
Здесь «g» = «з».
Ну и слово «beware» тоже становится понятным. Остерегайся, бойся.
beware (v.)
c.1200, probably from a conflation of be ware (though the compound bewarian "defend" existed in Old English). See wary

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 06:04

  
#146. "RE: Аwful - ужасный"
Ответ на сообщение # 0


          

awful – ужасный; awfully – ужасно

awful (adj.)
c.1300, agheful "worthy of respect or fear," from aghe, an earlier form of awe (n.), + -ful. Replaced Old English egefull. Weakened sense "very bad" is from 1809; weakened sense of "exceedingly" is by 1818.

awe (n.) (трепет, благоговение); из старонорвежского «agi» - боязнь; из протогерманского *agiz
c.1300, earlier aghe, c.1200, from a Scandinavian source, e.g. Old Norse agi "fright;" from Proto-Germanic *agiz- (cf. Old English ege "fear," Old High German agiso "fright, terror," Gothic agis "fear, anguish"), from PIE *agh-es- (cf. Greek akhos "pain, grief"), from root *agh- "to be depressed, be afraid" (see ail). Current sense of "dread mixed with veneration" is due to biblical use with reference to the Supreme Being. Awe-inspiring is recorded from 1814.

ail (v.)
c.1300, from Old English eglan "to trouble, plague, afflict," from Proto-Germanic *azljaz (cf. Old English egle "hideous, loathsome, troublesome, painful;" Gothic agls "shameful, disgraceful," agliþa "distress, affliction, hardship," us-agljan "to oppress, afflict"), from PIE *agh-lo-, suffixed form of root *agh- "to be depressed, be afraid." Related: Ailed; ailing; ails.

-ful (полный)
word-forming element meaning "full of, characterized by," Old English -full, -ful, suffix use of full (adj.).

full (adj.) (полный)
Old English full "completely, full, perfect, entire, utter," from Proto-Germanic *fullaz (cf. Old Saxon full, Old Frisian ful, Old Norse fullr, Old High German fol, German voll, Gothic fulls), from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-).

Adverbial sense was common in Middle English (full well, full many, etc.). Related: Fuller; fullest. Full moon was Old English fulles monan; first record of full-blood in relation to racial purity is from 1812. Full house is 1710 in the theatrical sense, 1887 in the poker sense.

poly- (словообразовательная частица «poly -» -много
word-forming element meaning "many, much, multi-, one or more," from Greek poly-, combining form of polys "much" (plural polloi); cognate with Latin plus, from PIE root *pele- (1) "to fill," with derivatives referring to multitudinousness or abundance (cf. Sanskrit purvi "much," prayah "mostly;" Avestan perena-, Old Persian paru "much;" Greek plethos "people, multitude, great number," polys "much, plenty," ploutos "wealth;" Lithuanian pilus "full, abundant;" Old Church Slavonic plunu; Gothic filu "much," Old Norse fjöl-, Old English fela, feola "much, many;" Old English folgian; Old Irish lan, Welsh llawn "full;" Old Irish il, Welsh elu "much"); probably related to root *pele- (2) "to spread."

Как мы видим, слово состоит из двух частей
1) awe
PIE *agh-es – корень *agh – бояться, быть в расстроенных чувствах.
Хорошо видно, что это слово «ужас», при замене «ж» - «г». ЖС – G(h)S.

Надо полагать, что отсюда и «Ghost» - привидение. Причем в просторечном виде – «ужасть». ЖСТ – G(h)ST. Тот, кто придумал сленговое слово «жесть» - честь ему и хвала. Человек хорошо разбирается, как в русском, так и в английском.

ghost (n.) (староанглийское «gast» - душа, дух, жизнь, дыхание; хороший или плохой дух, ангел, демон); из протогерманского *ghoizdoz
Old English gast "soul, spirit, life, breath; good or bad spirit, angel, demon," from Proto-Germanic *ghoizdoz (cf. Old Saxon gest, Old Frisian jest, Middle Dutch gheest, Dutch geest, German Geist "spirit, ghost"), from PIE root *gheis- "to be excited, amazed, frightened" (cf. Sanskrit hedah "wrath;" Avestan zaesha- "horrible, frightful;" Gothic usgaisjan, Old English gæstan "to frighten"). This was the usual West Germanic word for "supernatural being," and the primary sense seems to have been connected to the idea of "to wound, tear, pull to pieces." The surviving Old English senses, however, are in Christian writing, where it is used to render Latin spiritus, a sense preserved in Holy Ghost. Modern sense of "disembodied spirit of a dead person" is attested from late 14c. and returns the word toward its ancient sense.

Точно, как я и предполагал – PIE корень *gheis. В староанглийском «gæstan» опять пробивается простонародное «ужастен».
Надо полагать и любимый японцами «Годзилла» из этой же серии.

2) full
Замена «п» - «f». Русское слово «полно», «полный» из корня «пл»/ «бл». Вероятно и «вл».
Опять неаккуратность со словами. Вместо «полный» у них написано «плюну».
Итого слово «awful» - полный ужаса.

Фасмер:
Ужас
ужас род. п. - а, ужаснуться, ужасный, укр. ужах, жах "страх, ужас", ужахну́ти "напугать", блр. ужа́слiвы "страшный", др. - русск. ужасъ, ужасть "страх, ужас", ст.-слав. оужасъ ἔκστασις, ἔκπληξις (Остром., Супр.), цслав. жасити "пугать", прѣжасъ "ужас, неистовство", болг. ужас, ужа́сен, чеш. úžаs "изумление, ужас", žаs "ужас", žasnouti "изумиться, прийти в ужас", слвц. úžаs "изумление, ужас", užаsnút᾽ "изумиться", žаsnút᾽ – то же, польск. przeżasnąć się "поразиться, ужаснуться". Трудное слово. Возм., связано чередованием гласных с *gasiti (см. гаси́ть), ср. греч. σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, ἄσβεστος "неугасимый", аор. ἔσβην, ион. σβῶσαι "погасить, подавить, утихомирить", лит. gèsti, gestù, gesaũ "гаснуть, кончаться"; см. Педерсен, IF 5, 47; Бернекер I, 295. Кроме того, предполагали родство с лит. išsigą̃sti, išsigąstù "испугаться", nusigą̃sti – то же, gañdinti "пугать"; см. Шефтеловиц, IF 33, 155 и сл.; Младенов 560 (но ср. относительно лит. слов Френкель, Lit. Wb. 138 и сл.). Соблазнительно в семантическом отношении, но затруднительно ввиду вокализма сближение с гот. usgaisjan "пугать", usgeisnan "изумляться, приходить в ужас" (см. Мейе, Ét. 178; МSL 9, 374; 13, 243; Мi. ЕW 406; Маценауэр, LF 16, 175 и сл.; Фик I, 414; Младенов, там же), см. еще о них Файст 531.

Скорее всего это старорусское «казить» (казити) – портить, вредить, казъ – осквернение, искажение (Ст.). Ср. «цслав. жасити», чешск. «žas». Отсюда, кстати, и «газ». Если люди в избе угорали, то это и было ужасно. Видения, потеря сознания. КЗ и ЖС – это просто чередование корня. У Срезн. – казню = кажню; каз = газ

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 06:08

  
#147. "RE: Аxe - топор"
Ответ на сообщение # 0


          

axe – топор

axe (n.) (топор, киркомотыга, сечка, резак)
Old English æces (Northumbrian acas) "axe, pickaxe, hatchet," later æx, from Proto-Germanic *akusjo (cf. Old Saxon accus, Old Norse ex, Old Frisian axe, German Axt, Gothic aqizi), from PIE *agw(e)si- (cf. Greek axine, Latin ascia).

Это не совсем топор. В основе корень «кс». Т.е. это русское слово «коса», «косить». Корень здесь, как вы понимаете «кс». А не *agw(e)si. В латинском слове перестановка букв.

Даль:
Косить траву, говорять в сено, скашивать, подкашивать, срезывать взмахами косы (см. также косой).

Фасмер:
II коса́ II. <для жатвы>, также "хвостовые перья петуха", укр. коса́, болг. коса́, сербохорв. коса, словен. kósa, чеш., польск., в.-луж., н.-луж. kоsа. В семантическом отношении наиболее интересно сравнение с др.-инд. çásati, çā́sti "режет", çastrám "нож", лат. castrāre "отрезать, оскоплять", греч. κεάζω, κείω "раскалываю", но оно приемлемо только при допущении чередования задненебных или правильности закона диссимиляции свистящих Мейе (см. Ét. 178; 253; МSL 9, 374; 13, 243; Мейе–Вайан 28; см. Вальде–Гофм. I, 179; Махек, "Slavia", 16, стр. 187; Младенов 252; Бернекер 1, 581). В противном случае коса́ можно сравнивать с лит. kasù, kàsti "копать", алб. korrë "жатва, лето", korr "собираю урожай", kuarr (см. Г. Майер, Alb. Wb. 200; Педерсен, IF 5, 46; Миккола, Ursl. Gr. 154). Менее убедительно сравнение с др.-инд. kákṣā "подмышка", авест. kаšа- м. "плечо", лат. соха "бедро", д.-в.-н. hahsa, ср.-в.-н. hehse "коленный сустав, голень", ирл. соss "нога (ступня)" (Бецценбергер, ВВ 12, 239; Видеман, ВВ 28, 15 и сл.; Бернекер, там же; Леви, KZ 40, 421). •• <Рясянен ("Neuphilol. Мitt.", 57, 1956, 51 и сл.) высказывается в поддержку точки зрения Бернекера (1, 581) о тождестве коса I и коса II, происходящих от кос, косой. – Т.>

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аxe - топор, tvy, 05-08-2013 20:13, #148

pl20-08-2013 22:48

  
#149. "RE: Амнезия и амнистия"
Ответ на сообщение # 0


          

АМНЕЗИЯ
Амнезия (от др.-греч. ἀ- — отрицательная частица и μνήμη — память) — заболевание с симптомами потери памяти, особенно на недавние важные события, или неполных воспоминаний о произошедших событиях.
Амнезия может быть спонтанной и часто бывает временной. Воспоминания возвращаются в хронологическом порядке, начиная с самых старых. Воспоминания о последних событиях, предшествовавших амнезии, зачастую не возвращаются никогда.

С чего это слово «мнить» (мним) греческое? Кстати, слова «ум», судя по «переводчикам», в греческом языке нет. Есть слово «nou». Этим же словом переводится «mind» - калька нашего слова «мнить».

Какова этимология?
amnesia (n.) (потеря памяти); из греческого “αμνυςίε”.
"loss of memory," 1786 (as a Greek word in English from 1670s), Modern Latin, coined from Greek amnesia "forgetfulness," from a-, privative prefix, "not" (see a- (3)) + mimneskesthai "to recall, cause to remember," a reduplicated form related to Greek mnemnon "mindful," mneme "memory," mnasthai "to remember;" from PIE root *men- "to think, remember" (see mind (n.)).

Колоссы Мемнона отсюда?
Аменхотеп?
Память о себе оставляющий? Память + хотел?
http://en.wikipedia.org/wiki/Amenhotep_III
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BF_III

В словаре 1675 такого слова нет. Но есть слово, знакомое всем:
AMNESTY (Amnestie, F. Amnestia, L. of Αμνυςίε, Gr.) the Act of Oblivion, a general Pardon granted by a Prince to Subjects for all former Officers; also is applied to Treaties between two or more Princes or foreign Powers, importing, that all former Hostilities are at an end, passed by, and to be buried in Oblivion.

Как выясняется, амнистия и амнезия – это одно и то же слово. Акт забвения, всеобщее прощение, дарованное правителем (кстати, принц – это тот же «барин» при замене «б» - «п»), всем бывшим подчиненным; так же это относится ко всем договоренностям между одним или более правителями иностранных государств, при условии, что все бывшие обиды, нанесенные друг-другу, забыты и преданы забвению.

amnesty (n.)
"pardon of past offenses," 1570s, from French amnestie "intentional overlooking," from Latin amnestia, from Greek amnestia "forgetfulness (of wrong); an amnesty," from a-, privative prefix, "not" (see a- (3)), + mnestis "remembrance," related to mnaomai "I remember" (see mind (n.)). As a verb, from 1809.

Амнистия (греч. αμνηστια — забвение, прощение) — мера, применяемая по решению органа государственной власти к лицам, совершившим преступления, сущность которой заключается в полном или частичном освобождении от наказания, замене наказания на более мягкое или в прекращении уголовного преследования<1>.

Как лихо подменили одно слово – другим.

Другие варианты этимологии:
1) Не несу (не несу), при замене «н» - «м», например, наказания.
2) Не знаю. Замена «н» - «μ» и перестановка. НЗН – νςν – νςμ – μςν – Αμνυςίε.
3) Замять (зАмять), замну (дело, например в суде) – ЗМН – ςμν – μνς.
Происходит от русск.-церк.-слав. за́меть «небольшая метель», далее от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. метѫ, мести (др.-греч. σαρό` , русск., укр. мету́, мести́, белор. мету́, месць, болг. мета́, сербохорв. мѐте̑м, мѐсти, словенск. mẹ́tem, mẹ́sti, чешск. metu, mést, словацк. metiem, miеsť, польск. miotę, mieść, в.-луж. mjetu, mjeść, н.-луж. mjetu, mjasć. Первонач. знач.: «вращать, метать». Родственно мечу́, мета́ть. Использованы данные словаря М. Фасмера;
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D1%8C
Короче говоря «за мету».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Амнезия и амнистия, tvy, 21-08-2013 16:50, #150

tvy27-10-2013 17:18

  
#152. "АНТЕННА"
Ответ на сообщение # 0


          

АНТЕННА
(от французского antenne «рея на корабле» и латинского antenna «рея»)
1. Устройство для излучения и приёма радиоволн.
2. Усик на голове некоторых животных.
Есть мнение, что это слово происходит от латинского «tendo» или «teneo», что значит тянуть.
Слово «teneo» похоже на наше слово тянуть.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: АНТЕННА, pl, 27-10-2013 21:04, #153

ейск02-12-2013 13:28
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#155. "Аустерия,австерия"
Ответ на сообщение # 0


          

На днях посмотрел фильмы выложенные Crisisidea на другой ветке и меня зацепило как там г-н Иванов с мудрой миной отзывался об АУСТЕРИЯх введённых Петром. Почему-то, видимо по созвучию, была приплетена Австрия и что-то там ещё.
Уф, да разве не видно невооружённым взглядом что это европеизированная форма нашего слова ЯСТВА:


http://www.slavdict.narod.ru/_0853.htm

http://www.slavdict.narod.ru/_0842.htm

Впрочем как и якобы греческо гАСТРО.
И весь сказ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав11-12-2013 14:20

  
#156. "АБРИС"
Ответ на сообщение # 0


          

Есть такое замечательное слово:
АБРИС
Это профессиональный дизайнерский термин. Он означает «карандашный набросок объекта или ландшафта». На самом деле, многие пользуются этим словом, не будучи дизайнерами, если хотят обозначить предмет или явление в общих чертах.
То есть, слово просто-напросто описывает итог ОБРИСовки.
Допустим, сам корень РИСовать - не русский. Приславка ОБ присутствует и в латыни. Но как форму с переходом О в А в русском языке угораздило быть настолько похожей с этим, кажется, иноязычным словом? (как в морОчиться - заморАчиваться)
Кто знает историю происхождения понятия АБРИС?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: АБРИС, pl, 11-12-2013 18:37, #157

pl15-02-2014 22:44

  
#158. "RE: Апеннины"
Ответ на сообщение # 0


          

Апеннины.

Апенниинские горы, или Апеннины (итал. Appennini; лат. Apenninus, Apennini montes; эмил.-ром. Apenén); — горная система в Италии, простирающаяся более чем на 1000 км с севера на юг страны, в основном вдоль восточного побережья Апеннинского полуострова.

The etymology most frequently repeated, because of its semantic appropriateness, is that it derives from the Celtic Penn, "mountain, summit":<1> A-penn-inus, which could have been assigned during the Celtic domination of north Italy in the 4th century BC or before. The name originally applied to the north Apennines. However, historical linguists have never found a derivation with which they are universally comfortable.<3> Wilhelm Deecke said:<4> "...its etymology is doubtful but some derive it from the Ligurian-Celtish Pen or Ben, which means mountain peak."

Выводят из кельтского «penn» - горы, верх, вершина.

Āpennīnus (better Appennīnus , Verg. A. 12, 703 Cod. Med.;
I.“also APENINVS,” Inscr. Grut. 204, 18), i, m. from the Celtic penn, mountain - summit, the mountain chain that passes through the length of Italy, the Apennines, Plin. 3, 5, 7, § 48; conspicuous for height; hence, celsus Appenninus, Hor. Epod. 16, 29: “Appenninus nubifer,” Ov. M. 2, 226.—Personified: “gaudetque nivali Vertice se attollens pater Appenninus ad auras,” Verg. A. 12, 703; cf. Mann. Ital. 1, 264 sq.
A Latin Dictionary. Founded on Andrews' edition of Freund's Latin dictionary. revised, enlarged, and in great part rewritten by. Charlton T. Lewis, Ph.D. and. Charles Short, LL.D. Oxford. Clarendon Press. 1879.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3DApenninus .

Вероятно, это корень «пн»/ «бн» / «фн» / «вн» и его обратное прочтение.
пень I I, род. п. пня, укр. пень, др. - русск., цслав. пьнь, болг. пън (Младенов 538), сербохорв. па̑њ, род. п. па́ња "ствол дерева", словен. ра̑nj, род. п. ра̑njа, раnjа̑, чеш., слвц. реň, польск. рiеń, в.- луж. рjеńk "палка", н.- луж. р́еńk, р́еń, род. п. рńа. Родственно др.- инд. pínākam ср. р. "посох, палка, дубина", греч. πίναξ, - ακος м. "доска", д.- в.- н. witu - fînа ж. "куча дров", ср.- нж.- нем. vînе – то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 166; Лиден, FUF 12, 88 и сл.; Фик I, 482; Гофман, Gr. Wb. 270; Буазак 785.

Судя по словарям, довольно редкий. И «пень», скорее всего, к нему не относится. В русском языке слово «пень» не имеет родственных слов. Только производные. Вероятно, произошел от «палки». Увы, доказать не могу.

А вот корень «пн» весьма интересный. Например, у Срезневского – «пьнати» = «пнати», «пьну» - то же, что пѧти – расстягивать, расставлять. Так же «пьнутати» = «пнунати», «пьнутаю» - растягивать, расстилать.
Далее – панихида (ночное богослужение, всенощная), гр. παννυχίδες. Здесь «παν» - весь, всеобщий и «νυχίδες» ночь - (νυχ – переход «ч» - «χ»).
Паникадило – висячий подсвечник для множества свечей. Гр. πολυκάνδηλον. Ну, кадило, понятно, от русского «чад», «чадить», откуда еще и англ. «candela» - свеча.

Смотрите, как интересно – переход «πολυ» - «пани». Греческое «πολυ» - много - скорее всего – это русское полно, с выпущенной «н». Но, вполне вероятно, что само слово «полно», «полный», образовалось из слова «поле», «поляна». Это самое слово «παν» могло образоваться из того же «полно», только с выпущенной «л».

Фасмер:
полный полон, полно, полна́, укр. по́вний, блр. по́вны, др.- русск. пълнъ, испълнь – то же, ст.- слав. плънъ, исплънь γέμων, πλήρης (Супр.), болг. пъ́лен, сербохорв. пу̏н, пуна, пу̏но, словен. ро̑ln, чеш., слвц. plný, польск. реɫnу, в.- луж. роɫnу, н.- луж. рóɫnу, полаб. påunë. Родственно лит. pìlnas "nолный", др.- прусск. pilnan, вин. ед., лтш. pil̃ns, др.- инд. pūrṇás, авест. рǝrǝnа-, гот. fulls "полный", др.- ирл. lán "полный", др. ступень вокализма: др.- инд. рrāṇаs – то же, лат. plēnus, греч. πλήρης "полный", πίμπλημι "наполняю", лат. plēre "наполнять", также лит. pilù, pýliau, pìlti "лить, сыпать"; см. Мейе–Вайан 77; Траутман, ВSW 218; М.–Э. 3, 216; Уленбек, Aind. Wb. 166, 173; Торп 235; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 52, 178. Сюда же полно "хватит", 2 л. мн. полноте, с - те из глаг. флексии. Также полнота́, ст.- слав. плънота, д.- в.- н. fullida, др.- инд. pūrṇatā – то же (Мейе, Ét. 294).

Обратите внимание на ирландское «lan» и сербохорватское «пун». Вероятно, нечто похожее произошло и в греческом. Да, в греческом есть еще и «παμ» с тем же значением, что и «παν». Отсюда недалеко и до значения «всеобщий». Русское слово «полно» тоже имеет характер всеохватности.

Полный Этимологический словарь русского языка
полный Общеслав. Родственно лит. pìlnas, франц. plein нем. voll, лат. plenus, греч. plērēs, лат. plēre «наполнять» и т. д. Образовано с помощью суф. - н - от той же основы, что и полк, плод. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Помня о том, что слова могут читаться справа налево и наоборот, я бы рискнул предположить, что в эту картину вписывается «дон» и «небо». Дон, как обозначение любой реки – тоже «тянется», не зря же «Tanais». И вполне возможный переход "п" - «б» - «д» - «т»

Небо ведь тоже растянутое. Взять, хотя бы китайское «тяньшань» - небесный (天ߍ , тианконг - небо (天ి . Обратите внимание на первый иероглиф. Очень напоминает уходящую ввысь гору, с растянутым над ней небом. В японском «тен» и ровно такой же иероглиф (࣪ . А вот так (сеукаи) в корейском (스카Ᏺ . Первый иероглиф очень похож. Тайский - Tĥxngf̂ā.
https://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#ru/zh-TW/%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%BE .

Фасмер:
небо мн. небеса́, небесный. Заимств. из цслав.; ср. народн. нёбо, укр. не́бо, блр. нёбо, др.- русск. небо, ст.- слав. небо, род. п. небесе οὑρανός (Супр.), болг. небе́, сербохорв. небо, мн. небеса, словен. nеbо̑, чеш. nеbе, слвц. nеbо, польск. niebo, мн. niebiosa, в.- луж., н.- луж. njebjo. Балто-слав. основа на - еs, родственно лит. debesìs "облако", др.- лит. род. мн. debesų̃, лтш. debesis – то же, debess "небо" (d-, вероятно, под влиянием лит. dangùs "небо" или др. слова, ср. греч. δνόφος, γνόφος "тьма"; см. Мейе, Geiger-Festschrift 235), др. - инд. nábhas ср. р. "туман, пар, небо", авест. nabah- ср. р. "воздушное пространство, небо", греч. νέφος ср. р. "облако", хетт. nерiš, род. п. nерišаš "небо", с расширением на -l-: греч. νεφέλη "облако", лат. nebula, др.- исл. nifl- "темнота", njól "ночь", д.-в.-н. nebul "туман"; см. И. Шмидт, Pluralb. 252; Мейе, там же; Dial. ideur. 128; Траутман, ВSW 195; М.–Э. 1, 449 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 255; Торп 293; Вальде–Гофм. 2, 151 и сл.

Трубачев считает, что «небо» связано только с облачным состоянием, опираясь на греческое и древнеиндийское понятия неба, как облака. См. выше у Фасмера. ЭССЯ вып. 24. Стр. 101.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.24.pdf .

В этой же статье Трубачев резко подвергает критике тех, кто пытается вывести из понятия «небо» водный пракорень. И дает такой ряд – авест. - napta- “влажный” как *nab-ta-, перс. neft “нефть”, греч. άφρός; “пена”, лат. imber “дождь, ливень”, др. - инд. ambhas “дождевая вода”, ambu “вода”, греч. όμβρος; “дождь”.

Честно говоря, не вижу никакого противоречия при сопоставлении понятий «вода» и «небо». Примерно так – оба, условно, голубого цвета, оба тянуться, растягиваются. Удивительно, как это Трубачев не вспомнил реку Неву и озеро Нево.

Да, в этой же статье у Трубачева есть оригинальная мысль – «…νεφέλη – nebula – Nebel (облако) мы исходим не из корня и.-е. *nebl-, «влажный», как обычно принято, а из сложения с отрицанием *ne-bhel-/ *ne-bhl (далее ср. слав. *bel), то есть из аналогичного представления о «несветлом», «неясном» небе.

Итак, что мы имеем.
Ряд: Апеннины, Пеннины (Англия)
The name 'Pennines' may have been readily accepted if it was already related to an earlier name or names of a Cumbric origin, like Pen-y-ghent in Yorkshire. A similar language to Cumbric was once spoken in Northern Italy. The etymology for the Apennines of Italy most frequently repeated is that it derives from the Celtic Penn, 'mountain, summit':<12> which could have been assigned during the Celtic domination of north Italy in the 4th century BC or before. The name originally applied to the north Apennines. However, historical linguists have never found a derivation with which they are universally comfortable. Wilhelm Deecke said: "... is doubtful but some derive it from the Ligurian-Celtish Pen or Ben, which means mountain peak."<13> Ranko Matasović reconstructs a Proto-Celtic root *bando- 'peak, top',<14><15> which he considers of non-Indo-European origin.
The names of towns and geographical features retain evidence of the Celts who were here before, and after, the Romans: for example the town Penrith, the fell Pen-y-ghent, the River Eden, and the name Cumbria. More commonly, local names result from later Anglo-Saxon and Norse settlements. In Yorkshire and Cumbria many words of Norse origin, not commonly used in standard English, are part of everyday speech: for example, gill (narrow steep valley), beck (brook or stream), fell (hill) and dale (valley).<16>
http://en.wikipedia.org/wiki/Pennines#Origin_of_the_name

Пен-у-Гент:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pen-y-ghent . Посмотрев на эту гору я засомневался, а не рано ли я отбросил версию с «пень»? Гора пень пнем (по форме).

Пенины (Польша)
http://ski.polska.ru/pieniny.php .

Шотландский «Ben» - гора. В.т.ч. – высшая точка Шотландии – Бен Невис.
Ben Nevis (Scottish Gaelic: Beinn Nibheis, pronounced )
"Ben Nevis" is an Anglicisation of the Scottish Gaelic name "Beinn Nibheis". "Beinn" is the most common Gaelic word for "mountain", "Nibheis" is variously understood, though the word is commonly translated as "malicious" or "venomous".<5> An alternative interpretation is that "Beinn Nibheis" derives from "beinn nèamh-bhathais", from "nèamh" "heavens, clouds" and "bathais" "top of a man's head". One translation would therefore be "the mountain with its head in the clouds",<6> though "mountain of Heaven" is also frequently given.<5>
As is common for many Scottish mountains, it is known both to locals and visitors as simply "the Ben".<7><8>
http://en.wikipedia.org/wiki/Ben_Nevis#Etymology .

Ну, то, что это два раза «небо» я давно подозревал. Конечно, британцы вольны переводить «Nibheis» как злобный, худой, их дело, но дальше вполне вменяемо пишут, что «nèamh» - небесный, облачный. Прочитайте «Nibheis» по-русски. Просто «небеса». Ну, а то, что он в облаках часто, это тоже верно. Именно таким я его и видел.

Еще один интересный момент – Стара-Планина.
Балканские горы, также Стара-Планина́ (болг. Ста́ра планина́, Балка́н, серб. Стара планина, др.-греч. Αἶμος, лат. Haemus) — крупная горная система в Болгарии (западные отроги также на территории современной Сербии).
Етимология
старобълг. планина (ХІІІ в.). Сродни думи: сръб., словен. planina „планина“, укр. полонина „плоскогорие, планинско пасбище“, чеш., слов. planina „равнина“, пол., горнолуж. płonina „суха, безплодна земя“. Образувано от поле > *polnina.
http://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0 .

Вероятно, на этом круг замыкается. Всяческие «пенины» могут происходить и из «планина» напрямую, с выпущенной буквой «л».
Кстати, вероятно сюда и «исполин».







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy22-02-2014 12:32

  
#159. "АРБУЗ"
Ответ на сообщение # 0


          

АРБУЗ у Фасмера:
"арбуз арбу́з плод "Cucurbita citrullus", уже в Домостр. Заб. 157 и сл.; Хожд. Котова (около 1625 г.), стр. 96; укр. гарбу́з "тыква", откуда польск. harbuz (Брюкнер 168). Заимств. через кыпч. χarbuz, тур., крым.-тат. karpuz (Радлов 2, 213 и сл.) из перс. χarbūza, χarbuza "дыня", собственно говоря, "ослиный огурец", восх. к перс. χer "осел", авест. χara и ср.-перс. būčinā "огурец"; см. Хорн 104 и сл.; Хюбшман 159; Мi. ТЕl. 1, 328; EW 122. "

У нас есть похожее слово "карапуз" - маленький ребенок.
По мне так что-то округлое, пышное.

Но наше "карапуз" можно попробовать вывести из "карапкаться, корябаться"
так как маленький ребенок везде тянет руки.

Добавление:
В немецком (из Гугл):
Kürbis тыква, башка

Есть еще:
АРБА, араба ж. у народов турецк. и татарск. племени: повозка, телега различной постройки; у русских татар, это русская же крестьянская телега; в новорос. и таврич. крае, большая, громоздкая телега с верхом, о четырех косящатых колесах; на кавк. и в астрах. такая же двуколая. В арбу впрягаются где лошади, где волы, буйволы, верблюды. Арбой поет, скрыпит как арба, говорят потому, что народы эти никогда не смазывают осей, говоря: “Не воры едут, таиться нечего”. Не мазана арба, скрыпит; не сечен мужик, рычит. Чем бы салу (волу) рычать, ан арба скрыпит. Это не тележный след, арбиный. Арбяной, арбовый, арбишный, к ней относящийся или принадлежащий. Арбовщик, арбишник м. арбишный тележник.

По смыслу АРБА с ВЕРХОМ, БОЛЬШАЯ, т.е. что-то большое, округлое.
Возможно АРБУЗ от АРБы.

Есть еще наше ГОРБ, тоже нечто округлое.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: АРБУЗ, pl, 22-02-2014 14:44, #160
RE: АРБУЗ, Андреев Т, 05-10-2017 16:41, #245
      АРБАТ, арба, DGV, 03-11-2017 15:05, #246
           @ из кириллицы, DGV, 25-12-2017 10:39, #248

Котельников14-05-2014 20:01

  
#167. "Апрель"
Ответ на сообщение # 0


          

АПРЕЛЬ четвертый месяц современного года.

У официальных филологов нет единого мнения о происхождении названия месяца. Некоторые пишут так: "...Заимств. из ст.-сл. яз., где априль передает ср.-греч. aprili(o)s < лат. aprilis, скорее всего, родственного apricus "согреваемый солнцем". Апрель буквально — "солнечный, теплый" (месяц). .."

Есть и другой вариант: В некоторых словарях пишут примерно так: "...Название Апрель происходит, как признавали уже и древние, от латинского глагола aperire — открывать, потому что в этом месяце в Италии открывалась, начиналась весна...."

А происхождение слова, вероятно, простое. Славянское. Северное.



АПРЕЛЬ - ОПРЕЛый. Снег сошел. Грязь, лужи, запах сырости и прелой листвы.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Апрель, tvy, 15-05-2014 18:22, #168

pl21-05-2015 05:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#169. "RE: Афины"
Ответ на сообщение # 0


          

Афины

Афины (греч. Αθήνα, МФА: ) — столица Греции, нома Аттика и номархии (префектуры) Афин. Ancient Greek: Ἀθῆναι, Athēnai)
В древности имя «Афины» стояло во множественном числе — Ἀθῆναι . В 1970 году, с отказом от кафаревусы, единственное число — Αθήνα — стало официальным.
Из мифологии известно, что имя богини мудрости — Афины — город получил после спора Афины с владыкой морей Посейдоном. Первый легендарный царь Афин Кекроп (Κέκροπα` , который был наполовину человеком, наполовину змеей, должен был решить, кто будет покровителем города. Два бога — Афина и Посейдон — должны были сделать подарок Кекропу, и тот, кто сделает лучший подарок, становился покровителем города.
Тогда, перед Кекропом, первым ударил своим трезубцем Посейдон, и тотчас из земли забил источник. Греция — страна жаркая, горная, вода там нужна, но она оказалась морской, солёной. После же удара Афины из земли выросло маленькое оливковое дерево. Кекроп был впечатлён подарком Афины и выбрал её в качестве покровителя города. Таким образом, Афины и взяли имя великой богини. Но так как Кекроп не выбрал Посейдона, в Афинах стало не хватать воды. Эта нехватка чувствуется и по сей день.
Другая версия гласит: слово Афины (Αθήν^ произошло от слова Афон (άθο` , что созвучно со словом цветок (άνθο` .

Версию о богине, см. ниже, что касается цветка, «άνθος», то это «вонь» в обратном прочтении, ср. «благовоние». ВН – θν – νθ, отсюда и Афон (в Греции и на Кавказе). Отсюда – Афанасий.

Но, вот интересное замечание. У Грегоровиуса – пресвятая Дева Мария Parthenos, она же Паллада
http://www.monsalvat.globalfolio.net/library/gregorovius-istoria-afin/index.php . Там еще много про «мерзость запустения» в Афинах

Но, вот ведь интересная вещь – Парфенон и Палатин (в Риме). Афинский новодел – вполне себе стоит, а от Палатина – одни развалины.
«Вики»:
Палатин (лат. Mons Palatinus, Palatium) — центральный из семи главных холмов Рима высотой 40 м, одно из самых древнезаселенных мест в Риме. По преданию, здесь возник древний Рим: на Палатине были вскормлены волчицей и воспитаны Фаустулом Ромул и Рем, здесь Ромул заложил город. Название Palatium связано с именем богини Pales, охранительницы скота. Очевидно, Палатинский холм первоначально служил выгоном для скота, а когда у италиков появились первые религиозные представления и возник культ богини Палес, то Палатин стал религиозным центром пастухов, совершавших здесь жертвоприношения.

Культ богини «палы», оригинально! Елы-палы. Поклоняться изгороди для скота, это только историки могли додуматься.
На самом деле, там демонстрируют какие-то подвалы. Когда я был в Риме, меня это очень удивило. Здоровый котлован, а по краям – огрызки стен. Это же холм, как могло завалить строения, находящиеся на холме? Форум – в низине, там понятно, что заваливало грязью с холма.
alatine_Hill" target="_blank">https://commons.wikimedia.org/wiki/Categor alatine_Hill

1675:
PALATINE Mount – один из семи холмов Рима, на котором стоял королевский дворец и откуда произошло слово “Palatium” or “Palace”

PALATINATE (palatinate, F., palatium, L.) – место нахождения графа палатира (Palatire) или старшего служащего во дворце или дворе императора или независимого принца

Палатин (венг. nádorispán или nádor; словацк. nádvorný župan или nádvorný špán, позднее palatín либо nádvorník; нем. Palatin) — высшая после короля государственная должность в Венгерском королевстве (до 1853 года). Иногда именовался вице-королём Венгрии. Палатин совмещал функции премьер-министра и верховного судьи королевства.
В словацком «župan» - халат (зипун), špán – пролет (в смысле – охватывать), странно, но видимо, это должность постельничего или что-то в этом роде. Позднее – надворный советник.

Пфальцграф (нем. Pfalzgraf) или Граф-палатин (лат. (Comes) palatinus) — в Раннем Средневековье граф-управляющий пфальцем (дворцом) в период отсутствия в нём правящего монарха. Буквально означает граф дворца, от нем. Pfalz — «дворец, палата» и нем. Graf — «граф». В разные периоды термин имел разное значение.

Т.е. в основе – полати, палата. В корне – пала (палка), ср. «палатка», т.е. сооружение, с применением палок.

1675:
ATHELINE (Æðelinᵹ, Sax., Noble, см.) – титул, дававшийся в саксонские времена старшему сыну короля; сюда же, видимо, и Адель.

ATHELSTANFORD (Athelstan’s Ford) – место в Шотландии, где король восточных саксонцев Ательстан (Athelstan) собирал армию против скотов.
Лихо они королей изобретают. Видимо, в то время уже позабыли, что такое «стан». Вероятно, Аттила, из этой же серии.

ATHENIAN – житель города Афины (Athens) в Греции; так же изысканные новинки

Теперь, к Парфенону
Парфенон (др.- греч. Παρθενών — дева; чистый) — памятник античной архитектуры, древнегреческий храм, расположенный на афинском Акрополе, главный храм в древних Афинах, посвящённый покровительнице этого города и всей Аттики, богине - Девственнице (Ἀθηνᾶ Παρθένο` .
The Parthenon (/ˈpɑrθəˌnɒnˌ -nən/; Ancient Greek: Παρθενών; Modern Greek: Παρθενώνα`
The origin of the Parthenon's name is from the Greek word παρθενών (parthenon), which referred to the "unmarried women's apartments" in a house and in the Parthenon's case seems to have been used at first only for a particular room of the temple
Изначально, греческое «παρθενών» означало «комнаты для незамужних женщин» в доме и в Парфеноне

Собственно, опять это «палаты», «л» - «ρ» и двойственное прочтение «фиты», в данном случае, как «т». ПЛТ – πλθ – πρθ – Παρθενών (палаты нянь или монахинь), ср. «nun» - англ., «мних, мнишек» - русск. «none» - нем., фр.; «monja» - исп. Учитывая, что Грегоровиус пишет о «средневековой» церкви, в честь «девы Паллады», т.е. Богоматери. «Пресвятая Дева Мария уже начала победоносную борьбу с Девою Палладою из-за обладания Афинами. Афиняне построили красивую церковь и водрузили в ней образ, который и нарекли Атенайя (Афина).

Вот так из русской палки выросли палаты, из них дворцы и греческая богиня (Παρθενών - Ἀθῆνα_ , а заодно и столица Греции.

1675:
A PALE (palus, L., pfahl, Teut.) – деревянная стойка (“stake”); нем. «шест, палка, шток», так же «steak»

PALE (в геральдике, pal. F.) – один из восьми благородных полос на гербе, обозначающих огороженное место

To PALE (Palliser, F.) – огораживаться с помощью палок
Сюда – же – «палисад»
PALISADE (palisade, F.) изгородь из палок

Видимо, так же изобрели и парфян, хотя, есть и другое мнение
«Вики»:
Происхождение этнонима парфян неотделимо от подобных названий других индоиранских племён: Паршу в Ригведе (ведич. parśu-), персы, пуштуны — от индоиран. *parśṷ (a)- букв. «грудастый» (ср. древне - славянское "перса" - грудь), то есть «крепкого телосложения», «богатырь»<1>: Pahlav > Paθrav > Parθava > *parśavā > *parś̋ a)-. Производное от этого названия закономерно отражается в совр. перс. پهلوان‎ «богатырь» (< др.-перс. *parθavāna- < древнеиран. *parśavāna-). При этом др.-перс. pārsa- — этноним персов и название Персии — представляет собой - форму от этого этнонима (*pārśṷa «относящийся к богатырскому племени»).

Эдак, «персы» - тоже грудастые, и вообще Moscovia Pars – грудастые московиты. Русское «перса» - от «пру» или «беру» (связь с кормлением), возможно – пил, прыскал; так же «телеса»; отсюда «breast» - грудь. Персей тоже отличался немалой грудью.

Кстати, вероятно, что и «белеса» - «телеса», так же «порос (ти)», ср. «нарост», «поросль», «просо». Видимо, поэтому сохранилось в английском «т». Ср. «перст», «персик». У Горяева: перси, наперсный, персник, персница, др. русск. паперси *ст. сл. пръси;

Перса Большой энциклопедический словарь
ПЕРСА (Персеида) - в греческой мифологии океанида, супруга Гелиоса, мать Ээта, Кирки и Пасифаи.
Выдающаяся дама была, вероятно. Во всех смыслах.

Даль:
ж. мн. грудь, передняя часть тела, от шеи до живота. Персевой платок, женский грудной. Персные хрящи. Это мой перстный, наперсный друг, задушевный. Перси, стар. выступ городской стены, род бастиона. Сделаша перси, а на персях костры (башни), а под кострами ворота. Приделаша перси у детинца.

Кстати, еще одна версия для названия Париж. Хотя, я все больше склоняюсь к мысли, что изначально это «Palish»
1675:
PALISH (устар.) – бледный
A PALE – блестка, звезда, сверкание; т.е. в основе – пала, паленый, палить, ср. «Прага – пръжити»
PALE; as the English Pale in Ireland – часть страны, где англичане когда-то жили отдельно от ирландцев, со своими законами, не ирландскими















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2015 15:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#170. "RE: alliance – союз, объединение"
Ответ на сообщение # 0


          

alliance – союз, объединение

alliance (n.) (обязательства по браку между царствующими домами или знаменитыми фамилиями); из старофранцузского «aliance» - альянс, соглашение, женитьба, объединение; из «aliier» - сочетание, объединение
c. 1300, "bond of marriage" (between ruling houses or noble families), from Old French aliance (12c., Modern French alliance) "alliance, bond; marriage, union," from aliier (Modern French allier) "combine, unite" (see ally (v.)). As a bond or treaty between rulers, late 14c.

ally (v.) (вступать в союз, объединяться); из старофранцузского «alier» - сочетаться, объединяться; из латинского «alligare» - связывать
late 13c., "to join in marriage," from Old French alier "combine, unite," from a differentiated stem of aliier (from Latin alligare "bind to;" see alloy).

alloy (v.) (сплавлять металлы, легировать); из старофранцузского «aloiier» - соединять; из латинского «alligare» - связывать; из «ad- » - по направлению + «ligare» - связывать
c. 1400, "mix with a baser metal," from Old French aloiier "assemble, join," from Latin alligare "bind to, tie to," compound of ad- "to" (see ad-) + ligare "to bind" (see ligament); hence "bind one thing to another."

1828:
LIGO – вяжу, связываю; из λυγέω (по мнению Экономида – лихой), λυγώ
Надо полагать, что это «леса» (леска)

Даль:
вят. леседь, твер. лесета, лесетка, леска, леса, нить или шнур на уде, обычно свитый из конского волоса. Леса, с крючком или удочкою и грузильцем на одном конце, иногда еще с подвижным поплавком, другим концом привязывается к удилищу, а на большой глубине пускается прямо из рук. На заметах, крючки на поводках. Лесной волос, на лесу; лесной узел, затяжной, как вяжут коленья лесы.
Вероятно, «режу, реза, резка»; волос сначала обрезают. Или «волос». Отпадение «в» - вещь достаточно распространенная.

Фасмер:
леса леса́ род. п. - ы́ "бечевка с крючком, обычно из конского волоса" (Даль); "плетень", севск. (Преобр.); также лесеть, леседь "леса", тверск., лесета́ – то же, диал. (Даль), укр. лíса́ "плетень, ограда", блр. леска "плетень", болг. ле́са́ "переносный плетень, решетка", сербохорв. ље̏са "нары; коса", словен. lẹ́sа "плетень", чеш. lísа "верша; полка из жердочек", польск. lasa "плетение, решетка", в.- луж., н.- луж. lěsа "сухой хворост". Допустимо предположение о родстве с лес и *lěskа (см. лещина); ср. Соболевский, РФВ 15, 366; Брюкнер 290. Сравнение с лтш. lę̂sа "склад зерна, льна", лтш. lę̄ss "сросшиеся корни, образующие сплошную поверхность над водой" (М.–Э. 2, 462) сопряжено с семантическими трудностями. Недостоверно объяснение из *vloisk̂ā (Лиден, Anlautsges. 26; Перссон 808).

А, вот «alloy» - солью, слияние, с выпавшей «с». Тем более – «альянс». СЛН – (S) LN – alian (ce)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2016 14:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#171. "RE: ancient – древний"
Ответ на сообщение # 0
15-05-2016 16:10 pl

          

ancient – древний, см. «senate», «senator», «senex»

ancient (adj.) (из старофранцузского «ancien» - старый, давно стоящий, древний); из народнолатинского *anteanus, дословно – из прошлого; из латинского «ante» - до того, как, напротив
mid-14c., auncyen, from Old French ancien "old, long-standing, ancient," from Vulgar Latin *anteanus, literally "from before," adjectivization of Latin ante "before, in front of, against" (from PIE *anti "against," locative singular of *ant- "front, forehead;" see ante). The parasitic -t dates from 15c. by influence of words in -ent.

С одной стороны, да, такой переход от «antiquus» к «ancient» возможен, хотя обычно встречается при переходе из русского в европейские языки через польский. А, с другой – ср. с «никнуть»

Даль:
От этого никать, употребл. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный.

Т.е. никнуть, никну – НКН (Т) – NCN (T)

1675:
ANCIENTY (Anciennete, F.) – древность, старейшинство, старшинство. Обратите внимание на слово «Seniority» - старшинство. Сразу вспоминаются сеньоры. От «senex» (лат.) = сник, см. «senior».


Словарь 1826 дает и значение “ensign” – знамя, см. «signal», при этом “ensign” – прапорщик, т.е. носитель прапора.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2016 15:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#172. "RE: antick - античный"
Ответ на сообщение # 0


          

antick - античный, древний, сейчас – устаревшее.

1675:
ANTICK (antique, F., antiquus, L.) – старый, древний; странный, эксцентричный, доходящий до смешного, совр. «antic» - шалости, фиглярство, понятно, что связано со странным поведение стариков. «Что старый, что малый».

antique – античный, антикварный, старинный
antique (adj.) (старинный); из среднефранцузского «antique» - старый; из латинского «antiquus» - древний, бывший, стародавний, в годах, старомодный; из PIE *anti в значении «до» + *okw- - появление
1530s, "aged, venerable," from Middle French antique "old" (14c.), from Latin antiquus (later anticus) "ancient, former, of olden times; old, long in existence, aged; venerable; old-fashioned," from PIE *anti in sense of "before" (see ante) + *okw- "appearance" (see eye (n.)). Originally pronounced in English like its parallel antic, but French pronunciation and spelling were adopted from c. 1700.

Интересно, что этимологические словари латинского языка никак вторую часть слова не расшифровывают. А здесь нас уверяют, что это «до» + «око», т.е. взгляд на прошлое. Ну, собственно, совпадает с точкой зрения ФиН. Но, может быть еще интереснее.

1828:
ANTIQUO – отменяю, ануллирую (законы), становлюсь старым, устаревшим; иногда применяется в отношении и новых законов, пришедших на смену старым, но оставшихся неизменными; из «antiquus»

Дворецкий
antīquo, āvī, ātum, āre юр.
1) (о законах) оставлять в прежнем виде, не изменять;
2) (о законопроектах) отвергать, отклонять;
3) pass. приходить в ветхость, устаревать.

1828:
ANTIQUUS – старый, древний; из «ante», которое прежде писали, как «anticus»

ANTE – до, напротив; из άντα, άντί

Любоцкий: Skt. “anti” – до, около, лицом к лицу; άντί – напротив, άντα – снова напротив, лицом к лицу; Hit. “hant” – со стороны, напротив; Arm. “ənd” – вместо; Go. “anda” – по направлению, вдоль; он же пытается это привязать к «ника» - Skt. – nuance – падать лицом вниз, nica – вниз. Получается у него плохо. Да, вторую часть слова он тоже не объясняет; у Бикса тоже никаких объяснеий, по поводу греческих слов. Да, Лейденский университет расслабляет.

Дворецкий:
antīquus, a, um
1) прежний, былой, давнишний; древний, старинный; старый, многолетний; старый, состарившийся; прошлый;
2) старший;
3) простой, честный, искренний;
4) тк. в compar. и superl. более важный, более значительный, более достойный.
antīqua, ōrum n
древность

Собственно, все слова, приведенные у Любоцкого понятны, от слова «ход» - «где», см. «end»
Старчевский: иде – когда, идеже – где, индѣ, инде, инъде – в ином месте; ниѫдь, отниѫдь, иѫдь; инѫдѣ – из какого нибудь другого места; иньжде – в другом месте; иноудоу – иным путем, в другом месте, то же – иноуды; иноудѣ – инде тоже, что иноудоу, иноудѣ – в другом месте; иноудѧ – иным путем; инъгда – в иное другое время, однажды, некогда, прежде, в другой раз – иногда; инъгдою – вместе, то же – иногдою, инъгдоѭ – вместе; инъгодъ – иногда; инъде – в другом месте; инъдий – индиец; инъдийскъ – индийский

Ровно в этом ряду у Даля - «надысь»

надыся нареч. нанды ниж.- мак. нагдысь, нады ряз. намедни, - сь, онагодни, - сь, оногдась, ономнясь, наднях, на сих днях, говор. о прошлом.

Другими словами – давно и, одновременно, недавно. Учитывая, что «античность» от «средневековья» действительно недалеко по времени, данное слово вполне подходит. НДС – NDC – NTC – anticus, где «s» обычное окончание в латинских словах. Вот не отсюда ли у нас появилось это «-с»? Да-с, нуте-с и пр.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: antick - античный, tvy, 15-05-2016 19:53, #173

pl27-06-2016 23:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#175. "RE: alchemy"
Ответ на сообщение # 0


          

alchemy – алхимия, см. «chemistry»

alchemy (n.) (из старофранцузского «alchimie, alkimie, arquemie, alquemie»; из среднелатинского «alkimia»; из арабского اَلْكِيمِيَاء ‎(al-kīmiyāʾ); из греческого «χημεία» или «χυμεία», изначально – смешение, настой, сок, жидкость извлеченные из золота, позже – алхимия (найденное в декрете Диоклетиана против «старых писаний египтян»); возможно, от старого имени Египта – Χημία, дословно – черные земли, найденное у Плутарха или из греческого «χύματος» - то, что изливается; из «χύμα» - лить; из «χυμός» - сок,
mid-14c., from Old French alchimie (14c.), alquemie (13c.), from Medieval Latin alkimia, from Arabic al-kimiya, from Greek khemeioa (found c.300 C.E. in a decree of Diocletian against "the old writings of the Egyptians"), all meaning "alchemy." Perhaps from an old name for Egypt (Khemia, literally "land of black earth," found in Plutarch), or from Greek khymatos "that which is poured out," from khein "to pour," related to khymos "juice, sap" . The word seems to have elements of both origins.
From Old French alkimie, arquemie (French alchimie), from Medieval Latin alkimia, from Arabic اَلْكِيمِيَاء ‎(al-kīmiyāʾ), اَل ‎(al-, “the”) + from Ancient Greek χημεία ‎(khēmeía) or χυμεία ‎(khumeía) originally “a mingling, infusion, juice, liquid, as extracted from gold” and later “alchemy”, perhaps from Χημία ‎(Khēmía, “black earth (ancient name for Egypt)”) and/or χυμός ‎(khumós, “juice, sap”). (Compare Spanish alquimia and Italian alchimia).

Лидделл и Скотт:
χημεία, χημεία – отмечено в Suid. как ἡ τοῦ χρυσοῦ τε καί ἀργύρου κατασκευή (создание золота и серебра) искусство превращения металлов; похоже это слово означало ремесло египтян; Иоанн Антиохийский (Малала) говорит, что Диоклетиан сжег книгу περί χημίας ἀργύρου καί χρυσού (в Египте) для предотвращения обогащения египтян за счет практикования такого ремесла. Этот взгляд показывает, что данное ремесло не химия, а то, что называлось арабами (название заимствованно у греков) al – chemy, искусство превращения металлов. Название, скорее всего, означает «египетское искусство» от названия Χημία – земля черноземов (у Плутарха. 2. 364С); черноземы, Chemmi – египетское название Египта (Плут. 2ю 364С), ср. Cham (Ham)
χυμενσιζ — «литьё»; Вейсман – χύμενος – лить; о твердых предметах – сыпать, валить, насыпать; έχύμην – литься, сыпаться, валиться

Другими словами об алхимии два источника – Иоанн Малала (Антиохийский) и Плутарх. Кроме того, в современных источниках указывают арабов.

1675:
ALCHYMY (из اَل – араб. и χυμία, от χύω – плавить, топить) – высшая часть химии, которая учит превращению металлов и создает философский камень, по их утверждениям.

При этом твердой этимологии, попросту, нет. Этимология слова «χύω» (χέω) - отсутствует. Вот пример, с учетом Бикса:
From Proto-Indo-European *ǵʰew-. Cognates include Sanskrit जुहोति ‎(juhóti) - жертва, human- жертвенное излияние; Old Armenian ձեւ ‎(jew) – форма, очертание, joyl – вылитый, расплавленный, плотный; Latin fundō, - выливать; fūtis – сосуд для воды; and Old English ġēotan, guttas (English gut) – потрошить, опустошать. Go. giutan – выливать; Hitt. ku-uz-za (kuts) – kuttan (стена); ToAB kaw – лить.

Странно, Бикс забыл лат. «humor» - влажность, влага

Дворецкий:
umor, oris m
влажность, влага, жидкость

umidus, a, um
1) влажный, сырой; росистый; орошённый слезами;
2) жидкий;
3) богатый источниками; полноводный, многоводный;
4) богатый соками;
5) дождливый

umeo, —, —, ere
быть влажным, сырым

И, сразу становиться ясно, что это «мою», «мыть»; М (Т) – M (T) – M (D) – umeo, umidus. Другими словами гр. χημεία, χημεία – в основе – мою, точнее – замою, т.к. «χ» = «х» (лат.) вполне читается, как «з»

Пример из Бикса: χείμα – зимняя погода, холод, мороз; Lat. “hiems”; добавлю - алб. dimër, арм. Dzmerr, груз. zamt’ris; ирл. gheimhridh; итал. svernare; латыш. ziema; лит. žiema; шотл. гэлик geamhradh;
Бикс: Arm. jiwn – снег, YAv. ziia; OAv. zimo; Skt. hima – холод, мороз, снег – отсюда Гималаи (санскр. हिमालयः, himālayaḥ «обитель снегов», хинди हिमालय, непальск. हिमालय, кит. 喜馬拉雅山脈, урду ہمالیہ, англ. Himalayas); hima – зима; lith. ziema; Rus. zima.

Причем, у Вейсмана есть потрясающие примеры этимологии, якобы, из этого корня, например: χύσις (χέω) – литье, выливаемое, возлияние, струя, поток; ссыпание, в пер. насыпанное, куча; ну, так это и есть куча – КЧ – ΚΣ – ΧΣ – χύσις.

С другой стороны – причем здесь металлы? Тем более в сочетании с Χημία?

Та-кемет, то есть «Чёрная земля» (имелась в виду плодородная «чёрная земля» берегов Нила, в противоположность «красной земле» окружавшей пустыни) или Та-мери, то есть «Земля мотыги».
На каком языке «кемет» - черный? Посмотрел разные языки и, по примерному костяку согласных – греческий; κύάνοειδής – темносиний, темный на вид – ΚΝΤ близко к КМТ; κύάνος – темносиняя сталь; лазуревый камень + είδος – вид; но, впрочем, здесь в основе русский – синий – СН – ΣΝ – ΚΝ – κύάνος; вид – ВД – (В) Δ - είδος
tA-kmt — Та-кемет - «Чёрная земля»

С таким же успехом здесь можно увидеть арабское «гамада» (хамада) – арабское название каменистых пустынь. Каменеть – КМНТ – КМ (Н) Д или «гнуть» - ГНТ – ГМД (КМД); ср. «камедь», гр. κομμίδιον (Фасмер пишет, что египетского происхождения); Даль определяет, как камень. Ну, да, в основе «камы», т.е. «ком». Отсюда и лат. «gumm» - от гр. «κόμμι» - от египетского «ḳmj-t» (qemỵt, qemài) – «gum» - жевательная резинка;

т.е. с одной стороны «камедь» - камень, а с другой – «гнуть». Если иметь в виду геополимерный бетон и его способность менять форму, то, такое объяснение вполне удовлетворяет условиям.
http://en.wiktionary.org/wiki/gum

А «t» - от «terra». Интересно, если проверить большинство «древнеегипетских» слов – что останеться?


Так что предположение о происхождения понятия «философский» камень от производства геополимерного бетона, см. «Первое чудо света» у ФиН имеет под собой и этимологическое обоснование.

Другими словами – лью + камень (камы, ком) или лью + гну. Почему «философский»? Дословно «философия» = «любомудрие», т.е. камень умный; ЛГН (КМ) – LCHM – ALCHYMY – «chemist» – «chemistry» = химия (не правда ли странно, что у «древних» греков это слово было, а у более поздних римлян – отсутствовало)? И очень показательно, что химия второстепенна к алхимии (см. словарь 1675 выше).

Логическое объяснение тоже понятно. Если была возможность быстро и качественно строить из бетона, обязательно стороили бы (когда лес стал заканчиваться в Европе), ведь механическая обработка камня занимала слишком много времени, до изобретения качественных орудий труда и технологий. До сих пор бетонное строительство дешевле кирпичного. Кстати, в Европе много строений из бетона, ну, не знаю, Пантеон в Риме, например. Там невероятно впечатляющий купол. А дальше пошел кирпич (плинфа).
http://konglomerat-spb.ru/istoria_betona_rim.html

А назывался этот камешек – «caementum», см. «stone», откуда произошло слово «цемент»

Римский бетон (лат. opus caementicium). Слово Caementum означало «бутовый камень», «тёсанный камень» и также каменные составляющие для наполнения полостей несущих стен. Камень являлся связующим элементом, который смешивался с песком и известью и после затвердевания превращался в конгломератную массу, похожую на сегодняшний бетон

Скорее «камень» + «тну», т.е. «бью»; собственно фр. слово «beton» от «бить»

А потом бетон был забыт. Надолго. Т.е. последние сооружения – 16 век, Св. София в Царь-Граде. Далее – первое сооружение – маяк Smeaton's Tower в Плимуте (1759)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Антонины из ант-ов, Воля, 06-07-2016 14:58, #176

pl02-08-2016 15:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#177. "RE: Ангара"
Ответ на сообщение # 0


          

Ангара, Анкара
Город расположен на Анатолийском плоскогорье, у слияния рек Анкара и Чубук, на высоте ок. 938 м над уровнем моря. Анкара — один из древнейших городов Малой Азии. Известен ещё с VII века до нашей эры под греческим именем Ангира или Анкира (Αγκυρα, то есть якорь), расположенный на перекрестке оживленных торговых дорог, связывающих Европу и Азию.

Мурзаев:
АНГАР, АНГАРА1 - щель, трещина, расщелина, ущелье, долина, далекий берег (тюрк., монг.). У Т. А. Бертагаева <ОВ, 1980> (из основы анга + др. суффикс -р, - ра): ангархай - "раскрытый", "разинутый", "расщелина"; тунг.- маньч. анг - "пасть", "щель"; эвенк. анга - "открывать" (рот, глаза); монг. анг - "трещина", "расщелина", ангархай - "открытый", "разинутый"; якут. айах - "рот", "устье", "проход"; ангар - "ворота", "ущелье"; казах. ангар - "расщелина", "долина"; в ккалп.- "русло". Можно ср. кирг. ангкай - "быть широко открытым", "зиять" <Юдахин, 1965>; бур. ангай, ангархай, ангара - "открытый", "разинутый", "ущелье", "промоина"; кирг.-памирском говоре ангар, ангек - "впадина", "котловина", "обрыв". Слово редко употребляется в современной живой речи, но продуктивно в топонимии. У Г. Е. Корнилова <1973> можно найти широкий спектр сопоставлений: монг. анг, чуваш. ана - "проход", "проем", "устье", "полость рта", "карстовый ход" и т. д.; эвен. санган, сангар, (х) ангар - "щель", "яма", "провал" и др. Интересна его параллель энгер - ангар - тенгер (см.). О. Д. Чехович <Народы Азии и Африки, 1964, 2> сообщает, что в Средней Азии анкар, ангар - мера земельной площади (уст.), что также отразилось в топонимии. ◊ Слово часто представлено в гидронимии, главным образом Сибири и Монголии: р. Ангара, собирающая воду Байкала; Ангарск; р. Верхняя Ангара, впадающая в Байкал, и ее л. пр. Ангаракан; р. Ангарха и Арангарха в Монголии. Древний канал Искиангар, по которому воду из бассейна Зарафшана перебрасывают в бассейн Кашкадарьи в Средней Азии; "Ангар - название расщелин (в Казахстане,- Э. М.). Ангар - зияющий, расщелина, долина реки" <Койчубаев, 1974>. Оз. Ангар в Бурятии. В Крыму р. Ангара - л. пр. Салгира; перевал через Крымские горы Ангара-Богаз между Симферополем и Алуштой. Вне ряда столица Турции Анкара. См. анга, энгер.
АНДЗАВ - пещера. Связано со словом anjuk, андзук - "узкий", "труднопроходимый" (арм.). Родственны осет.: уынгаг - "узкий"; латин. ango - "сжимать", "стеснять", "душить"; рус. - узкий. У M. Фасмера <1973, 4> приводятся и другие слав. параллели. См. узина.
АНГА - досл. "пасть животного", "рот". В топонимии - ущелье, овраг, промоина (бур., эвенк.). Ср. анга, ангу - "длинное озеро", "старица" (сельк.) из анг - "устье"; гу, гы - "река". Котен-анг - кетское среднее устье <Беккер, 1970, 81>. И. А. Воробьева <1973> отметила этот термин в Томской области в значениях: "старое русло реки", "проток", "рукав реки". Слово известно и русским: анга - "протока", "тупик речки" <Розен, 1970>.

АМНГА - досд. "рот" (тунг.-маньч.). В ТМС <1965, 1> приводится много значений, среди них - "устье реки", "устье озера", "падь", "ущелье". Можно ср. с бур. аман, монг. ам.
Другими словами – это юсовая конструкция от «узы» (казахские «жузы» - рода), «усы», «уже», «уж»; надо полагать, связано с «жму», «жну», «гну», «угол». Связь с гидронимами, типа «Уса» (приток Печоры). Вероятная реконструкция – ор – рою - рыть - род – рождаю – жена. С другой стороны – «го» - «гон» - «гну». К «тк»?

Дворецкий:
ango, ānxī, (anctum или anxum), ere), ere
1) сжимать, сдавливать; душить, теснить, щемить;
2) стеснять, беспокоить, тревожить, мучить, удручать

1828:
Ango – из άγχω – душить, давить, мучить, тревожить; Germ. “angen”; Celtic “eng” – узкий, тугой;

Сюда же:
I artus (редко arctus), a, um
1) узкий, тесный;
2) тугой, туго натянутый;
3) плотно облегающий;
4) плотный, густой; густой, непроглядный;
5) частый;
6) крепкий, глубокий;
7) строгий, точный;
8) скудный, ограниченный;
9) жестокий, сильный;
10) стеснительный, неблагоприятный, трудный;
11) угнетённый, подавленный;
12) слабый, сомнительный;
13) близкий, интимный.

ancus, a, um
согнутый, искривлённый
Но, тогда «anker» («anchor»), т.е. якорь - очень позднее слово. Когда появились «гнутые» якоря?

arceo, uī, —, ēre <одного корня с arx, arca>
1) запирать, заключать (во что-л.), содержать;
2) ставить преграду, класть предел, сдерживать;
3) гнать прочь;
4) охранять, оберегать.

arca, ae f <одного корня с arceo>
1) ящик, сундук, ларь;
2) денежный ящик, касса;
3) государственная казна, казначейство;
4) гроб;
5) тюремная камера, темница;
6) ковчег, ковчег завета;
7) цистерна, бассейн, водоём.

Другими словами – к «коло» - «кора» - «короб», но по смыслу перекликается с «гну», «колено»

II Arctus (-os), ī f (греч.)
1) (лат. Ursae, Triones, Septemtriones, Currus, Plaustra) Медведица (созвездие); pl. Arctoe;
2) поэт. северный полюс, север;
3) поэт. ночь;
4) страны (народы) севера.

Не удивительно, там действительно «изогнутая» форма. Не зря на Руси оно называлось «Ралице» (Дьяченко), т.е. плуг, орало, рало.


Сюда же – «Арго», т.е. «короб», «корабль». Надо полагать, один из первых, который увидели европейцы. Иначе, откуда такие впечатления? Да и «Ноев» ковчег = «ark»; собственно, родственно «ковш» (коло – криво, другое название «Большой Медведицы» - ковш); вероятно и «кую» = гну, искривляю. Сюда же – «каравелла» («caravel») = корабль.

Вероятное название «Русь», как северной страны – Arctus – Ursae (медведь) – RS (Ῥωσία). Не зря же медведь – старый символ нашей страны. И самое большое пугало.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-10-2016 12:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#178. "RE: amphora - амфора"
Ответ на сообщение # 0


          

amphora - амфора

(лат. amphora, от греч. amphoreus - носимый с обеих сторон). 1) у древних греков, сосуд с ручками для вина. 2) венецианская мера = около 2 ведер.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

ἀμφορεύς.
Вейсман: άμφί (сродно с άμφω, лат. amb-): с обеих сторон, кругом, около, со всех сторон; об, около чего, возле, близ, т.е. это «по» или «обо», «оба», т.к. греч. μπ = «б» (юсовая конструкция), см. μπύρα = «beer», см., т.е. «пил»; ἀμφορεύς = άμφιφορεύς, где φέρω – нести, т.е. русское «пру», см. «ferry»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2016 18:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#179. "RE: all – все"
Ответ на сообщение # 0


          

all – все, всё, целиком, полностью. См. «universe», «we», «whole», «world»

all (староанглийское «eall» - все, каждый); из протогерманского *alnaz; не встречается за переделами ареала германских языков
Old English eall "all, every, entire," from Proto-Germanic *alnaz (cf. Old Frisian, Old High German al, Old Norse allr, Gothic alls), with no certain connection outside Germanic.
В данном случае – откровенная неправда. Корень «эль, уль» встречается на всем пространстве Евразии в смысле «община». Например – аул (деревня в Центральной Азии и на Кавказе).
Мурзаев: АЛ - село, улус, аул (хакас., тув., шор., сибирско-тюрк. яз.). В. В. Радлов <1893, 1> переводит: "деревня", "аул". АУЛ - восточная и кавказская деревня, селение, поселок, лагерь, стоянка, кочевье, состоящее из юрт; жилище, двор, семья, хозяйство.- В рус. заимствовано из тюрк. яз.: авул, авыл, ауыл, айыл, аил, агыл; якут. ыал; чуваш. йал; узб. овул. Прослеживается и за пределами тюркоязычных стран и районов. Так, в монг. яз. аил - "селение", "группа юрт", "усадьба", а в некоторых тунг.- маньч. яз. айил - "деревня", "поселок", "сосед". Распространение от Малой Азии до Тихого океана.

1826:
ALL, the whole; G. all, oll; Swed., T., B. – alle; S. – œll, eal; Gr. – ολος, Heb. - chol; Arm. – holl; W. – all; I. – uille. Как вы догадываетесь – дальше это приведет нас к «коло» - кругу, общине или «село».

Все = «в» + «селю», ср. «вселенная», ср. с нем. «wir» - мы (все) – МИР – είρη – (М) (Σ)Р – WR - wir – ΣР; селю - (Σ)Λ (είλέω – собираться) – (A) L – «all», так же «в» + «селю» = «w» + «s(h)l» - «hl» = «whole»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-02-2017 18:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#181. "RE: ass (2) – задница"
Ответ на сообщение # 0


          

ass (2) – задница, жо па, зад

ass (n.2) (сленговое выражение для понятия «зад»); в основном в США; из «arse» - зад, осел, тупица
slang for "backside," first attested 1860 in nautical slang, in popular use from 1930; chiefly U.S.; from dialectal variant pronunciation of arse (q.v.). The loss of -r- before -s- attested in several other words (such as burst/bust, curse/cuss, horse/hoss, barse/bass, garsh/gash). Indirect evidence of the change from arse to ass can be traced to 1785 (in euphemistic avoidance of ass "donkey" by polite speakers) and perhaps to Shakespeare, if Nick Bottom transformed into a donkey in "A Midsummer Night's Dream" (1594) is the word-play some think it is.

arse (n.) (зад, задница, задняя часть у животных); староанглийское «ærs» - хвост, гузка; из протогерманского *arsoz; из PIE корня *ors- зад
"buttocks, hinder part of an animal," Old English ærs "tail, rump," from Proto-Germanic *arsoz (source also of Old Saxon, Old High German, Old Norse ars, Middle Dutch ærs, German Arsch "buttock"), from PIE root *ors- "buttock, backside" (source also of Greek orros "tail, rump, base of the spine," Hittite arrash, Armenian or "buttock," Old Irish err "tail").

1675:
ARSE (Ears, Sax., Ars, Teut.) – брешь или зад (в немецком – «fundament», т.е. «под» + «дом»), в словаре 1675 – «fondament», см. «fundament», см. «bottom»; ягодицы, основание; G. “rass”, так же и «выпускное отверстие», применительно к мельничному лотку; Swed. “ras, ars”; T. “ars”; B. “aars”; D. “ars”
Клюге: ARSCH – зад, основание; из старинного «are»; MidHG, OHG. “ars” – зад, MidLG. “ars, ers”; Du. “aars, naars”; AS. “ears”; E. “arse”; OIc. “ars” (rass, argr, ragr) – зад; Teut. “arsa”; Gr. όρρος – копчик, крестец; OIr. “err” – хвост, окончание.

Ср. «режу», «рушу» и «brech» (нем.) – излом, взлом; «break» - англ., «breach» - нарушение, брешь; сюда же – «breeches» - бриджи, брюки; см. «wrack»; брешь - (обрушу) - франц. breche, от кельтск. brech, breca – отверстие; д.- в.- н. brecha: нов.- в.- н. brechen «ломать», но, ср. Du. “naars” = нора, см. «marble», «ear».
Клюге: bresche – нарушение, разрыв, пробел, щель, см. «gape» (gap); только в современном немецком; из Fr. “breche”; Du. “bres”; OG. “brechen”.

1) Нарою – нора - Du. “naars” - (n) aars

2) Обрушу – brech – (b) res, (b) resche, так же - режу

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-02-2017 01:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#182. "RE: asquire – приобретать"
Ответ на сообщение # 0


          

asquire – приобретать, получать, наживать, наваривать, поглощать, см. «asquire», «quaery», «cusine», «kitchen», «scout»

acquisition – приобретение, овладение
acquisition (n.) (из старофранцузского «acquisicion» - покупка, приобретение); или из латинского «acquisitionem» (именительный падеж «acquisitio»), существительное действия из причастия прошедшего времени от «acquirere» - получать в дополнение, накапливать; из «ad» - к + «quaerere» - стремиться получить
late 14c., "act of obtaining," from Old French acquisicion "purchase, acquirement" (13c., Modern French acquisition) or directly from Latin acquisitionem (nominative acquisitio), noun of action from past participle stem of acquirere "get in addition, accumulate," from ad "to," here perhaps emphatic (see ad-), + quaerere "to seek to obtain"

Дворецкий:
acquīsītio, ōnis f
1) прирост, прибавление;
2) приобретение

ac–quīro, quīsīvī (quīsiī), quīsītum, ere
1) прибавлять, добавлять;
2) наживать, зарабатывать || добывать; снискивать, приобретать; стяжать; неутолимая жажда наживы.

quaero, sivi (ii), situm, ere
1) искать, разыскивать;
2) требовать, нуждаться;
3) напрасно искать, не находить;
4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; приобретать, стяжать;
5) зарабатывать; наживать богатства; || приобретать;
6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать;
7) исследовать;
8) вести следствие, вести расследование, расследовать. — См. тж. quaesitus.

У латинского «quaero» нет этимологии, что ожидаемо, т.к. изначально здесь «acquiro». Здесь завязаны несколько русских слов.

1) Искать, искал – СКЛ – CQL – CQR – к ход, исход; так же – «рыщу» - «ищу» (т.е. к рою, роюсь)

2) К «question» - вопрос, вероятно, «казать» (показать) – к «хожу» (ход, от); КЗТ – QST – quaesitum (не имеет отношения к quaero)

3) Слово «acquisition» имеет и смысл «поглощение», т.е. это русское «кушать» (т.е. к «хожу»); скушать – СКШТ – CQST, кстати, вероятно, что и «cost» - цена, так же имеет отношение к «кушать», собственно, люди часто работали за еду. Не зря «кушаю» и «хожу» - однокоренные. Ср. «cuisine» - кухня; кушаю, кушанье – КШ (Н) – CS (N)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-03-2017 01:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#183. "RE: artillery – артиллерия"
Ответ на сообщение # 0


          

artillery – артиллерия, см. «arange», «art», «ordinance», «gun», «world»

artillery (n.) (военная амуниция, особенно стрелковое вооружение); из англо-французского «artillerie», старофранцузского «artillerie», из «artillier» - снабжать военным снаржением; вероятно из среднелатинского «articulum» - искусство, ремесло, уменьшительное от латинского «ars» (родительный падеж «artis»); иногда производят из латинского «articulum» - соединять, иногда – из «apere» - присоединять, соединять и так же из старофранцузского «atillier» - оборудовать, снаряжать
late 14c., "warlike munitions," especially ballistic engines, from Anglo-French artillerie, Old French artillerie (14c.), from artillier "to provide with engines of war" (13c.), which probably is from Medieval Latin articulum "art, skill," a diminutive of Latin ars (genitive artis) "art." But some would connect it to Latin articulum "joint," others to Latin apere "to attach, join," and still others to Old French atillier "to equip," altered by influence of arte.

Артиллерия `Этимологический словарь русского языка`
артиллерия Заимств. в XVII в. из польск. яз., в котором artyleria < франц. artillerie — суф. производного от artillier «снабжать орудиями» (от ср.- лат. artillum «снаряд, орудие»).

1675:
ARTILLERY (artillerie, Fr.) – все разновидности огнестрельного оружия, амуниции с их вооружением. (1826): пушки, большие огнестрельные орудия; It. “artillerie”; L.B. “tirogrilis” – означает военное оборудование; F. “atirail” – включает упряжь и снаряжение

Рою – рало – рыть – орудие, оружие , ружье; др.- русск. оружиɪе, ст.- слав. орѫжие. Неприемлемо сближение с ору́дие и объяснение из др.- сакс. ārundi, д.- в.- н. ārunti (Фасмер).

Дьяченко: роженъ – железный рог, остроконечное орудие, рѧжнѥ - меч, орѫдїѥ – то, чем делают орудие, санскр. radh – делать, дело, (ср. «соорудил» - Дунаев); ружло – кладь, поклажа; Старчевский: роухло – 1) бремя, груз; 2) пожитки, рухлядь; роухлѧдь – груз, пожитки (роухо – платье), роушина – товар, груз; роучевина – дыра, отверстие (отсюда «ручей, река» - Дунаев); роушити – ломать, разрушать, разорять; роушати, -аѭ, - аѥеши – ломать, разрушать, уничтожать; роушьскъ – русский (вероятно, связано с реками, ср. «русло» (Руса, Руза), Пруссия, сюда же – роюсь и режу, рушу, ражу – Дунаев, хотя у Старчевского – проще – роусинъ – русин, русский, роусичавъ – русый, красноватый; роусиѩ – россия, роускъ – роусьскъ – русский, роусьскы – по-русски, роусьскый – русский, роусовласъ – русый, роусость – русость, роусъ – светло-красный, рыжий, роусь – русь, имя народа – все эти построения восходят к корню «- ор», см. «Russia»).

Переход, против которого возражает Фасмер – известен, например – рою – руда – рудый – руждый – рыжий. Надо полагать, по такому принципу построен и данный переход, т.к. рою – рыть, но и роюсь – рушу, режу – рушить, резать.
Отсюда – орудие и оружие. Отсюда – снаряжу, снарядить, вооружить

Даль:
вооружать, вооружить кого, что, снабжать оружием, наделять воинскими принадлежностями; ополчать. | *Восстановлять одного против другого, поселять вражду. Вооружить крепость, снабдить орудиями и всем нужным для боя. Вооружить корабль, оснастить. о снаряде, машине, привести в полный порядок для действия

Переход «ж» - «жд» - вооружил – ВРЖЛ – (V) RG – D – TL, либо «снарядил» (откуда русское «снаряд») – СНРДЛ – (SN) RDL – RTL – artillum (снаряд, орудие)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-04-2017 15:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#184. "RE: April – апрель"
Ответ на сообщение # 0


          

April – апрель

April (четвертый месяц – «aueril»); из старофранцузского «avril», из латинского «Aprilis», второй месяц в древнеримском календаре, из корня неизвестного происхождения; возможно на основе этрусского «Apru», заимствованного из греческого «Ἀφροδίτη» - Афродита или из *ap(e)rilis – следующий, как второй месяц в старом римском календаре, из протоиталийского *ap(e)ro- прочь. Народная этимология связывает с латинским «aperire» - открывать
fourth month, c. 1300, aueril, from Old French avril (11c.), from Latin (mensis) Aprilis, second month of the ancient Roman calendar, from a stem of uncertain origin and meaning, with month-name suffix -ilis as in Quintilis, Sextilis (the old names of July and August).

Perhaps based on Apru, an Etruscan borrowing of Greek Aphrodite. Or perhaps *ap(e)rilis "the following, the next," from its place as the second month of the old Roman calendar, from Proto-Italic *ap(e)ro-, from PIE *apo- "away, off" (see apo-; compare Sanskrit aparah "second," Gothic afar "after"). Old folk etymology connected it with Latin aperire "to open."

1675: APRIL (Aprilis, т.е. aperilis из aperiende, L. – открывающий, т.к. в этом месяце все «открывется» и цветет) – четвертый месяц; (1828) – APRILIS – Апрель; из “aper, apri”, т.к. это священый месяц кабана, см. «boar»; из “aperilis” – из “aperio”, в этом месяце земля «открывается»

Апрель `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. aprilis, от aperire - открывать). 4-й месяц в году по юлианскому календарю; название свое получил оттого, что в этом месяце в Италии начиналась весна.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Даль:
м. четвертый месяц в году; стар. брезен, кветень, цветень. В апреле земля преет.

Фасмер:
апрель др.- русск. априль, ст.- слав. априль. Через ср.- греч. ἀπρίλι(ος) из лат. aprilis;
Апрель `Этимологический словарь русского языка`
апрель Заимств. из ст.- сл. яз., где априль передает ср.- греч. aprili(o)s < лат. aprilis, скорее всего, родственного apricus «согреваемый солнцем». Апрель буквально — «солнечный, теплый» (месяц). См. абрикос

БиЕ:
Апрель
по Юлианскому календарю 4-й, по древнеримскому 2-й месяц в году. Название А. происходит, как признавали уже и древние, от латинского глагола aperire — открывать, потому что в этом месяце в Италии открывалась, начиналась весна. У англосаксов этот месяц назывался eastermenadh, т. e. пасхальный месяц; Карл В. тоже хотел сохранить для него немецкое название остермонат (Ostermonat) — пасхальный месяц; у голландцев А. называется грасмонат (Grasmonat). В новейшее время в Германии были попытки (Эшенбург) назвать его вандельмонат, или вандельмонд (Wandelmonat, Wandelmond). A. имеет теперь 30 дней, но при Юлии Цезаре имел только 29. В течение первых 2/3 этого месяца солнце стоит в знаке Овна, в последнюю треть — в знаке Тельца. Относительно происхождения весьма распространенного почти во всей Европе обычая обманывать 1 апреля своих знакомых, посылая их в разные стороны под различными предлогами (фр. poisson d' avril, англ. april-fool, нем. Aprilnarr, шотл. gowk), существуют различные мнения. До сих пор его обыкновенно объясняли воспроизведением судьбы Спасителя, присылаемого от Анны к Каиафе, от Пилата к Ироду. Это объяснение основывалось на том факте, что в Средние века во время праздника Пасхи, часто бывающего в апреле, эта сцена входила в состав религиозных представлений (мистерий). Другие видели в этом только намек на изменчивость апрельской погоды. В древней Германии этот обычай был неизвестен и занесен туда, как предполагает Гримм, из Франции в последние столетия. Хотя происхождение его и там еще не выяснено, но есть основание предполагать, что это остаток языческого, может быть, древнекельтского, праздника, стоявшего в связи с началом весны.
Для сельского хозяина и огородника А. один из самых деятельных месяцев. В Средней Европе в этом месяце происходит посев яровых хлебов, овощей, клевера и т. д. Тогда же начинается подчистка и посадка дерев, орошение лугов, в огородах сеют и пересаживают различные овощи. В А. же вместе с цветением растений начинается работа пчел. Важная роль, которую А. играет в экономической жизни народа, сказывается в целой массе пословиц или народных правил, относящихся к нему. Вследствие частых перемен, испытываемых погодой в этом месяце, в общежитии непостоянную погоду называют апрельской, по той же причине часто сменяющиеся желания и капризы называют апрельскими причудами.

1) Перло, переть, пру. Действительно, в Европе все распускается, прет – ПРЛ - PRL

2) Преть, прел. ПРЛ – PRL, вероятно, сюда же и «Африка», см. Тот же корень – «пр» / «фр»

Даль:
преть, сильно потеть. | Сыреть, мокнуть, потеть. В апреле земля преет. | Гнить, тлеть от сырости, от тепла. | О кожице на теле: подпревать, подпариться и болеть, сходить, образуя язвочки. | Вариться, кипятиться исподволь огнем, жаром. Прель ж. гниль, цвиль, тля; прелое место на теле, особенно у младенцев. Прелость ж. то же, как состояние, и как прелое место. Преловатый, несколько подопревший.

Фасмер:
преть I I, прею, укр. прíти, прíю, ви́прiти "взопреть, сопреть", др.- польск. przeć "потеть, преть", польск. przeć, przeję – то же, н.- луж. prěś, prěju "засыхать, вянуть". Далее связано с пар (см.). Ср. греч. πρήθω, πίμπρημι "зажигаю, вздуваю", гомер. импф. ἐνέπρηθον, буд. πρήσω, аор. ἔπρησα; арм. еṙаm "бурлю, киплю, волнуюсь";

3) Отпереть
1828:
APERIO – открываю; из adpario – получить, приобрести (русское «отберу» - ТБР – TBR – DBR), из pario – рожать, производить, достигать.
Дворецкий:
aperio, peruī, pertum, īre
1) открывать, отворять;
2) обнажать, обнаруживать, делать явным, показывать;
3) делать доступным, предоставлять, отдавать в распоряжение;
4) раскапывать, вскапывать, прорывать.

Вероятнее всего – отопру, отпереть – ТПР (Т) – (Т) PR (T) – a (t) perio, a (t) partum. К «пр» / «тр» / «фр»

4) Французское «avril» - либо переход «п» - «ph» - «f» - «v», либо связано с началом пахоты – рою, рыл, вырыл, см. «year».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-04-2017 15:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#185. "RE: aghast - ужас"
Ответ на сообщение # 0


          

aghast - ужас, ошеломление, см. «ghost», «yoke»

aghast (adj.) (из среднеанглийского «agasten» - пугаться); из префикса «a-» + староанглийское «gæstan» - пугаться, из «gæst» - дух, приведение
c. 1300, agast, "terrified, suddenly filled with frightened amazement," past participle of Middle English agasten "to frighten" (c. 1200), from a- intensive prefix (see a- (1)) + Old English gæstan "to terrify," from gæst "spirit, ghost" (see ghost (n.)).

ghost (n.) (призрак, дух); староанглийское «gast» - дух, плохой или хороший, ангел, демон, человек, в библейском смысле – душа, дух, жизнь; из протогерманского *gaistaz; из корня *gheis-, удивление, ошеломчление, страх
Old English gast "breath; good or bad spirit, angel, demon; person, man, human being," in Biblical use "soul, spirit, life," from Proto-Germanic *gaistaz (source also of Old Saxon gest, Old Frisian jest, Middle Dutch gheest, Dutch geest, German Geist "spirit, ghost"). This is conjectured to be from a PIE root *gheis-, used in forming words involving the notions of excitement, amazement, or fear (source also of Sanskrit hedah "wrath;" Avestan zaesha- "horrible, frightful;" Gothic usgaisjan, Old English gæstan "to frighten").

1675:
AGAST (A и gast, Sax.) – дух, призрак, приведение, боятся появления приведения, пугаться; AGHAST – страх, испуг, ужас (Спенсер). (1826) – AGAST – ужасаться, удивляться; AGAZE – быть пораженным ужасом или быть ошеломленным; G. “agis, ogis”; S. “egesa” – страх, испуг
Ужас, ужасать – ЖСТ – GST

Прим. Кстати, не от ли «ижесе» произошло слово «ужас»; у Семенова есть форма «жасити» - «пугать», так же «прежась». На этой основе Фасмер выводит из «гасить». Совершенно не вижу связи. Если только рассматривать, как смерть – т.е. «угас». Или, все-таки к «пужати, пужаца»? Звукоподражательное – пух, бах, пуф. Этимологи слово «пугать» выравнивают с «пускать» - «пущать». Ср. «пушка». Корень тот – же. Сюда и «бегу» - «бежать»
Так же вероятная связь с «вяжу» - «иго»; но, самое вероятное – от звукоподражательного «шшш, шх». Кстати, сюда же и «гашу» (звук погасшего от воды костра). И вероятная связь с «хожу»

Фасмер:
ужас у́жас род. п. - а, ужасну́ться, ужа́сный, укр. ужа́х, жах "страх, ужас", ужахну́ти "напугать", блр. ужа́слiвы "страшный", др.- русск. ужасъ, ужасть "страх, ужас", ст.- слав. оужасъ ἔκστασις, ἔκπληξις, цслав. жасити "пугать", прѣжасъ "ужас, неистовство", болг. у́жас, ужа́сен, чеш. úžаs "изумление, ужас", žаs "ужас", žasnouti "изумиться, прийти в ужас", слвц. úžаs "изумление, ужас", užаsnút᾽ "изумиться", žаsnút᾽ – то же, польск. przeżasnąć się "поразиться, ужаснуться". Возм., связано чередованием гласных с *gasiti (см. гаси́ть), ср. греч. σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, ἄσβεστος "неугасимый", аор. ἔσβην, ион. σβῶσαι "погасить, подавить, утихомирить", лит. gèsti, gestù, gesaũ "гаснуть, кончаться"; Кроме того, предполагали родство с лит. išsigą̃sti, išsigąstù "испугаться", nusigą̃sti – то же, gañdinti "пугать"; гот. usgaisjan "пугать", usgeisnan "изумляться, приходить в ужас"

Горяев: ужас…. простонародное жахаться, жахнуться, ужасть (ст. сл. жасити, ужасьнъ), серб. џас, хорв. prezestny; ср. (от geis-) с гот. usgeisnan, usgaisjan, лат. haerere, haesi (сюда же “horror” – Дунаев), лит. gaistu, gaisau, gaisti, gaisuti, у Клуге др. сев. geisa – бушевать, неистовствовать, до герм. ghaisdos, санскр. hid (из ghizd) – злиться, hedas – гнев, анг. aghast

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: aghast - ужас, Igor07, 08-04-2017 18:00, #186

pl15-04-2017 12:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#187. "RE: angel – ангел"
Ответ на сообщение # 0


          

angel – ангел, см. «archon», «call», «evangelist»

angel (n.) (класс духовных существ, помогающих богу и являющихся его посланниками); из староанглийского «engel» и старофранцузского «angele»; из позднелатинского «angelus»; из греческого «άγγελος» - посланник, глашатай, в Новом Завете – посланник бога, вероятно, родственно «ἄγγαρος» (ángaros), в персидском – определенный посланник, лат. «angarius»; из неустановленного восточного слова (ср. Sanskrit «अजिरा» (ajira- ) – подвижный. Использовалось, как перевод еврейского «מַלְאָךְ» (malʾāḵ - посланник) или «יהוה» (посланник Иеговы – YHWH – yehowah, Jehovah, Yahweh) из основы «l-'-k» - посылать
"one of a class of spiritual beings, attendants and messengers of God," a c. 1300 fusion of Old English engel (with hard -g-) and Old French angele. Both are from Late Latin angelus, from Greek angelos, literally "messenger, envoy, one that announces," in the New Testament "divine messenger," which is possibly related to angaros "mounted courier," both from an unknown Oriental word (Watkins compares Sanskrit ajira- "swift;" Klein suggests Semitic sources). Used in Scriptural translations for Hebrew mal'akh (yehowah) "messenger (of Jehovah)," from base l-'-k "to send." An Old English word for it was aerendgast, literally "errand-spirit."

“Wiktionary”: Из Middle English angel, aungel, ængel, engel, из Anglo-Norman angele, angle и Old English ængel, engel (ангел, посланник), возможн, через раннее Proto-Germanic *angiluz; Ср. с Scots angel (ангел), Saterland Frisian Ängel (ангел), West Frisian ingel (ангел), Dutch engel (ангел), Low German engel (ангел), German Engel (ангел), Swedish ängel (ангел), Icelandic engill (ангел), Gothic aggilus, (ангел, посланник). Old Church Slavonic: ангєлъ (angelŭ), Czech: anděl, Russian: ангел (ángel), аггел (ággel), Slovak: anjel

Ангел `Толковый словарь Ефремовой`
м. 1) Сверхъестественное - по религиозным представлениям - существо, вестник и исполнитель воли Бога на Земле (изображаемый обычно в виде крылатого юноши). 2) перен. Тот, кто является идеалом, воплощением, олицетворением чего-л. положительного. 3) Употр. как поэтический символ благой вести.

По ФиН – царьградская династия Ангелов (польск. – Ягелонов)

Глас, голос, глашатай (голошу), куда и «глохну, глушу» - к звукоподражательному « -р» - ор, говор, вру, горло, гортань, кар, разговор, вера, см. «wrong»

Фасмер:
голос, укр. го́лос, блр. го́лас, ст.- слав. гласъ φωνή, болг. гласъ́т, сербохорв. гла̑с, словен. glâs, чеш. hlas, польск. gɫos, в.- луж. hɫós, н.- луж. gɫos. Образование на - so аналогично лит. gar̃sas "звук", др.- инд. bhāṣā "речь, язык", лит. bal̃sas "голос": bìl̃ti "заговорить"; ср. к. голого́лить. || Ср. осет. ɣalas "голос", далее, др.- исл. kalla "кричать, говорить", ирл. gall (*galno -) "знаменитый", кимр. galw "звать, призывать"; лат. gallus "петух"; нага́л "пароль"

Горяев: голос, голосовой, голосить, ст. сл. гласи, гласный, гласить, глашать, глашатай, пол. haɫas, ир. qäläs, лат. garr (=s)ire, garrul, garrus (болтун), ир. gair, кимр. gawr (clamor) – («proclamation», «clame», «call» - Дунаев), литов. garsas, garsauti, garsmas, др. в. нем. kerran, cherran (кричать), chwerran, исл. kur, курд. gyrin, grin (вопль), гр. γήρυς (голос, призыв);

Сюда же – глосса, глоссарий, герундий, имена - Гавриил = говорливый, говорил. Гарри (Harry), Andy (см. чеш. выше), Анжела, Анджей и пр.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-04-2017 13:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#188. "RE: archon – архонт"
Ответ на сообщение # 0


          

archon – архонт, властитель, см. «regime»

archon (n.) (один из девяти правителей древних Афин); из греческого «ἄρχων» - правитель, командир, голова, капитан, существительное из причастия настоящего времени «ἄρχειν» - быть первым, начинать, приготовлять, управлять, быть ведущим; происхождение неизвестно
one of the nine chief magistrates of ancient Athens, 1650s, from Greek arkhon "ruler, commander, chief, captain," noun use of present participle of arkhein "be the first," thence "to begin, begin from or with, make preparation for;" also "to rule, lead the way, govern, rule over, be leader of," a word of uncertain origin.

Вейсман: άρχή – начало, сначала, искони, первоначально; начальство, правительство, высшие власти, главное начальство над войском, вооб. власть, господство; (управляемое): область, провинция, сатрапия, царство; άρχεύω – предводительствовать, начальствовать; άρχων – правитель, начальник, вождь, глава, повелитель; в Афинах – высшее правительственное лицо, избиравшееся на год (архонтов было 9); άρχω, άρξω – идти вперед, предшествовать, начинать; быть началом, причиной, поводом; начальствовать, править, управлять

Тут три русских слова
1) Рука (в смысле – руководить, «брать под свою руку») – РК – ΡΧ
2) Верх (верховный – правитель, главнокомандующий) – ВРХ – (В) ΡΧ, см. «vertical»
3) Прежь, прежде – ПРЖ – (П) РΞ - РХ

Даль:
прежде, нареч. преже, переже, пережь, прежь, сперва, наперед, сначала. Давно, издавна, встарь. Я переж его пришел, перед его, напредь. Прежний, или церк. преждний, преждебывший, прошлый, прошедший, минувший, бывший некогда; все, что было и прошло.

К звукоподражательному – «пр» - пру, переть, перед, первый и пр. См. «first»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: archon – архонт (изменено), pl, 11-06-2017 17:30, #201

pl15-04-2017 13:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#189. "RE: archangel – архангел"
Ответ на сообщение # 0


          

archangel – архангел, см. «angel», «archon»

archangel (n.) (из старофранцузского «archangel»); из позднелатинского «archangelus», из новозаветного греческого «ἀρχάγγελος» - высший ангел; из «άρχή» - главный, первый + «άγγελος» - ангел
"an angel of the highest order," late 12c., from Old French archangel (12c.) or directly from Late Latin archangelus, from New Testament Greek arkhangelos "chief angel," from arkh- "chief, first" (see archon) + angelos (see angel).

Архангел `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. archangelos, от arche - начало, и angelos - ангел). Существо, выше ангела, третья степень между ангельскими чинами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Рука, верх, прежь + голос, глас – (П) РΞ – РХ + ΓΛΣ - ἀρχάγγελος

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-04-2017 18:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#190. "RE: agora - место народных собраний"
Ответ на сообщение # 0


          

agora - место народных собраний

agora (n.) (открытое место сбора людей, главная площадь собраний и рыночная площадь в городе; популярное политическое сборище в таких местах; из греческого «ἀγορά» - место собраия людей, городской рынок, открытое пространство; из «ἀγείρω» - вместе, сообща; из PIE корня *ger- (1) – собираться, собираться вместе, сообща. Греческое слово так же означает «публичная речь» и «вещь, которая была продана»
1590s, "open assembly place, chief public square and marketplace of a town; popular political assembly held in such a place," from Greek agora "an assembly of the People" (as opposed to a council of Chiefs); "the place of assembly; a marketplace" (the typical spot for such an assembly), from ageirein "to assemble," from PIE root *ger- (1) "gather, gather together, assemble" (see gregarious). The Greek word also could mean "public speaking," and "things to be sold."

БиЕ:
Агора
(άγορά) — название народных собраний у древних греков. Агоры — площади, украшенные статуями и храмами. Этим же именем пользовались и общественные рынки на площадях с устроенными в некоторых городах (как, напр., Афинах) крытыми галереями. Имеются развалины таких агор в Спарте и Коринфе.

Вейсман: άγείρω – собирать, собираться; собирать милостыню, приношения; άγέλη – стадо, толпа; άγορά (άγείρω) – собрание, народное собрание, устраивать народное собрание; то, что происходит в народном собрании – совещание, речь; место собрания, площадь, рынок, базар; то, что продается на рынке: товары, съестные припасы, провиант; привозить, приготовлять провиант; место суда, суд; άγοράζώ – обращаться на рынке, ходить на рынок, покупать; άγοραίος – относящийся к народному собранию; базарный, рыночный, чернь, мелкие торговцы (площадной, низкий, грубый, пошлый); судебный; άγορεύω – говорить в собрании, вообщ. говорить, объявлять, произносить публичную речь; άγόρασις – покупка (άγοράζω); άγόρασμα – товар; άγω – 1) вести: а) везти (везу); нести (вещь); б) приводить, приносить; в) уводить, уносить, вывозить; г) тянуть, весить; д) притягивать, вести, управлять; е) доводить, побуждать; ё) праздновать; ж) проводить, вести; з) производить; и) ценить, почитать; 2) идти, вести к себе (брать жену); άγωγεύς – рабочий, везущий или перевозящий тяжести; άγωγη – ведение, приведение, уведение; транспорт, перевозка; введение, воспитание, руководство, наставление; поведение, образ жизни; то, что везется – клад, груз, фрахт; поход, марш, отъезд; άγώγίμος – перевозимый; беглец; легко увлекаемый; άγών – место собрания, собрание, место состязания; состязание на общественных играх, общественные игры состязание или игры, борьба, процесс в суде, (т.е. «игра» - Дунаев, см. «victory»); άγώγιον – клад, груз

“Wiktionary”:
Из Proto-Indo-European *h₂ger- ‎(собираться вместе). Ср. с Latin grex ‎(стадо, гурт). Так же Lithuanian gurguole ‎(толпа, стадо) and gurgulys ‎(хаос, толчея), Old Church Slavonic гроусти ‎(горсть, ср. «гребу, грести», «гроздь» - Дунаев), и Ancient Greek ἀγείρω ‎(ageírō – собираюсь вместе), whence ἀγορά ‎(agorá), так же - Proto-Germanic *kruppaz (кусок, глыба, нечто круглое, тело, зоб). Из Proto-Indo-European *grewb- (изгибаться, загибать, елозить), from Proto-Indo-European *ger- (поворачиваться, вить).

Дворецкий:
grex, gregis m
1) стадо; стая; табун;
2) толпа, группа; круг, общество; паства; труппа;
3) школа, секта;
4) пук, пучок
В английском – еще и «овца»

Де Ваан: egregius – отличный, превосходный, блистательный, congregare – собираться вместе («конгрегация»), segregare – отделяться («сегрегация»); Gr. γάργαρα – куча, множество людей, γέργερα – кучи, γαργαίρω – роиться, копошиться; OIr. graig – стадо лошадей, MW “gre” – стадо, гурт, англ. «herd» - к «крыть, ограда»

Тут сразу несколько значений:

1) «круг» – КРГ – GRG (ΚΡΓ – ΓΡΩ – переход «с» - «g» - «y» - «v, w»), ср. «церковь», «church», «kirk» (нем. «Kirche»), «цирк» («circus»), гр. «ἐκκλησία» (якобы «собрание»), ср. ирл. «eaglais», при этом еще и «глас», ср. «άγγελος» (ангел), см. «angel»
На греческом языке слово «экклесия» означает «созыв, собрание». Именно это слово используется в Новом Завете, где по-русски читаем «церковь»: «…создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее» (Мф. 16: 18). У большинства людей слово «церковь» ассоциируется со зданием, но настоящая церковь это группа людей, которых ради Своей цели призвал и собрал Господь.
http://www.ekklesia.lt/ru/ekklesia/

2) «глас» - звукоподражательное к «-р» - ор, говор, вру, вера, реку и пр. Вполне возможно, что «γάργαρα» - звукоподражатетельное, ср. «кар, кар», ср. «гул» и гр. «άγέλη» - стадо, толпа, ср. с русс. «гуляю». ГЛС – ГΛΣ – ГРΣ; так же - άγόρασις – покупка (άγοράζω); άγόρασμα – товар; за товар, обычно, торгуются, либо это к «базар», см. ниже

3) «гурьба, гребу»? Не объясняет последнюю «б, в», если только, как «ω» = «в, б» - «άγείρω» и переход в «g» - «gregis» - «х» - «grex».

Горяев: гурьба – толпа, вереница, обл. гурма, гр. άγείειν – собирать, лат. grex – стадо, др. в. нем. chotar – толпа, стадо, сюда же и «гребу», см. «grave»

Фасмер:
гребу гребу́ грести́, укр. гребу́, гребсти́, ст.- слав. гребѫ, грети, болг. греба́ "гребу", сербохорв. грѐбе̑м, грѐпсти, словен. grébem, grébsti "рыть, копать", чеш. hřebu, hřésti "хоронить", слвц. hrebiem, hriebst', др.- польск. grzebę, grześć "грести, копать". Знач. "грести (веслами)" возникло из знач. "рыть". Родственно лтш. grebt, grebju "выскабливать", greblis "грабли", лит. grė́bti, grė́biu "обрабатывать граблями", др.- шв. græva "рыть", алб. kreh, гег. kref "причесывать", greh "тащу, выдираю" (из *greb-skō). Другая ступень чередования представлена в гот. graban "рыть"; см. гроб. Разграничение слов со знач. "грести" и "скрести, разгребать", а также "рыть" не обосновано; слав. grebǫ "гребу" обозначает способ гребли на внутренних водоемах и реках, о котором говорится у Арриана. Ср. также тур., чагат. äšmäk "рыть, копать", а также "грести". См. также грабить, грабли.

Даль:
гресть или грести; гребнуть; гребать или гребывать, захватывая что мелкое, сыпучее или жидкое, тащить волоком. Тянуться за чем, домогаться чего, хвататься за что. Гребенье ср. длит. гребь, гребка ж. греб м. об. действ. по знач. гл в смысле сгребанья, нагребанья, действия граблями, лопатой, руками, для волоченья сыпучего или рыхлого вещества. Гребля зап. и южн. гать, плотина, запруда, насыпь или вал от воды. Гребень м. гребенка ж. гребешок м. снаряд с зубьями, для различного употребления.

Горяев: грабить, грабежъ, грабитель, грабаздать, грабля, малор. грабаты (грести, сгребать), гребу, грести, сгребать, разгребать, выгребать, погребать, гребля, гребец, гребень, гребъ (перв. вырытое место, могильн. комната, потом переносной ящик, в котором хоронили (но, возможно, «гроб» = «короб» - Дунаев), погребение, погреб, сугроб, ст. сл. грабити = rapere (ГРБЛ – (G) RABL – RPR, см. «raptor» - Дунаев), серб. грабити (хватать, сгребать), грабље, пол. grabic – сгребать, grabie, чеш. hrabati – скрести, brabe (откуда «barber» - парикмахер), рум. grabe – спешка, алб. grabit – грабить, мад. gereblye, ст. сл. гребѫ, грести, грѣти, грѣбати, грибати, серб. гребсти, пол. grzesc, чеш. hresti, hrebsti, pohrbiti, мад. gereb, gereben, рум. greble, алб. grevis – скрести, рыться, скоблить, санскр. grabh, grabha, grbhnati – захватывать, grahis – захват (нем. ergreifung), зенд. gerev, др. перс. garb, лот. grabt, grabat – хватать, сгребать, grebt – выдалбливать, литов. pargrobiti – хватать, ловить, grabas, pagrabas, grabineti, grebti, grabilis, grabiti, гот. graban, нем. graben, Grab, greifen, griff, гр. άγρεινφνα (грабли), γρίφος (русск. гребта, гребтеть, гребтеться – тосковать, лот. gribet – хотеть, griba – воля, англ. «grave» - звукоподражательная корневая основа - к «кр» / «цр» / «гр» / «чр» - царапаю, скребу, крою,

4) «базар» - БЗР – (В) ГР - άγορά
Базар` Толковый словарь Ефремовой`
м. 1) а) Торговля продуктами, ремесленными изделиями и т.п., осуществляемая обычно самими производителями. б) Место такой торговли (площадь, крытые ряды или здание); рынок. 2) а) Торговля определенными товарами в соответствующее время (предпраздничная, сезонная и т.п.). б) Место такой торговли. 3) перен. разг. Беспорядочный шум, крик.

Фасмер:
базар 1. "благотворительное мероприятие, распродажа в благотворительных целях", 2. "рынок, ярмарка". В первом знач. встречается как западное заимств. через франц. bazar или нем. Basar, распространившееся благодаря популярности "1001 ночи". Во втором знач. др.- русск. базаръ с 1499 г.; фам. Базаровъ, с XV в. Также бозаръ, Афан. Никит. Источником этого последнего является тюрк. диал. bazar, тур., алт., уйг. pazar "ярмарка, рынок" из перс. bāzār – то же, ср.- перс. vāčār;

Даль:
м. татарск. торговля на открытом месте; торжище, торг, рынок, южн. бавун; сход и съезд в базарные дни недели, для купли и продажи, особенно жизненных припасов; самое место или площадь торга, на юге ярмарок; | *крик, гам, шум, содом. Арх. плоский и ровный уступ на возвышенном приморском берегу, где во множестве с криком толпятся морские птицы. На Волге мыс называется рынком. Базарить, базарничать чем, барышничать переторжкой, промышлять куплей и продажей, кулачить, прасолить, прашить; заниматься на базаре мелочной торговлей. | Симб. пск. базарить или базариться твер. и др. громко, шумно разговаривать, кричать, шуметь, браниться.

Горяев: базар, базарный (болг.базар, пазар), курд. bazar

Как обычно, этимологии персидско-тюркских слов нет. Но, логично предположить, что это русское «позырь», ср. чеш. «Pozor» - внимание. К «зрю», «зрак», «зор» (взор); ср. так же «позариться»

Даль:
позариться на что, глядеть зорко, жарко, жадно; прельститься чем, горячо желать, страстно хотеть; | позавидовать, посягнуть на чужое.
Зариться `Этимологический словарь русского языка`
зариться Искон. Возвратн. форма к зарить «высматривать, искать что-л. глазами», затем — «смотреть с желанием получить то, что видишь». Ср. видеть — завидовать. Того же корня, что зреть

Сюда же «базланить», «базанить» - шумно кричать, орать?

Даль:
базанить, базланить, базлать, базонить твер. вологодск. перм. сиб., базлить влад. кричать, шумно и громко распоряжаться, орать, горланить, гаркать вор., громко взывать; реветь, плакать, вопить, выть; базанить, базинить, базикать и южн. зап. базюкать, калякать, болтать, беседовать. Базлать тамб. мыкать горе, быть в нуже? Базан, базлан м. базанка и базанья ж. сиб. вологодск. крикун, краснобай, хвастун. Базло ср. ниж. хайло, пасть, горло; | об. перм. горлан, горлопай, горлодер; | ср. пенз. старое, негодное: о дряхлом скоте, изношенной одежде и пр. Базел м. ревун, крикса, плакса, рева. Базинить вологодск. пустословить, беседовать о пустяках, болтать, шутить.

От «базар»? Или наоборот – к вижу, вещал?

Горяев: бакулить (болтать), бакуля и бакуня, лат. facetus, facetia, см. баять, обл. башить, бачить, но, при этом – бачыты, малоросс. (смотреть, видеть), пол. baczyc (вероятно, отсюда и тюрк. «баш, башка» - голова, горная вершина, откуда все видно – Дунаев, так же «башлык») – к вижу, вижду, ведаю, ср. «face», лат. fax, faces – глаза, гр. φάος, φανός

5) а) «везущий» – ВЗЩ – (В) ГГ – άγώγιον; б) «вешаю» – ВШ – (В) Г – άγω; в) «вещаю, вещал» - ВЩ - (В) ГΛ – ГР - άγορά

6) «игра» - ГР – ГР – άγείρω – άγών

7) Относительно персидского «vāčār» - нет ли связи с «vast»? Или с «vacare» - быть пустым – к «vacans», см. «vacancy» или «vacuum», вероятно, «выгон» или, что вероятнее – через «vacatum» - к «пусто» - П (У) СТ – (P) YCT - VCT , тогда «vaco» - «vacare» - VCR – (В) ГР – άγορά (пожалуй наиболее логичное решение для понятия «агорафобии», как боязни пересечения открытых пространств), см. «agoraphobia»


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-04-2017 19:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#191. "RE: agoraphobia – агорафобия"
Ответ на сообщение # 0


          

agoraphobia – агорафобия, см. «agora», «phobia», «xeno»

agoraphobia (n.) (боязнь пересечения открытых пространств); из немецкого «Agorophobie» (1871, введен берлинским психиатром Карлом Вестфалем (Carl Westphal); из греческого «ἀγορά» - место собраия людей, городской рынок, открытое пространство + «-phobia» - страх (φόβος)
"fear of crossing open spaces," 1873, from German Agorophobie, coined 1871 by Berlin psychiatrist Carl Westphal (1833-1890) from Greek agora "place of assembly, city market" (but here with the general sense "open space;" see agora) + -phobia "fear."

Дословно – «пусто», см. «agora» + «побегу», см. «phobia»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-04-2017 15:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#192. "RE: agriculture. – сельское хозяйство"
Ответ на сообщение # 0


          

agriculture. – сельское хозяйство, см. «acre», «culture»

agriculture (n.) (из позднелатинского «agricultura» - обработка земли – из «agri» + «cultura»; из «agri», родительный падеж от «ager» - поле + «cultura» - возделывать; в староанглийском – «eorðtilþ», см. «earth» + «thorp»
mid-15c., from Late Latin agricultura "cultivation of the land," compound of agri cultura "cultivation of land," from agri, genitive of ager "a field" (see acre) + cultura "cultivation" (see culture (n.)). In Old English, the idea was expressed by eorðtilþ.

culture (n.) (распаханное поле); из среднефранцузского «culture»; из латинского «cultura» - культивирование (обработка почвы), сельское хозяйство; в переносном смысле – забота, культура, почитание; из «colere» - обрабатывать, охранять, разводить, возделывать
mid-15c., "the tilling of land," from Middle French culture and directly from Latin cultura "a cultivating, agriculture," figuratively "care, culture, an honoring," from past participle stem of colere "tend, guard, cultivate, till" (see cult). The figurative sense of "cultivation through education" is first attested c.1500. Meaning "the intellectual side of civilization" is from 1805; that of "collective customs and achievements of a people" is from 1867.
For without culture or holiness, which are always the gift of a very few, a man may renounce wealth or any other external thing, but he cannot renounce hatred, envy, jealousy, revenge. Culture is the sanctity of the intellect.

Дворецкий:
ager, agrī m
1) земля, область, территория;
2) поле, пашня, земельный участок;
3) питомник, рассадник AG;
4) деревня (в широком смысле, в противоположность городу);
5) равнина;
6) земля, суша;
7) длина, глубина (поля).

Де Ваан: agrarius – сельскохозяйственный, agrestis – крестьнский, деревенский, дикий; agrestis – крестьянин; agricola – фермер, peregri – уходить от земли, из дома, см. «pilgrim», peregre – за переделами (земли), peregrinus – чужак, враг, см. «foreigner». It. – U. “ager, agre”; SPic. “akren” – кусок земли; IE. Skt. ajra, Gr. αγρός, Arm. ari, Go. “akrs”; OHG. “ackar, ahhar” – поле

1828:
AGER, AGRI – поле, ферма: из αγρός – поле, деревня (в противоположность городу) – Вейсман. Там же – άγρότης – сельский житель, сельский, деревенский.
Кстати, отсюда и греческое «άγρίος» - дикий. Весман – άγρίος (αγρός) – дикий (о зверях, растениях, местностях), свирепый, неукротимый. Бикс: άγριότης – дикость и άγρότης – деревенский житель. Не удивительно, слово «цивилизация» - из «civis» - гражданин, «civilis» - гражданский (городской), см. «city»

В целом, здесь несколько русских слов:
1) Пахал – ПХЛ – (П) ХΛ – (П) ГР (GR)
2) Округа, окреста (города) – КРГ (СТ) – GRST – agrestis
3) Огород, огорожу, огрождаю, огородил, ограждал – ГР (Д) Ж (Л) – GRG (D) L - agricola
4) Изрою (вероятно, определю границу между наделами или площадь, которую мога вспахать упряжь волов в день) – ЗР – GR - CR – см. «acre»
5) Загород (живущий за городом) - ЗГРД – (Σ) ΓΡΔ – ΓΡΤ – ΓΡ – άγρότης, agrestis

Что касается второй части – «culture». К сожалению, тут все смешано – и обработка земли и культ, поклонение, относительно второго, см. «culture», «cult»
Дворецкий:
II colo, colui, cultum, ere
1) обрабатывать, возделывать;
2) разводить, взращивать;
3) обитать, жить, населять;
4) иметь попечение, заботиться, окружать вниманием;
5) усердно заниматься, деятельно осуществлять, насаждать или изучать;
6) украшать;
7) культ. почитать, чтить;
8) почитать, уважать, оказывать внимание;
9) (с кем-л.) обходиться, обращаться, поступать. — См. тж. colens.
I cultus, a, um
1. part. pf. к colo II;
2. adj.
1) возделанный, обработанный;
2) разодетый, нарядный; украшенный;
3) образованный, утончённый, облагороженный, культурный, тонкий.
II cultus, us m
1) возделывание, обработка, уход, культура;
2) насаждения, возделанные поля;
3) попечение, забота;
4) образ жизни;
5) наряд, туалет, одежда, одеяние;
6) убранство, пышность, великолепие; красота, изящество;
7) образование, развитие, воспитание;
8) занятие, изучение;
9) почитание, поклонение;
10) вероисповедание.

Если взять те слова, которые нас интересуют, то получиться следующее
1) ПХЛ – (P) CL - colo, colere
2) (1828) – режу, отрезаю, подрезаю, стрегу, т.е. крою, кроил, кроить – КР – CR – CL, КРЛ – CRL – CLR, КРТ – CRT – CLT; срежу, срезать – СРЗ (Т) – ΣРΣ – КΛΣ – κολάσω (обрезывать верхушки);
Остальные слова имеют несколько другой смысл, не обязательно имеющий отношение к обработке земли
1) Сеял – СЛ – CL – к сую, зияю, см. «home», «seed», «semen» - к «разводить, взращивать, насаждать»
2) Зрею – ЗР – CR – CL
3) Холю, холить (к целю, см. «cure») или «колю»; так же – жалеть – ЖЛТ - CLT
4) Село, селю - СЛ – CL – к «обитать, жить», см. «colony», Кёльн – Cologne, Köln , лат. «colonia» = селение
5) Крыть (в смысле «одеваться») – КРТ – CRT – CLT, см. «cloth»
6) Жил – ЖЛ – GL – CL, см. п 4)
7) Крашу, красить, украшать - КРСТ, КРШ – CRS (T) – CLT - к кора, крою
Все остальные значения, имеют отношение к Христу – Солнцу, коляде, колядкам

P. S.
Греческое «άγρα» - охота, способ поимки, жертва. У Бикса этимологии нет, меж тем её нет по причине несоответствия с современной хронологией
Клюге: Jagd – охота; MidHG. jaget (т.е. просто «охота» - к «ход», см. «get», «hant»); Jagen – охотиться; MidHG jagen, OHG. jagon – jager – охотник, MidHG jeger, jegere, OHG jagari. Т.е. в основе – загоняю – ЗГН - JGN

Вероятно, сюда же и «jaguar».
jaguar (n.) (большая пятнистая кошка в Америке (Felis onca); из португальского «jaguar», из языка гуарани (Тупи) «jaguara» - большое животное или хищник, ср. «jacare» - аллигатор
big spotted cat of the Americas (Felis onca), c. 1600, from Portuguese jaguar, from Tupi jaguara, said in old sources to denote any large beast of prey <"tygers and dogs," in Cullen's translation of Abbe Clavigero's "History of Mexico">. Compare Tupi jacare "alligator."

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-04-2017 17:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#193. "RE: almond– миндаль"
Ответ на сообщение # 0


          

almond – миндаль, см. «glands»
almond (n.) (из старофранцузского «almande, amande»); из народнолатинского *amendla, *amandula; из латинского «amygdala»; из греческого «ἀμυγδάλη», происхождение неизвестно, возможно – семитского происхождения. С другой стороны в среднелатинском – под воздействием «amandus» - привлекательный, милый, которое прешло во французский с расширительной «-l-», вероятно из испанского «almendra» с арабским артиклем «al-»
c.1300, from Old French almande, amande, from Vulgar Latin *amendla, *amandula, from Latin amygdala (plural), from Greek amygdalos "an almond tree," of unknown origin, perhaps a Semitic word. Altered in Medieval Latin by influence of amandus "loveable," and acquiring in French an excrescent -l- perhaps from Spanish almendra "almond," which got it via confusion with the Arabic definite article al-, which formed the beginnings of many Spanish words. Applied to eyes shaped like almonds, especially of certain Asiatic peoples, from 1870.

В основе – желудь. ЖЛД – GLD – ГΛΔ – добавляется «юс» и перестановка – (М) ГΛΔ – (М) ΓΔΛ, то же – лат. (M) GLD – (M) GDL, иное – GL (N) D – (G) L (M) (N) D – almond. И далее – мигдаль, миндаль – МНДЛ. Учитывая испанское «almendra», тут еще и суффикс принадлежности «- r», возможно, переходящий в «- l». В арабском очень увлекательно – «alllawz» - «жел» в обратном прочтении? Или «жевал»? Так же «luz». Да, а не может ли быть – лущить (лущу – к «чищу»?) или лупить? Ну, и старая версия – сладкий – СЛДК – ΣΛΔΓ (Μ) – ΜΓΔΛΣ (то же и в латыни – SLDC (G) (M) – MGDLS, ср. с ит. «dolce» - сладкий, солод.

Горяев: ст. сл. мигдаль, слов., чеш. mandl, лат. amandola, итал. mandola, др. в. нем. mandala, ср. в. нем. mandel, нем. mandeln (и Менделеев), нидер. amandel, рум. migdale, mandule, мал. мандула (откуда и город «Мандалай» в Бирме)

Фасмер:
Происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: др.- русск. миндаль, вероятно, через польск. migdał (с вторичной назализацией под влиянием начального м-), укр. мигда́л, мигда́ль — то же, белор. мігда́лы мн. Польск. слово — из лат. amygdalus от др.- греч. ἀμύγδαλος, ἀμυγδάλη, ἀμυγδάλιον семитск. происхождения. Другие предполагают прямое заимствование из греч. в слав., что оправдано для русск.- церк.- слав. мигдалъ; Брандт объясняет – н - влиянием нем. Mandel «миндаль». Во всяком случае, в ср.- греч. и нов.- греч. назализация отсутствует, она есть только в народнолат. amendola.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2017 23:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#194. "RE: «ark» - ковчег"
Ответ на сообщение # 0


          

«ark» - ковчег, корабль, судно, ящик, см. «hutch»

ark (n.) (староанглийское «earc»); старонортумбрийское «arc», в основном означали «ковчег завета»; из латинского «arca» - ящик (в «Вульгате»); (Old High German (arahha, Modern German Arche); в широком смысле - убежище

arcane (adj.) (скрытый, тайный, мистический); из латинского «arcanus» - скрытый, тайный; из «arcere» - запирать, заключать; из «arca» - ящик, сундук; из PIE корня *ark- держать, защищать (Greek ἄρκος – защита, ἀρκέω – защищать, закрывать, Armenian արգել (argel) – препятствие; Lithuanian raktas – ключ, rakinti – запирать)
Дворецкий: arca, ae f <одного корня с arceo> 1) ящик, сундук, ларь; шкатулка, ларец; 2) денежный ящик, касса; 3) государственная казна, казначейство; 4) гроб; 5) тюремная камера, темница; 6) ковчег; ковчег завета; 7) цистерна, бассейн, водоём. arcānus, a, um : 1) скрытый, тайный; 2) скрытный, замкнутый, сохраняющий в тайне; 3) молчаливый, безмолвный; 4) таинственный, хранимый в тайне, сокровенный; arceo, uī, —, ēre <одного корня с arx, arca>; 1) запирать, заключать; 2) ставить преграду, класть предел, сдерживать; удерживать, препятствовать, тж. отклонять, отражать; 3) гнать прочь; 4) охранять, оберегать. arx, arcis f <одного корня с arceo>: 1) укреплённый замок, крепость, цитадель, акрополь, кремль: a. Romana L римский кремль (вначале юго.-зап. часть Капитолийского холма, впоследствии весь холм с крепостью и Капитолием); 2) оплот, твердыня; 3) небесная твердь, заоблачные высоты, небо; 4) высота, вершина, тж. гора или холм; 5) убежище, прибежище, защита; 6) местопребывание, резиденция;7) высшая точка, верх, вершина. Как видно из последних значений – еще и верх – ВРХ – (V) RX.

1828: ARCA – ящик, сундук; из άρκέω – запирать, не выпускать, то же – άρκος, άρκέω, έρκέω; W. arch, AS. earc, erce; Goth. arka

Прячу – ПРЧ (У) – (П) РК (Ω), как не странно, ближе всех W. arch – «ч» - «ch»

Интересно, что слово «прятать» объясняют, как «убрать», т.е. ПРТ = БРТ, вся конструкция – к «беру, уберу», например корчевать – выбрать корни, убрать; сюда же и «берегу, беречь», ср. «прячу», тем более, что здесь присутствует и похоронная тема.

Фасмер: прятать пря́тать пря́чу, сюда же опря́тный, пря́танье "корчевание земли под пашню", арханг., опря́тывать "одевать, убирать (покойника)", укр. пря́тати "приводить в порядок, убирать, хоронить", блр. пря́таць "одевать, надевать, совать", др.- русск. с (ъ) прѧтати "привести в порядок", опрɪатати "убрать, обрядить (к погребению)", ст.- слав. прѩтати ἀναστέλλειν, болг. опре́там се "приготовляюсь к работе", сербохорв. прѐтати, пре̏ħе̑м "зарывать; засыпать (золой)", спрѐтати "стрелять", спре̑тан, - тна "ловкий", словен. spгẹ́tǝn, - tnа "годный, проворный", польск. sprzątać "убирать", sprzęt "утварь, прибор"

Часть слов у Фасмера относится к «прыть» - сербохорв., словен. (к «пру»). Корни «пр» / «бр» - звукоподражательные, либо связаны с "-р" - рою.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
ааааааааааааааа, portvein777, 11-05-2017 14:50, #195

pl12-05-2017 20:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#196. "RE: ash-tree – ясень"
Ответ на сообщение # 0


          

ash-tree – ясень, см «beech», «book», «fasten», «wich (1)»

ash (n.2) (староанглийское «æsc» - ясень, ясеневое копье); из протогерманского *askaz, *askiz (Old Norse askr, Old Saxon ask, Middle Dutch esce, German Esche, West Frisian esk, Dutch es, Danish/Swedish ask, Armenian հացի haci "ясень" Albanian ah "бук" Greek ὀξύα "бук" Latin ornus "дикий горный ясень" Russian jasen, Lithuanian uosis "ясень"); из PIE корня *os- ясень
1675: ASH (Asce, Sax., Esche, Teut, Aske, Dan., Esch, Belg.) - разновидность быстро растущего дерева. (1826): G. “ask”; ASH-COLOURED – ясеневый цвет; F. “cendre”
В основе – вяжу, вязкий, по свойству древесины, *«вязень», ср. «вяз» - ВЖ (ЗК) – (V) SC (K) - далее – ясный (цвет), ср. F. “cendre” – ясное дерево – ЯСНДР (В) – (J) CNDR, см. «tree»; ровно сюда и «бук», то же с тяжелой древесиной («beech») - вяжу – ВЖ – BCH, далее – книга, которую то же связывают – «book»


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ash-tree – ясень, portvein777, 12-05-2017 20:50, #197
      RE: ash-tree – ясень, pl, 13-05-2017 01:02, #198

pl19-05-2017 23:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#199. "RE: anise – анис"
Ответ на сообщение # 0


          

anise – анис, см. «animal»

anise (n.) (растение из Леванта, выращиваемое из-за его семян, которые являются важным компонетом в маслах); из старофранцузского «anis», из латинского «anisum», из греческого «ἄνισον». Древние, иногда, могли путать с укропом.
(лат. - anisum, греч. - anison). Душистое растение, из семян которого приготовляется масло, обладающее пряным запахом. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910).Горяев: анисъ, анисовка, анисовый, нем., фр. anis, гр. ἄνισον, тюрк. анисун, болг., серб. анасон, серб. аниж, анеж; анитъ (укроп): ἄνηθον, лат. anethum, фр. aneth. Смешивают с анисом.
Вонь, вонища, вонючий – ВНЩ (Ч) – (Β) ΝΣ (Ν); (V) NS (M); вонять – ВНТ – (Β) ΝΘ (Ν); (V) NTH (M)


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2017 19:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#200. "RE: arrest"
Ответ на сообщение # 0


          

arrest – арестовывать, заключать под стражу, см. «re», «rest», «revolution», «wrest»

arrest (n.) (из англо-французского «arest»), старофранцузского «areste»; из «arester»; arrest (v.) (причина для остановки, законное задержание); из старофранцузского «arester» (совр. фр. «arrêter»); из народнолатинского *arrestare; из латинского «ad-» - к + «restare» - останавливать, оставлять позади, остаться сзади)
1675: To ARREST (arrester, F.) – останавливать, прихватывать должника. (1826): It. “arrestare”; L. “resto”; бумага, дающая разрешение на арест.
Дворецкий: re–sto, stiti (у Aug тж. restavi), —, are: 1) оставаться; оставаться в живых, уцелеть, спастись; предстоять; 2) сохраняться, длиться; 3) противиться, сопротивляться; не поддаваться. sto, steti, statum, are: 1) стоять; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться; 5) стоить, обходиться; 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться; 8) покоиться, держаться, зависеть; 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться; 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым.
Арест `Словарь иностранных слов русского языка`: (сред.- век.-лат. arestum, от ad restare - останавливать, оставлять). 1) взятие под стражу, содержание в тюрьме. 2) запрещение пользоваться недвижимым имуществом или продавать его. - Арест вещественный - запрещение, налагаемое судом на недвижимое имущество должника. - Арест личный - взятие под стражу, лишение свободы кого-либо.(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910).
Здесь несколько слов: 1) Предстать (предстою) – ПРДСТ (Т) – (P) R (D) ST (T), в данном случае – перед судом. Корень «ст» - к звукоподражательному «цыть». 2) Перестать (сопротивляться), перестал – ПРСТ (Л) – (P) RSTT (L – R) – restiti, restare. 3) Переворотить, переворочу (ворочать), переворошить ср. «revolution», aƿrestan, Sax. ПРВРЧ (РШТ) – (P) R (W) RST (к аресту отношения не имеет). 4) Отрешить (от ч-л.) – к «реку»; ТРШТ – TRST – DRST – ad restare. Отрешать `Толковый словарь Ефремовой`: 1) Отстранять от должности, от исполнения каких-л. обязанностей. 2) Лишать связи с чем-л., удалять, обособлять от кого-л. 3) а) устар. Освобождать от уз; отвязывать. б) перен. Избавлять, освобождать от чего-л. 5) Связь со словом «ристь» - быстрый, «ристати» - скакать, бежать, «ристало» - состязание (Крылов), вероятно, сюда же – реть, бысть; с другой стороны – трещу (звукоподражательное), ср. «дрищу», «дристать», см. «dirt», «drizzle», «trash»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-06-2017 01:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#202. "RE: archipelago – архипелаг"
Ответ на сообщение # 0
12-06-2017 01:45 pl

          

archipelago – архипелаг, группа островов, см. «archon», «Pleades», «pool», «prairie»

archipelago (n.) (из итальянского «arcipelago» - Эгейское море); из «arci-» - глава; из латинского «archi-» - основной, главный, начальный, ранний; из латинизированной формы греческого «ἀρχι-» - ведущий + «pelago» - водоем, море, пучина, бездна морская; из среднелатинского «pelagus» - водоем, море; из греческого «πέλαγος» - море, бурное море, открытое, основное.
Вейсман: πελαγίξω – разливаться, наводнять; πελάγιος – морской; πέλάγος – море, пучина, бездна морская. У Лидделла и Скотта – затопленная равнина, большое количество (ср. с русским «море разливанное»), большое расстояние, синоним бога Понтуса (Πόντος); другими словами, идет сравнение с: 1) Поле (к «палю»), полоса, ср. «place» (от плоский, плющу), см. «prairie»; πλατύ ϋδώρ – соленое море (Вейсман); 2) Плес (к «плещу», ср. Плещеево озеро, г. Плес, г. Плесков (ныне Псков); 3) Белый, белесый, одно время Средиземное море называли «Белым», напр. см. у Боплана (см. прим.1). 4) Полить, полью – palus, paludis (лат.), гр. πάλός (болото, грязь). Вероятно, родственно θάλασσα – океан, П (Б) ЛС (Щ) - ΠΛΣ (Γ) - (ph – θ) – ΘΛΣ, ср. θελεμός – полноводный. Интересно у Дворецкого по слову θάλασσα (море (его обычные эпитеты: εὐρύπορος - обширное, πολιά или πολιαινομένη - седое, т.е. покрытое белой пеной, ἀτρύγετος - бесплодное, ἁλμυρά - соленое, πολύφλοισβος - вечно шумящее, рокочущее)) ; насчет «ἀρχι-», см. «archon».
“Wiktionary”: из итальянского «Arcipelago» - Главное море, Эгейское море; Эгейское море имеет много островов на всем протяжении, отсюда термин распространяется на все моря с большим количеством островов. Замечательно, значит здесь «ἀρχι-» в своем первичном значении, т.е. «держу». Но, вот, что пишет словарь 1675 года: ARCHIPELAGO (άρχός – главный и πέλαγος – море) – часть моря, содержащая скопление маленьких островов в Геллеспонте (Hellespont), см. прим. 3., и поэтому образуется несколько маленьких морей, которые получили свое название от этих островов. И причем здесь Эгейское море? См. прим. 2. В Эгейском море действительно много островов, но изначально разговор идет о Дарданнелах. В самом проливе островов нет, но они есть в Мраморном море, как раз на выходе из Геллеспонта. Другими словами, архипелаг это не скопление островов, а главное море, по которому можно пройти. Вероятно, между островами. Т.е. название «Мраморное море» достаточно позднее. Кстати, берега в этом районе белые (известняк и мрамор), поэтому, изначально слово «πέλάγος» могло означать и «белесый», впрочем, как и Эгейское.

Прим. 1 (Guillaume Le Vasseur de Beauplan «Описание окраин Королевства Польши, простирающихся от пределов Московии, вплоть до границ Трансильвании» («Description des contrées du Royaume de Pologne, contenues depuis les confins de la Moscowie, iusques aux limites de la Transilvanie. Par le Sieur de Beauplan», 1651; «Описание Украины, которая является некоторыми провинциями Королевства Польши. Простирается от пределов Московии, вплоть до границ Трансильвании» («Description d’Ukranie, qui sont plusieurs provinces du Royaume de Pologne. Contenues depuis les confins de la Moscovie, iusques aux limites de la Transilvanie», Руан, 1660)

Прим. 2 «Википедия» (русс., en.): Эгейское море (греч. Αιγαίον πέλαγος, тур. Ege Denizi, болг. Бяло море — «Белое море» Belo more in Serbian, Бело море in Macedonian). «Википедия» (en.): в древности существовало множество объяснений названию «Эгейское», производили от названия греческого города Эгея (Ахея) «Αἰγαὶ», который получил свое название по имени королевы амазонок, которая погибла в этом море или от Эгеона (Αἰγαίων, т.е. «огонь», т.к. изрыгает пламя), он же Бриарей (др.- греч. Βριάρεως, «могучий») - один из гекатонхейров – сторуких (Ἑκατογχείρες - от. др.- греч. ἑκατόν, «сто, сотня» и χείρ, «рука», ἑκατόν = сто – СТ – КТ, интересные персонажи, кажется еще одно отражение Русь-Орды, Гиес (др.- греч. Γύης, «пашня») — один из братьев-Гекатонхейров. Встречается написание Гиант и Гигес, что в точности «George» - землепашец (якобы) из «Γύης» - Гея, т.е. русское «земя», см. «geography» + «ораю», хотя имя Георгий – к Ярий, Юрий, лат. vir, так же «царь»; Котт (др.- греч. Κότος, «гнев»). У афинян носил имя Эгей (Αἰγεύς или Αἰγέως), отец Тесея, который бросился в море, когда увидел, что сын погиб. Так же прозывался «человек-козел» («αἴξ» - коза, козел). Но наиболее приемлемая этимология из греческого слова «αἶγες» - волны, откуда «αἰγιαλός» - волнующееся море. Это не совсем так, у Лидделла и Скотта неправильная этимология, т.к. они производят слово «волна» от «αἴξ» - коза, козел, копируя русское «барашки». Ср. у Вейсмана: αἰγιαλός – морской берег; древнее название Ахеи (Ахея, Ахайя (греч. Αχαΐα, ; др.- греч. Ἀχαΐα, Ахаия; лат. Achaea) — область на севере Пелопоннеса, южного полуострова Балканского полуострова.). Далее у Лидделла и Скотта – αίγίς – эгида («aegis») – щит Зевса, от сотрясения которого происходит буря, гром молнии и мрак. В искусстве эгида отражена на статуе Афины, но не на щите, а на коротком плаще, покрытым вставками, на которых отражена голова Горгоны с окаймляющими её змеями; зрачок. Т.е. эгида – отражение пушек, а зрачок = око, отверстие в пушке, откуда вырывается огонь. См. «ocean», ср. с «aqua» (лат.) - вода – око (ср. Ока) – К – Q (Г) – αίγίς. Так же см. «eye». Поспелов пишет следующее, относительно Эгейского моря: - «предположительно от др. – гр. «эг» - вода или «айгес» - волна. Другими словами, Эгейское море – просто «вода» (αίγίς) или «αἶγες» (волна – от «αίγίς» - вода, око). Возможно, что название моря просто произведено от тюркского «ак» - белый, которое, в свою очередь, из «ока».

Прим. 3. Геллеспонт. 1675: HELLESPONT (Ἑλλήσποντος, Gr.) – узкое море, константинопольский пролив. «Википедия» (русс.): Название «Геллеспонт» (букв. «море Геллы») согласно древнегреческому мифу пролив получил в честь Геллы — дочери орхоменского царя Атаманта и Нефелы, сестры-близнеца Фрикса. Скорее же всего, его имя дословно значит «проливное море» (др.- греч. κλείς «пролив» и πόντος «море»). Две трети топонимов, которые обозначают проливы, узости и участки, составляющие Дарданеллы, имеют в своём составе сочетания gala, galli, geli или kale (здесь, вероятно, имеется в виду «кале» - крепость (тюрк.) – Дунаев).
Гр. «κλείς» = ключ. Вейсман: κλείς (лат. clavis, см. «close»): засов, запор, болт, ключ; крючок застежки; ключица; уключина; морской пролив. Что касается греческих «πόντος» (море) и «ποταμός», то здесь два решения: 1) Путь – ПТ – П (N) T, ср. с лат. «pontis» - мост, гать. 2) Поток – ПТК – ПТ (М) Σ. Оба решения могут быть верны. Ср. «Месопотамия» — топоним древнегреческого происхождения (др.- греч. Μεσοποταμία), переводящийся как «страна/земля между рек», «междуречье» (др.- греч. μέσος «средний», т.е. «межа» и ποταμός «река»); под реками имеются в виду Тигр и Евфрат. Ср. с Εὔξενος Πόντος, лат. Pontos Euxinus – Гостеприимное море, т.е. «путь» (ПТ – П (N) Т) + «не» (где вместо греческого отрицания «α» вставили «εύ» = «не» + «чужой» («ξένος», см. «xeno-»). Т.е. ключевой путь. Что касается Дарданелл, то пишут о крепостях «Dardanelles», расположенных по обе стороны пролива, причем одна из них возникла на месте древнего города Дардания (др.- греч. Δαρδᾰνία, ион. Δαρδᾰνίη, лат. Dardania, Δάρδανον). Причем, это название связано с Троей, земля называлась Троадой, а троянцев часто называли дарданами (Harpers Dictionary of Classical Antiquities (1898)). Ну, собственно корни «др» и «тр» - имеют одно происхождение, т.е. «дыра». Собственно – пролив и есть дыра. Плюс «дон» (собственно, река – от «тяну», ср. тюрк. «Denizi» - море). Ср. крым. – тат. «дере» - ущелье, узб. «dara», русское «долина», гр. «φαράγγι», др. гр. «αὐλών, γύᾰλον, λαύρα, φάραγξ», ср. с гр. пролив - αὐλών, δί-αυλος, πορθμός (ворота). Ну, и Илион (Ἴλιον,Ἴλιος, ср. с «κλείς», «αὐλών», «Ἑλλήσ»).
Кстати, переселенцы в Америку изобрели название реки, на которой стоит Вашингтон, Potomac, ср. с ποταμός.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2017 19:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#203. "RE: Albion – Альбион"
Ответ на сообщение # 0


          

Albion – Альбион

Albion (старое название Англии, попавшее в староанглийский из латыни); из доиндоевропейского субстрата, из *alb – гора, ср. латинское «Alpes» - Альпы, «Albania» - Албания и «Alba» - ирландское название для Шотландии; из латинского «albus» - белый, по цвету меловых скал на южном побережье. 1675: ALBION (возможно от Albis Rupibus – белые скалы) – древнее название Великобритании по белым скалам (со стороны Па-де-Кале (Дуврского пролива).
1828: ALBUS – белый; из άλφός, в кельтском – alb; В основе – белеть – БЛТ (ср. фр. blanc, порт. branco) – (В) ΛΘ – ΛΦ – LB, LP – Alpis (Alps), старое название Тибра – Άλφειός, Albula. Старое название Британии (насколько старое – 17 век?). Так же просто «белый, белею», ср. у Птолемея - Ἀλουΐων (название для Британии, вместо Ἀλβίων (Albion).

Белый, белею – БЛ (Ю) – (В) ΛΥ. Сюда и Liban (Ливан), Lybia (Ливия)

P.S. Дворецкий: rupes, is f : 1) скала, утёс (rupibus); 2) расселина, ущелье, скалистая пропасть; rumpo, rupi, ruptum, ere: 1) рвать, разрывать; разбивать; ломать, сносить, разрушать; вскрывать; разрубать, рассекать, разрезать; пронзать; вырывать, выкорчёвывать; отрывать; силой прокладывать; прорывать, прокапывать или пробивать ; прорваться сквозь (вражеские) полки;
2) нарушать (rupta); расстраивать, расторгать; прекращать, прерывать.

Рублю (от дроблю, к звукоподражательному «др» / «тр», ср. «дробь»). См. «raptor», «raft»
P.P.S. Интересно, а слово «Rubrum» (mare) – красный, не отсюда? Ср. «ruby», «рябой», «рябина»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Albion – Альбион, Веллингбро, 20-06-2017 18:45, #206
RE: Albion – Альбион (добавлено), pl, 25-02-2018 23:05, #251

pl20-06-2017 15:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#204. "RE: aureole – ореол"
Ответ на сообщение # 0
20-06-2017 16:52 pl

          

aureole – ореол, венчик, нимб; слава, почет, см. ««aureate»»

aureole (n.) (небесная корона, которую носят девственники и мученики, как символ победы над плотью); из латинского «aureola» - венец. Дворецкий: I aureolus, a, um
1) золотой, corona aureola - золотой венец, впоследствии - ореол, нимб; 2) украшенный или отделанный золотом; золотистый; 3) прелестный, чудесный, дорогой, милый. II aureolus, ī m: золотая монетка. Ореол `Толковый словарь Ефремовой`: м. 1) а) Световая кайма, похожая на сияние, вокруг ярко освещенного предмета. б) перен. Блеск, слава, почет и т.п., окружающее кого-л. 2) Изображение сияния вокруг головы Иисуса Христа, Пресвятой Богородицы и святых на иконах, культовых скульптурах и т.п.; нимб.
Русское «озарил» - ЗРЛ – (S) RL; все правильно, изначально отражение понятия Христос – Солнце.
Собственно, корона это и есть отражение ореола, т.е. Солнца с лучами. Вероятно, слово «корона» (corona) и есть «заря, озарю, озарение» - ЗРН – CRN, кроме того, это напрямую связано с «крешу – крещу» (в одной этимологической и смысловой связке). Вероятно, отсюда и «король» - «Karolus Magnus; Carolus Magnus (Charleman)» - дословно – озаренный могуществом, в усеченном виде – ярл («earl»).
CAROLUS (Charles, L.) – широкий кусок золота короля Чальза I (king = князь, т.е. князь озаренный), изначально стоивший 20 шиллингов, сейчас (1675) – 23. Ну, да, жил в 8-9 веках, а в 17 монета еще в ходу. Стойкие, надо сказать, монеты были.
Кстати, на монете написано KAROLVS IMP AVG, но «Augustus» (Αύγουστος; άύγή – сияние, блеск, очи, так что это неправильная этимология, т.к. άύγή = очи) – божественный, так, вероятно, и есть – БЖСТВ – BGSTV – (B)GSTV. Видимо и русское «царь» - тоже от «заря» (озаряю); в этот же куст – ярый, Ярий – Юрий – Георгий, лат. vir, «herr», «hero»


P.S. Марк Аврелий = король марки, Октавиан Август – восьмой божественный. А звали-то их как?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-06-2017 17:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#205. "RE: aureate - золотистый"
Ответ на сообщение # 0


          

aureate - золотистый, позолоченный; сияющий, см. «aureole»

aureate (adj.) (из латинского «aureatus» - позолоченный); из «aureus» - золотой; из «aurum» - золото; из PIE корня *aus- (2) – золото, возможно, родственно корню *aus- (1) – сиять; (Sanskrit ayah "металл" Avestan ayo, Latin aes "латунь", Old English ar "бронза, медь, латунь", Gothic aiz "бронза", Old Lithuanian ausas "золото"). Дворецкий: aurum, ī n: 1) золото; 2) поэт. золотые изделия (украшения, сбруя, монета, посуда и пр.); 3) деньги, нажива; 4) золотистый цвет: spicae nitido flaventes auro O блещущие ярким золотом колосья; 5) золотой век. 1828: AURUM – золото; из αύω – сиять – αύρον – золото; Welsh aur – золото. Греческое αύω – действительно сияю – СЮ – (Σ) Ω, но абсолютно не факт, что слово «αύρον» произошло от этого слова. AURA – блестящий; AURATUS – золоченый, покрытый золотом.
Учитывая частое поэтизирование при написании языка и учитывая этимологию «aureoles» можно предположить, что источник слова – тот же. Т.е. «заря, озаренный» (к зрею, см. «create»). ЗР (Н) – (Σ) РN – RM, отсюда aureatus – озарять. Цвета зари и золота – схожи.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-06-2017 20:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#207. "RE: aurora – рассвет"
Ответ на сообщение # 0


          

aurora – рассвет, см. «aureole», «hour», «year»

aurora (n.) (из латинского «Aurora» - римской богини рассвета: из *ausus- "dawn,". Дворецкий: I Aurōra, ae f: Аврора (богиня утренней зари, дочь Гипериона, жена Тифона: «Tithonia conjunx») II aurōra, ae f <одного корня с aurum>: 1) утренняя заря; рассвет; 2) поэт. восток или народы востока. 1828: AURORA – восход, утро; из αύρα и ώρα – час, когда дует утренний бриз; или из aurum и hora – час или время золота, золотое время.
Заря + пора – ЗРПР – (С) R (P) R, по русски – пора зари.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-06-2017 23:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#208. "RE: aura – сияние"
Ответ на сообщение # 0


          

aura – сияние; атмосфера, дуновение, см. «aether», «air», «wind»

aura (n.) (из латинского «aura» - дуновение, воздух); из греческого «αύρα» - ветерок, ветер. Дворецкий: aura, ae f (греч.) тж. pl.:1) дуновение, веяние, ветерок, воздушное течение; 2) тж. pl. воздух; 3) испарения, запах; 4) поэт. ветер; 5) pl. небо, небесная высь; 6) pl. дневной свет; 7) лёгкое дыхание, проблеск, призрак, тень; 8) блеск, сияние; 9) теплота; 10) звук, голос, отзвук. Совершенно очевидно, что в основе – разные русские слова, блеск, сияние – не сюда, см. «aureate», «aurora».
1828:AURA – мягкий ветерок, бриз, ветер; из αύρα. Aёr – воздух – из Αήρ.
Вейсман: αύρα (άημι) – дуновение, ветерок, ветер (особенно свежий, дующий по утру с моря или реки); άήρ, αέρος – воздух; туман, мрак (нижний слой воздуха, в отличие от Αἰθήρ), ср. άημα – дуновение; άημι (άfημι); άητο – дуть, веять; здесь достаточно понятно – дуть – ДТ – (Δ)Τ, но и веять – ВТ – (В)Т;
Лидделл и Скотт – из AF – άω, άήτης, αύρα, άήρ, αύω, ίαύω, άεσα, άάζω, άίω, άίαθω; Skt. va, vami (дух – это к вонь, хотя основа похожая – фу); vatas, vayus (ветер); L. ventus, Goth. vaia, vinds (дух – άνεμος, опять к вонь, вонять – ВНТ - VND); O. Norse vinðr).
Другими словами – вью (к звукоподражательному «фью», веял, веять) – ВЛ – (В) Λ – (В) Р – αύρα, άήρ; тяжело дышать, дуть; интересно, что сюда и англ. «breathe» - дышать, «breeze» - бриз и «blow» - дуть; так же в значениях – быть сбитым ветром, быть колеблемым; приземные ветры (атмосфера); плотный ветер, мгла, туманная мгла. Возможно, «морось» - МРС – (М) РΣ – αέρος. Вероятно слово и слово «ветер» - Αἰθέρος – έρος.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-06-2017 02:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#209. "RE: adherent - адепт"
Ответ на сообщение # 0


          

adherent - адепт, приверженец, сторонник; клейкий, плотно прилегающий, см. «direct»

adherent (adj.) (из старофранцузского «adherent»); из латинского «adhaerentem» (именительный падеж «adhaerens»), причастие настоящего времени от «adhaerere» - держать; из «ad» - к + «haerere» - держать. adherent (n.) (адепт, приверженец), см. «adherent (adj.)».

Дворецкий: ad–haereo, haesī, haesum, ēre: 1) держаться (за что-л.), быть прикреплённым; привязанный к лошади (о больном); держаться (цепляться) за скалы; 2) прилегать, покрывать; застревать, засесть; задерживаться, оставаться, не покидать; быть близким, держаться близко, льнуть, не отставать || сопутствовать, быть неразлучно связанным; 3) примыкать, быть приверженным; 4) находиться близко, быть смежным, граничить, примыкать.

Держу - ДРЖ – DHRS - adhaerens

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-06-2017 16:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#210. "RE: acetic – уксусный"
Ответ на сообщение # 0


          

acetic – уксусный, см. «acetone», «acid», «cider», «zedoary»

acetic (adj.) (из французского «acétique» - уксусный, кислый, обладающий свойствами уксуса); из латинского «acetum» - уксус, винный уксус; из «acere» - кислый, острый; родственно «acer» - острый; из PIE *ak-eto-, суффиксальной формы от корня *ak- быть острым, протыкать.

Дворецкий: acētum, ī n : 1) кислое вино, тж. уксус; 2) остроумие, юмор, удачная шутка, едкая острота; aceo, uī, —, ēre: 1) быть кислым; 2) быть неприятным: не родственно «acere» (кол). Вменяемой этимологии нет, т.к. отталкиваются от «aceo», а это производное слово. Дворецкий: ὄξος – винный уксус, ὀξωτός – приготовленный с уксусом. Т.е. русское «оцет».
Дьяченко: Оцетность – кислота, квасность, Ѽцетъ – винный уксус; Ѻцетный и оцетеный – кислый, похожий вкусом на уксус, вино прогорклое или прокислое; Оцѣждати – процеживать воду или вино, пропускать сквозь ситку или полотно; Старчевский – оцетъ – уксус, оцьтъ – уксус, оцьтьнъ – уксусный; оцьтѣнъ – уксусный; оцѣдитн – процеживать, пропускать сквозь. Срезневский – очьтъ, отцта. Сюда же и «цедра»; к «цедить, цежу» - «чищу» - к звукоподражательному «чщ, тщ», как звук от действия чистки.
Фасмер: цедить цежу́, цеж "жидкий, процеженный раствор овсяной муки", укр. цiди́ти, цiджу́, блр. цу́дзiць, цу́джу "цедить, пить помногу", русск.- цслав. цѣдити διυλίζειν, болг. цедя́ "цежу", сербохорв. циjѐдити, ци̏jеди̑м – то же, словен. cedíti, cedím, чеш. cediti, cedím, слвц. сеdit᾽, польск. cedzić, cedzę, в.- луж. cydźić, н.- луж. cejziś. Др. ступень чередования: čistъ (см. чи́стый). Родственно лит. skíesti, skíedžiu, skíedžiau "делать жидким, разбавлять, разделять", skáistas "ясный, сияющий", skaidrùs "ясный (о погоде)", жем. skáidrus – то же, skýstas "жидкий, редкий", лтш. skaîdît "разбавлять", далее др.- исл. skítа "испражняться", лат. scindō, scicidī, scissum, - еrе "раскалывать, разрывать", греч. σχίζω "разрываю", σχίδη "осколок", др.- инд. chinátti "отрезает, раскалывает";

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-06-2017 16:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#211. "RE: acetone - ацетон"
Ответ на сообщение # 0


          

acetone - ацетон, см. «acetic», «acid»

acetone (n.) (производная уксусной кислоты); из латинского «acetum». Русское «оцет» - к «цедить, цежу» - «чищу» - звукоподражательное

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2017 15:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#212. "RE: anchor - якорь"
Ответ на сообщение # 0


          

anchor - якорь

anchor (n.) (старофранцузское «ancor»); из латинского «ancora» - якорь, родственно греческому «άγκυρα» - якорь, крюк; из PIE корня *ang-/*ank- изгибать
1675: ANCHOR (ancre, F. anchara, L., άγκυρα, Gr.) – железное приспособление, удерживающее якорь на рейде; (1826): P. “angar”; G. “angur”; T. “anchor”; It. “angor”; W. “angor”; Вейсман: άγκύλη – ремень в виде петли на копье; тетива лука; ремень, петля; άγκύλος – кривой, изогнутый, т.е. – как клюка, крюк или колесо. КККРК (КККЛС) – (К) ГКРΣ – ГКΛΣ – άγκύλος – άγκυρα. Русское «крюк», ср. «круг» и «колок» (кол), так же – колесо. Ср. «колесо» и «кривой»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2017 03:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#213. "RE: augment – увеличивать"
Ответ на сообщение # 0


          

augment – увеличивать, прибавлять; шаг, см. «create», «vegetate», «vertical», «wax (2)»

augment (v.) (увеличивать, прибавлять); из старофранцузского «augmenter» - увеличение, прибавление; из позднелатинского «augmentare» - улучшать, расти; из латинского «augmentum» - улучшать, расти; из «augere» - расти, становиться выше, больше; гр. αὔξω, αὑξάνω – умножаю, увеличиваю, повышаю; из PIE корня *aug- (1) – повышать, расти; (Sanskrit ojas- "сила", Lithuanian augu "расти", aukstas "высокий, высокого ранга", Greek αὔξω "расти", αὑξάνω "расти", Gothic aukan "расти"; Old English eacien "расти, развиваться").
Дворецкий: augeo, auxī, auctum, ēre 1) (при)умножать, увеличивать, расширять; возрастать со дня на день || усиливать, усугублять || укреплять, оснащать; укреплять, усиливать, развивать; сообщить преувеличенные и неверные сведения || наделять, обогащать; 2) оплодотворять; 3) содействовать, покровительствовать, поддерживать; 4) причинять ущерб; 5) культ. чтить, славить; 6) увеличиваться, расти.

1828: AUGEO – возрастаю, увеличиваюсь. Из αύξέω. Де Ваан: augescere – улучшаться, расти; augustus – важный, почтенный (т.е. здесь «выше» + «стою», отсюда и «августейшая особа», но и «божество», англ. «Augustus» - Дунаев); auctare – вызывать рост, auctarium – избыток; auctor – продавец, влиятельная персона; auctoritas – владелец прав, власть, авторитет («author» - выше + торю); auctus – улучшать; augment – добавлять, augmentum – улучшение, увеличение. IE: Skt. vaks – расти (uksati, vaksaya – становиться сильным; Av. uxšiia – расти, vaxšaiia – расти; Go aukan, OIc. auka, Skt. ojas – сильный, Av. aojah. Русское «выше», «вышний» (к верх, ворох, вершина – к верчу) – ВШ (Н) – (В)ΥΞ (Ν) - αὔξω – (V) G (N) –augeo, но латинское «augere» - к зрею, см. «create», «crescent». Кстати, сюда же и овощ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2017 03:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#214. "RE: Augustus - Август"
Ответ на сообщение # 0


          

Augustus - Август, Огастес, см. «augment», «wax (2)»

Augustus (мужское имя собственное); из латинского «augustus» - почтенный; изначально применительно к Гаю Юлию Цезарю Октавиану в смысле «ваше величество», т.е. Август Цезарь, дословно – величественный цезарь; august (adj.) - возвышенный, священный; из латинского «augustus».

Дворецкий: I augustus, a, um : 1) возвышенный, священный; 2) высокий, величественный, почтенный. Тут два варианта, если исходить из латинского «augeo», то это – «выше» + «стою» - ВШСТ – (V) GST, но, учитывая, что цезарь (Юлий) по «НХ» это дубликат Христа, то «божество» - БЖСТВ – (B) GSTV – GSTU, ср. так же имя Густав.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2017 02:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#215. "RE: adder - гадюка"
Ответ на сообщение # 0
23-07-2017 02:57 pl

          

adder - гадюка, см. «addle», «hydro-», «viper», «water»; adder (n.) (староанглийское «næddre» - змея, пресмыкающееся, гадюка); из протогерманского *nædro; из PIE корня *netr-; (Old Norse naðra, Middle Dutch nadre, Old High German natra, German Natter, Gothic nadrs, Latin natrix "водяная змея"; Old Irish nathir, Welsh neidr "гадюка").
1675: ADDER (ætter, Sax., adder, Du.) – смертельно ядовитая змея; (1826): Isl. “nadur”; S. “nædre, ætter”; T. “natter, atter”; B. “adder”; W. “neidr”; G. “eitur”; S. “ætter” – ядовитый. Ср. русское «гадюка» - к «гад» - «ход» (к «тык»), ср. «ходить» (под себя) и гадить, так же – «год» ГД – AD (+ “r” – суффикс принадлежности) – NAD (T) – назальная форма, либо «едкий», см. «toxic» (к «яд»).
Фасмер: гад I I., род. п. га́да, укр. гад, блр. гад, др.-русск. гадъ, ст.- слав. гадъ ἑρπετόν, болг. гад, сербохорв. га̏д, словен. gàd, род. п. gáda, чеш., слвц. had, польск. gad, в.- луж. had, н.- луж. gad. Праслав. *gadъ "отвратительное животное" исконнородственно лит. gė́da "стыд, срам", др.- прусск. gīdan вин. ед. "стыд", ср.- в.- н. quât "злой", нидерл. kwaad "злой", нов.- в.- н. Kot "грязь, нечистоты". Слав. gadъ связано чередованием гласных с польск. żadzić się "испытывать отвращение", żadny "гадкий, отвратительный".

Относительно латинского «natrix». Дворецкий: natrix, icis f : 1) водяная змея (natrices viperaeque); 2) плеть из кожи водяной змеи; 3) перен. змея, злой человек. С одной стороны у Дворецкого обозначена, как «водяная гадюка», но в научной классификации такого пресмыкающегося нет, другой стороны – водоплавающих змей огромное количество.
1828: NATRIX – водяная змея (не гадюка); из no, natum, за её способность плавать. Де Ваан: IE: OIr. “nathir, nathrach” – гадюка, змея; W. “neidr” – змея; Co. “nader”; MBret. “azr”; Bret. “aer”; Go. “nadre”; OIc. “naðr, naðra” – гадюка; OS “nadra”; OHG “natara, natra” – гадюка. То есть, уже несколько вариантов, кроме изначального (в словарях до 19 века нет выравнивания водяной змеи и гадюки).
1) Просто «водяная», лат. «hydro», греч. «Ὕδρα» - водяная змея, в.т.ч. «Лернейская гидра», ср. «выдра», р. «Водла»; вода, водил – ύδάτιον – водица, ϋδορ – вода (Вейсман); ВД (Л) – ΥΔ (Ρ) – ΥΔ (Λ) – (N) TR (X), под воздействием «нутро».
2) Версия 1828 – через «сную» (к «сую»), см. «navy, naval»;
3) Яд – (Я) Д – (Æ) D – (Æ) T - S. “ætter” – ядовитый (к «ход» - «еда» - «яд»)+ держу, см. «direct», «regim» - (N) (A) T (D) RX, т.е. змея содержащая яд. Последняя версия объясняет наличие окончания "tr / dr", т.е. по сравнению с латинским словом - отпадение "х".
Кстати – сюда же. «Википедия» (русс.): Наяды (греч. Νηϊάδες, Ναΐδες, Ναϊάδες) — в греческой мифологии дочери Зевса, были нимфами водной стихии. Наяда (лат. Najas) — род водных растений семейства Водокрасовые (Hydrocharitaceae). Абсолютно такое же появление назального «n» в начале слова

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2017 03:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#216. "RE: addle – тухлый"
Ответ на сообщение # 0


          

addle – тухлый, пустой, испорченный; взбаломошный, см. «adder»; addle (v.) (из архаического «addle (n.)» - моча, понос); из староанглийского «adela» - грязь, болото, жидкий навоз; (East Frisian adel "навоз, нечистоты", Old Swedish adel "моча", Middle Low German adel "грязь", Dutch aal "лужа, грязь").
1675: ADDEL (adel – болезнь, недуг, из adlcan – быть больным, Sax., так же «тухлое яйцо»); (1828): 1. гнилой, навозный, грязный; G. “ata” – грязный, испорченный; Swed. “atal, atel”; S. “adel”; Scot. “addle”; W. “hadyl” – гнилой, то же Heb. “hadil”;
2. болезненный, больной, слабый; S. “adl” («ail», «ill»);
3. пустой, легкомысленный; Isl. “eidel”; G. “aud, eud”; T. “oed” – пустой («idle, wide»);
4. Ettlr, Yeddle (устар.) – прибыль, плата за работу; S. “ædlean”: G., Swed. “id, idia”; S. “æd” – труд и “lean” – вознаграждение («loon»). Основное значение – «гадил» - ГДЛ – (G, Н) DL – addel. к «ход» - «ходил» (например, под себя), особенно показательно W. “hadyl”.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2017 03:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#217. "RE: ail – недомогание"
Ответ на сообщение # 0


          

ail – недомогание, хворь, болезнь, см. «addle», «ill», «kill»; ail (v.) (из староанглийского «eglan» - беспокоить, досаждать, тревожить); из протогерманского *azljaz; из PIE *agh-lo-, суффиксальной формы от корня *agh- (1) – быть подавленным, бояться (Old English egle "отвратительный, хлопотный, болезненный", Gothic agls "позорный, бесстыжий", agliþa "бедствие, скорбь, трудности", us-agljan "угнетать, огорчать").
1675: To AIL (adlian, Sax.) – болеть, чувствовать легкое недомогание); (1826): G. “illa, ailla, atilla”; S. “adilian, adlean” – болеть; S. “eglan” – испытывать боль; Swed. “agg” – боль, G. “ægla” – колоть, M.E. “aglo” – недуг; W. “aell” – печаль, горе.
Очевидно, что здесь разные слова: 1) Колю (к «тык» - «тыкал») – КЛ – CL – GL; 2) Gothic agls "позорный, бесстыжий" – русское «наглый» - НГЛ – (N) GL; 3) Корю, укоряю – КР – CR - KL – GL; 4) Горе, горюю – ГР – GR – GL; 5) Гадил – ГДЛ – (H, G) DL – TL. 6)Боль, болею - БЛ - (B)L

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2017 07:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#218. "RE: Aphrodite – Афродита"
Ответ на сообщение # 0


          

Aphrodite – Афродита, «Hermes», «Friday», «Venus»:

Aphrodite (n.) (греческая богиня любви и красоты, идеал женской красоты) - Ἀφροδίτη; производное от греческого слова «ἀφρός» - морская пена, связанное с историей рождения. Лидделл и Скотт – Lat. Venus . Так же связана с сексуальной любовью, удовольствием, похотью, желанием. Άφροδίτης πόλις – несколько городов в Египте (Страбон); планета Венера.

Раз Венера и Афродита – одно, то, учитывая похожие образования - Mars и Ἄρης, Ἑρμῆς и Mercurius, можно и здесь ожидать того же. Венера и Фрея = прияю, то Афродита – приять (приятная), соответственно – ПРТ – ΘРТ - ФРТ – ФРΔ (Σ ) - Ἀφροδίσια, ων, τά. - Ἀφροδίτη (по Лидделу и Скотту).

Что касается пены, то это русское «вал, валю, валюсь или вил, вился», см. «foam». ВЛ (С) – ФΛΣ – ФРΣ - ἀφρός. Относительно Αστάρτη, Иштар, см. «star», «vesper», «west»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Aphrodite – Афродита (добавлено), pl, 10-01-2018 01:29, #249

pl23-07-2017 09:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#219. "RE: anthropo- человек"
Ответ на сообщение # 0


          

anthropo- человек, человечный, см. «create», «George», «hermaphrodite», «Hermes», «herr», «hero», «Jesus Christ», «virgin»;

anthropo- (словообразовательный элемент, означающий «принадлежащий человеку, человечный»); из греческого «ἄνθρωπος» - человек, мужчина, женщина, в противоположность богу; из «ἀνδρο» - «ἀνδρός», из «ἀνήρ» - человек, мужчина (так же «ήνωρ»); из PIE корня *ner- (2) – человек, так же – бодрый, жизненный, сильный.
В основе – крешу (и «крещу») - КРШ – ЗРТ (ЖРТ, ГРТ) – CRT, или, если угодно – Христос, Christ, Χριστός, т.е. кресать и крестить; так же – зрею, жар, горю - Яр, Ярый, Юрий, латинское «vir». Дворецкий:I virtus, utis : 1) мужественность, мужество, храбрость, стойкость; энергия, сила; доблесть; 2) pl. доблестные дела, героические подвиги; 3) превосходное качество; отличные свойства, достоинства; талант, дарование; 4) добродетель, нравственное совершенство, нравственная порядочность, душевное благородство. vir, viri m (gen. pl. часто virum): 1) муж, мужчина || (редко) человек (вообще); 2) (истинный) муж, настоящий мужчина, мужественный человек; 3) взрослый мужчина; 4) (= maritus) муж, супруг; возлюбленный; взрослая девушка (на выданье); 5) самец; козёл; 6) боец, воин, солдат (пехотинец); 7) этот человек, он; 8) (преим. в pl.) человек; 9) мужество, (мужская) сила.
Зрею – ЗР – (С) UR – VR, так же, греческое – (Σ) (N) P - ἀνήρ - ήνωρ - ἀνδρο. Де Ваан: It. U. uiro, ueiro – собрание мужчин, войско; PIE *uih-ro – мужчина, воин; IE: OIr. fer, Skt. vira – мужчина, герой; Av. vira – мужчина, человек; Lith. vyras – человек, муж, хозяин; Latv. virs, Go. wair; ToA. wir – молодой.

В составе следующих слов: Alexander; Andrew; andro-; androgynous (андроген); android (андроид); Andromache (Андромаха); Andromeda (Андромеда); anthropo-; anthropocentric (антропоцентрический); anthropology (антропология); anthropomorphous (антропоморфный); Leander (Леандр); lycanthropy (ликантропия); misanthrope (мизантропия); pachysandra (пахизандра, буковое растение); philander (волокита); philanthropy (филантропия).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: anthropo- человек (немного поправил), pl, 02-09-2018 16:26, #262

pl04-08-2017 08:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#220. "RE: adventure – приключение"
Ответ на сообщение # 0


          

adventure – приключение, авантюра, риск; рисковать, отважиться, см. «advance», «venture», «venue», «went»;
adventure (n.) (приключение, авантюра, риск); «auenture»; из старофранцузского «aventure» - шанс, случай, событие; из латинского «adventura» - то, что случилось; из «adventurus», причастия будущего времени от «advenire» - приходить, приближаться; из «ad-» - к, до + «venire» - идти.
Дворецкий: advento, āvī, —, āre <к advenio>: быстро приближаться, подходить, подъезжать; adventus, ūs : 1) прибытие, приход, приезд; 2) нападение, нашествие, вторжение; 3) наступление, приближение; 4) появление, возникновение; ad–venio, vēnī, ventum, īre: 1) приходить, приезжать, прибывать; 2) приближаться, наступать; 3) случаться, приключаться, возникать; 4) переходить, доставаться, выпадать на долю.
1828: VENIO – приближаюсь, иду; из βήναι – идти, или из βαίνω, βανίω, или из άνύω, откуда άνύομαι – прибываю к.
Де Ваан: VENIO, - IRE – идти. Der. – “ventio” – приход, “advenire” – прибывать, достигать; “adventare” – подход, приближение; “adventor” – путешественник, и.т.п. IE: Skt. pr. “gacchati”, aor. “agan”… “jagama” – двигаться, идти, “gata-“, “gati-“ – движение, “gantu” – прогулка, дорога; YAv. “jasa”…, OAv… “jɘn”…, gɘmɘn…, YAv. “gata”…, “aiβi. gaiti” – идти вперед, Gr. “βαίνω” – идти (< PGr. *βαμ-ί-ω), “βάσκε”… вперед!, Go. “qiman” – идти, ToB – “sman”, ToA – “smas” – идти. Некоторые слова относятся к «ход», напр. Skt. “gata-“, “gati-“ – движение.

В основе – го, гон, на этой же основе – догоню, догнать – ДГНТ – DGNT – DVNT, ср. с «двигну» - «двину», ср. «Двина», хотя Трусман утверждал, что изначально «Двина» = «Дон»; двинуть – ДВНТ – DVNT, дополнительный фактор, «go» и «went» («wend») (как прошедшее время, т.е. гнать, как причастие настоящего времени от «wend» - другая этимология, к «вить»).

Далее, «двину» коррелирует с «выну»; вероятно, отсюда и гр. «βήναι», в смысле выхода младенца; далее – «вынесу» - «выношу» - «низ», см. «younge».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2017 16:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#221. "RE: awe, awful – ужасный;"
Ответ на сообщение # 0


          

awe, awful – ужасный; awfully – ужасно, см. «ail», «aghast», «ghost», «-full», «ill», «ugly»

awe (n.) (трепет, благоговение); из старонорвежского «agi» - боязнь; из протогерманского *agiz; из PIE *agh-es-, из корня *agh- бояться (Old English ege "fear," Old High German agiso "fright, terror," Gothic agis "fear, anguish", Greek ἄχος "pain, grief); 1826: страх, ужас; G. “aga”; “oga”; S. “oga”; D. “awe”; ужас – ЖС – ХΣ – G – W; русское «ужас, жасити» - к «кажу, казить»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2017 16:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#222. "RE: ail – недомогание"
Ответ на сообщение # 0


          

ail – недомогание, хворь, нездоровье, см. «ache», «aghast», «awe», «aghast», «evil», «ghost», «ill», «ugly»

ail (v.) (из староанглийского «eglan» - иметь проблемы, беспокоить, тревожить); из протогерманского *azljaz, из PIE *agh-lo-, суффиксальной формы от корня *agh- быть в депрессии, бояться (Old English egle "отвратительный, ужасный, хлопотный, болезненный"; Gothic agls "бесстыдный, бесчесный", agliþa "бедствие, скорбь, трудности", us-agljan "быть подавленным, тревожиться"); 1675: To AIL (aðlian, Sax.) – болеть; (1826): G. “illa, ailla, atilla”; S. “adilian, adlean” – болеть; S. “eglan” – испытывать боль; Swed. “agg” – боль, G. “oegla” – конец (не сюда, это «игла»), M.G. “aglo” - тревога; W. “aell” – печаль.
Хорошо видно, что здесь смешиваются два русских слова – 1) колю (игла), см. «kill» К(Г)Л - GL, и 2) казил – КЗЛ – (K) (Đ) GL;

Даль: казить, каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться. Исказить, переказить что, извратить. Каженик м. - ница ж. изуродованный человек, калека, лишенный какого-либо члена; | одержимый; | скопец, кладеный, холощеный, евнух. Каженец м. каженка ж. испорченый человек, сглаженый или озеваный, на кого напущена злым знахарем порча, сумасшествие, припадки.
Фасмер: казить кажу́ "портить, уродовать", проказа, укр. кази́ти "портить", блр. казíць, ст.- слав. казити ἀνατρέπειν, сербохорв. нака́зити "заклеймить, метить (о божьем наказании)", словен. kazíti, чеш. kaziti, kazím "портить, развращать", слвц. kаzit᾽, польск. kazić "искажать, портить", в.- луж. kazyć, н.- луж. kazyś.
Это конструкция к «хожу», «кажу» (показываю), «кази» (судья), «хозя», «ходжа», «гость», «господин», «газ», вероятно, сюда и «казнь» (кастить, наказ, накажу), «квашу», «кислый» (кыснѫти, кисель, квас), «кизяк», «кисея» (хиса).
Горяев: санс. çásati (изрубить, разрезать), çástra – меч, нож, лат. castrare – кастрировать, англ. «castrate» (ср. с «косить»), фр. charter (отсюда и «cut»), гр. κεáζειν (разрубать, раскалывать), санскр. khaš (портить). Учитывая греческое ἄχος, сюда же и Ахилл, Ахилесс (ср. с русским «хилый») - (др.- греч. Ἀχιλλεύς; греч. Αχιλλέας; лат. Achilles).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2017 17:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#223. "RE: ache – боль,"
Ответ на сообщение # 0


          

ache – боль, болеть, см. «ail», «Achilles», «awe», «evil», «ill», «ugly»

ache (v.) (староанглийское «acan» - боль, страдания); из протогерманского *akanan, вероятно из PIE корня *ag-es- вина, греческого происхождения, ἄχος – боль, печаль;
1675: ACE (ace, Sax.) – боль по всему телу, болезнь у лошадей, простуда, вызываемая множеством причин; (1826): ACHE = AKE – продолжительная боль; G. “ecke”; S. “oece”; ἄχος – боль, Swed. “agga” – болеть, “hiariagga” – сердечная боль. Кажу – КЖ – ХΣ – CH – ache;

Даль: казить, каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться. Исказить, переказить что, извратить. Каженик м. - ница ж. изуродованный человек, калека, лишенный какого-либо члена; | одержимый; | скопец, кладеный, холощеный, евнух. Каженец м. каженка ж. испорченый человек, сглаженый или озеваный, на кого напущена злым знахарем порча, сумасшествие, припадки.
Фасмер: казить кажу́ "портить, уродовать", проказа, укр. кази́ти "портить", блр. казíць, ст.- слав. казити ἀνατρέπειν, сербохорв. нака́зити "заклеймить, метить (о божьем наказании)", словен. kazíti, чеш. kaziti, kazím "портить, развращать", слвц. kаzit᾽, польск. kazić "искажать, портить", в.- луж. kazyć, н.- луж. kazyś. Это конструкция к «хожу», «кажу» (показываю), «кази» (судья, см. «накажу»), «хозя», «ходжа», «гость», «господин», «газ», вероятно, сюда и «казнь» (кастить, наказ, накажу), «квашу», «кислый» (кыснѫти, кисель, квас), «кизяк», «кисея» (хиса).
Горяев: санс. çásati (изрубить, разрезать), çástra – меч, нож, лат. castrare – кастрировать, англ. «castrate» (ср. с «косить»), фр. charter (отсюда и «cut»), гр. κεáζειν (разрубать, раскалывать), санскр. khaš (портить).
Учитывая греческое ἄχος, сюда же и Ахилл, Ахилесс (ср. с русским «хилый») - (др.- греч. Ἀχιλλεύς; греч. Αχιλλέας; лат. Achilles) и Эсхил (кажу (скажу, покажу – все к «ход – хожу», он же драматург). Αἰσχύλος – кажу + люди (λαός), см. «ochlocracy», «vulgar» - КЖ - ΣХ

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2017 17:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#224. "RE: Achilles – Ахил, Ахиллес"
Ответ на сообщение # 0


          

Achilles – Ахил, Ахиллес, см. «ache», «ail», «awe», «evil», «hero», «herr», «ill», «lay (2)», «ochlocracy», «ugly», «verdant», «vulgar»
Achilles (греческий герой Троянской войны, храбрейший из воинов Агамемнона, сын Пелея и Фетиды); (др.- греч. Ἀχιλλεύς; греч. Αχιλλέας; лат. Achilles); его имя, вероятно, состоит из «ἄχος» - боль, печаль и «λαός» - люди;
“Wiktionary”: В микенском письме «Б» - a-ki-re-u (именительный падеж) и a-ki-re-we (дательный). Из Proto-Hellenic *lāwós, возможно из Proto-Indo-European *leh₂wos (люди, армейские); из *leh₂- военные действия, ср. с хеттским laḫḫa-, “военная кампания” и фригийским «λαϝαγταει (lawagtaei)»;
«Википедия» (en.): анализ имени Ахилесс, произведенного из «ἄχος» - боль, печаль и «λαός» - люди, солдаты, нация, приводит к протоформе *Akhí-lāu̯os – тот, кто, держит людей в беспокойстве или тот, чьи люди испытывают трудности. Горе или страдания людей - это тема, неоднократно возникавшая в «Илиаде» (и часто поднимаемая самим Ахиллесом). Ахиллесова роль героя скорби или бедствия формирует ироническое сопоставление с обычным взглядом на него как на героя («κλέος» - «слава», как правило, на войне). Кроме того, термин λαός был истолкован Грегори Наги (Gregory Nagy), кторый, следуя за Леонардом Палмером (Leonard Palmer), использует его, чтобы обозначить «корпус солдат», войско. С этим деривацией имя получает двойное значение в стихотворении: когда герой функционирует правильно, его люди приносят бедствие врагу, но когда он действует ошибочно, его люди получают горе войны. Стихотворение частично связано с неправильным направлением гнева со стороны руководства (на мой взгляд, это типичное умствование, когда нечего сказать – Дунаев).
Другая этимология связывает это имя с прото-индоевропейским субстратом * h₂eḱ-pṓds (русское «пята» - Дунаев) - «острая нога», которое сначала породило иллирийское * ākpediós, развившееся со временем в * ākhpdeós, а затем * akhiddeús. Затем переход от -dd-to -ll- который объясняется переходом в греческий язык с помощью предварительного догреческого источника. Первая корневая часть * h₂eḱ- «резкая, заостренная» дала греческое ἀκή (akḗ «точка, тишина, исцеление»), ἀκμή (akmḗ «точка, край, зенит») и ὀξύς (oxús «острый, острое, быстрый, умный "), тогда как ἄχος проистекает из корня * h₂egʰ-" расстраиваться, бояться ". Все выражение будет сравнимо с латинским acupedius «быстрым ногой». Сравните также латинское слово семейства aciēs «острые края или точки, линия битвы, битва, помолвка», «acus» - игла, булавка, шило, и «acuō» - заострять, затачивать, точить, упражняться, вызывать» (откуда «acute» - острый). Некоторая эпитеты, относимые к Ахиллу в «Илиаде» указывают на эту «быструю ногу», а именно ποδάρκης δῖος Ἀχιλλεὺς (podárkēs dĩos Achilleús - «божественный ахиллес») или, что еще чаще, πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς (pódas ōkús Achilleús - " быстроходный Ахиллес ").
Действительно, сочинители греческого, как люди умные и творческие (а творения Гомера, надо полагать, это и есть начало «древнегреческого», когда он только сочинялся, как французский, сочинялся командой «Рабле» или английский командой «Чосер, Спенсер, Марло, «Шекспир»), вероятно, были любители поиграть в слова, в данном случае – русские. Поэтому заложили в имена героев несколько смыслов.
Во-первых, отсылка к Христу (см. «НХ», там все подробно разобрано), и, действительно, гр. κλέος, лат. Gloria (см. «glory») – краса, крещу, герой и пр., см. «create», «hero». С другой стороны – эпизод с пяткой (так же отсылка к поражению Христа копьем), т.е. «колю», ср. «kill» - убивать; КЛ – КΛ – κλέος (кроме того, в параллель с Христом входит и «коло» - Солнце, см. «Jesus Christ»). Гр. «ἄχος» - боль, печаль – к «кажу, казил» (сюда же и «казнь») - КЖ (З) Л – КΣ - (К) ХΛ, см. «ache».
Но, в то же время есть связь с русским «хило (плохо), хилый, хворый» - к «кривой» (к «круг» - «крешу») – КР (Л) – ХР – ХΛ; прибавление определения «люди» - совсем уж прямая отсылка к Христу (погиб за людей).

Прим. приведенный латинский ряд довольно интересен.
Дворецкий: aciēs, ēī (арх. иногда ī и ē) : 1) остриё; кончик; лезвие; 2) проницательность, острота; зрение, зоркость, проницательность ума; 3) взгляд, взор; 4) зрачок, глаз; 5) блеск, свет; 6) внимание, мысль; 7) боевой порядок, строй; 8) ряд; 9) войско, армия; 10) сражение; 11) поле сражения; 12) словесное состязание, диспут: II ācer, ācris, ācre: 1) острый; 2) туго натянутый, тугой; 3) острый, зоркий; 4) тонкий; 5) острый, пряный; 6) острый, резкий, крепкий; 7) едкий; 8) удушливый; 9) резкий, пронзительный; 10) режущий, ослепительный, яркий; 11) палящий, знойный; 12) суровый; пронизывающий; 13) жаркий, ожесточённый; 14) мучительный, острый, жгучий; 15) пылкий, горячий, страстный; 16) строгий, точный; 17) строгий, беспощадный; 18) бурный, стремительный; 19) жестокий, тяжёлый; 20) злобный, свирепый; 21) сердитый; 22) угрюмый, мрачный; 23) проницательный, остроумный; 24) сосредоточенный; 25) огромный, т. е. предназначенный для больших попоек.
1828: ACER – острый, едкий, проницательный, тонкий, юркий; из áκή – точка или из áκίς – острый, так же – όξύ – острый; Де Ваан: acrimonia – острота, acaritas – мощь, сила; acritudo – резкость, acrufolius – дерево с колючими листьями, падуб, остролист, клен; It: O. akrid – острый; IE: áκρος – высочайший, выдающийся; OLith. astras, Lith. astrus, Latv. ass, OCS ostrъ, Ru. ostry – острый (как можно было сюда прилепить слово «острый»? Совершенно другая этимология).

Как обычно, здесь несколько русских слов: 1) Колю – КЛ – CL – CR; 2) Зрю (зрак) – ЗР – CR; 3) Жар - ЖР – CR, см. «create»; 4) Сила – СЛ – CL – CR; 5) Угрюмый (скрытный – к «крою») – Г (К) РМ – CR (M); 6) Едкий – ДК – (D) C, гр. όξύ – (Δ) Ξ, см. «toxic»; 7) Режу (к ряд – редить – режу) – РЖ – (R) C (видимо отсюда слова, связанные с боевым порядком), не уверен, но, вероятно и «сражу» - «сражение».8) Огромный (к гром или крою) – ГРМ – CR (M); 9) Покорить – ПКРТ – (P) CRT – acaritas; 10) Калю – КЛ – CL – CR; 11) Холод (к колю, колоть) – КЛ (Д) – CL (D) – CR. Греческое ἀκμή к данному ряду отношения не имеет, это русское «ком», ср. «акме» - сыпь, угри;
acuo, uī, ūtum, ere <одного корня с acus, acies>: 1) делать острым, заострять; точить; 2) изощрять, совершенствовать, упражнять; 3) возбуждать, подстрекать, разжигать; поощрять; обострять, усиливать; 4) ставить ударение, произносить с повышением голоса, подчёркивать; 5) мучить, терзать. И здесь разные слова: 1) Кую (к тыкаю) – К (Ю) – C (UO); 2) Тык, тыкаю, тыкал, тыкать – ТК (Л) (Т) – (T) C (L = R) T, ср «acute»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2017 12:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#225. "RE: alien – чужой"
Ответ на сообщение # 0


          

alien – чужой, см. «other», «xeno-» (либо – другой), см. «alter», «terra», «ultimate»
alien (adj.) (из старофранцузского «alien» - странник, иностранец); из латинского «alienus» - чужой, другой, прилагательное от «alius» - другой; из PIE корня *al- (1) – за пределами; *al- (1) (протоиндоевропейский корень, означающий «за пределами»); Sanskrit anya "другой", arana- "иностранец"; Avestan anya-, Armenian ail "другой", Greek άλλος "другой", Latin alius "различный", alter "один из двух", ultra "за пределами", Gothic aljis "другой", Old English elles "другое", German ander "другой"; Вейсман: άλλη – другим образом, иначе; в другом месте; άλλην – в другое место; άλλοίος – иной, другого рода, различный; άλλος (alius) – другой, иной, различный, иное; άλλοσε – в другое место; άλλοτε – в другое время; в основе – даль, дальше, удалить (к «дыра» - «тру») – ДЛ (Ш) (Т) – (Δ) Λ (Σ) (Т) – άλλος, άλλοτε; присутствует полностью или частично: adulteration; adultery; alias; alibi; alien; alienate; alienation; allegory; allergy; allo-; allopathy; allele; allotropy; Alsace; alter; altercation; alternate; alternative; altruism; eldritch; else; hidalgo; inter alia; other; outrage; outrageous; outre; parallax; parallel; subaltern; synallagmatic; ulterior; ultimate; ultra-.

В русском – «или», «али», «альбо», вероятно, сюда и «аланы», так же имя «Alan»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2017 15:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#226. "RE: ante – до, перед"
Ответ на сообщение # 0


          

ante – до, перед, см. «end», «un»;

ante (из латинского «ante» - до); из ante - напротив, около, перед, против, конец; из корня *ant- перед, передняя часть (Sanskrit antah "конец, граница" Hittite hanti "напротив" Greek άντα, άντην "напротив", άντί "снова против, против, до"; Old Lithuanian anta "на"; Gothic anda "вдоль", Old English and- "против", German ent- "против, вдоль").
Дворецкий: inde: 1) оттуда; 2) далеко, вдали; 3) после того, затем, потом; 4) начиная с, со времени; 5) потому, поэтому, вследствие этого: I ante praep. cum acc. 1. пространство: перед, впереди; 2. время: перед, до; 3. старшинство, преимущество: впереди, важнее, выше: II ante: 1. пространство: впереди, вперёд; 2. время: раньше, прежде; 3. в порядковом смысле (поздн.): сначала, сперва; III ante adj. (indecl., крайне редко); бывший раньше, прежний; IV ante- приставка со смыслом перед, до, прежде.
1828: INDE – с этого места, с этого времени; ένθε (такого слова я не нашел, есть ένθα – там, туда, где, куда, ένθεν – оттуда, отсюда и оттуда, с того времени, отсюда; ένθένδε – отсюда, с этого времени, отныне (Вейсман). ANTE – до, перед; άντα, άντί; άντα – прямо, насупротив, в лицо, против, напротив кого; άντί – вместо, за, вместо кого, стоить кого-л., за что, почему; наравне с кем; противное действие, взаимность, подобие, напротив, перед. Здесь заложены, как «инде - где, куда», так и «до», «от», так же «когда» - к ход. ХД – ХΔ – (X) NΘ – (X) NT; ход + сюда, отсюда – ТСД – (N) Θ (Σ) NΔ – ένθένδε;

Сюда и Антильские острова, «Antiles»; «Википедия» (русс.): Слово Антилия (Antillia), вероятно, произошло от португальского «Ante-Ilha» («Остров Других», «Остров Напротив»). Считалось, что остров находился прямо «напротив» материковой Португалии. Его изначальный размер и прямоугольная форма являлись почти зеркальным отражением самой Португалии, см. «island», т.е. «далекие острова.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-08-2017 13:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#227. "RE: ambhi - - вокруг"
Ответ на сообщение # 0


          

ambhi - - вокруг, см. «amphi-», «amphora»

*ambhi- (так же *mbhi-); протоевропейский корень, означающий «вокруг», возможно из *ant-bhi – с двух сторон; из корня *ant- - перед (Sanskrit abhitah "с двух сторон", abhi "на, вперед", Avestan aibi; Greek ἀμφί "вокруг", Latin ambi- "вокруг" Gaulish ambi-, Old Irish imb- "вокруг", Old Church Slavonic oba; Lithuanian abu "два" Old English ymbe, German um "вокруг").
1828: AMBIO, хожу вокруг, да около, кругами, I go round or about; encircle; охочусь за благосклонностями и голосами, серьезно подаю в суд. Fr. “ambi” and “eo’. AMBITIO, хожу кругами; агитация за высокий пост, желание чести и популяррности; амбиции, показуха, см «ambition»;

в основе «оба» - (О) Б – (О) МП – (А) МФ – (А) МВ («оба» - из «обло» - круглый (облако, облик) – к «более» - к «палю» (так же к «бил», ср. «pulse»), тут примешивается еще и «пуп», см. «ambo», «python»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-08-2017 13:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#228. "RE: amphi- – вокруг"
Ответ на сообщение # 0


          

amphi- – вокруг, см. «ambhi-», «amphora»

amphi- (словообразующий элемент, означающий «с двух сторон, двух видов, со всех сторон», из греческого ἀμφί – вокруг, с двух сторон, круглый; родственно латинскому «ambi-» - с двух сторон; из PIE корня *ambhi- вокруг (Old English ymb-, modern English umbe, Latin ambi-, Sanskrit अभि (abhí), “на”, Old Persian abiy, “на, напротив”), Old High German umbi, Old Irish imb (“вокруг”) и первая часть староармянского ամբ-ողջ - (amb-ołǰ, “целый”). Вейсман: άμφί (сродно с άμφω, лат. amb-): с обеих сторон, кругом, около, со всех сторон; об, около чего, возле, близ, т.е. это «по» или «обо», «оба», т.к. греч. μπ = «б» (юсовая конструкция), см. μπύρα = «beer», см., т.е. «пил»;

в основе «оба» - (О) Б – (О) МП – (А) МФ («оба» - из «обло» - круглый (облако, облик) – к «более» - к «палю» (так же к «бил», ср. «pulse»)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-08-2017 13:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#229. "RE: amphora – амфора"
Ответ на сообщение # 0
14-08-2017 13:46 pl

          

amphora – амфора, сосуд с двумя ручками, см. «ambhi-», «amphi-», «ferry», «pitcher»;

amphora (n.) (из латинского «amphora»); из греческого «ἀμφορεύς»- узорчатый орнамент на узкой горловине, из «ἀμφορεύς» - амфора, горшок, урна, дословно – «с двумя ручками»; из «ἀμφί» - с двух сторон, из PIE корня *ambhi- вокруг + «φέρω» - несу; φέρω – нести; из PIE корня *bher- (1) - нести. Другими словами «оба» (из «обло» - круглый, к «более») + пру – БПР – ВΠΡ – (В) МФР

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-08-2017 14:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#230. "RE: ambo – амвон"
Ответ на сообщение # 0
14-08-2017 14:04 pl

          

ambo – амвон, см. «Bible»,«python»;в основе – пуп (ср. с «оба», см. «ambhi -»). “Wiktionary”: ambo – из позднелатинского «ambo», из греческого «ἄμβων»; из «αμβων».
Дворецкий: umbo, onis m: 1) выпуклость, выступ в середине щита (служившего в рукопашном бою ударным оружием); 2) щит; 3) локоть или кулак; 4) мыс; 5) межевой камень; 6) драпировка, складка одежды; 7) тога. umbilicus, i m <одного корня с umbo>: 1) пуп; 2) пуповина; 3) середина, средоточие, центр; 4) шишка, т. е. выступающая наружу головка палки, вокруг которой наматывается свиток; 5) стрелка на солнечных часах; 6) маленький центральный выступ или кружочек; 7) род морской улитки.
1828: UMBO – выступ на щите, любой круглый выступ; из αμβων, эол. όμβων; Вейсман: αμβων – выпуклость, возвышение; ὀμφαλός, лат. umbilicus – пуп; выпуклость в середине щита; по середине ярма, шарик, шляпка; центр, середина; θαλάσσης – середина земли, т.е. оракул Дельфийский (так как по мнению древних греков, храм Аполлона в Дельфах лежал в центре земной поверхности, см. «python»); сюда и океан – θάλασσα – море; ήδε ή θάλλασσα - Средиземное море; ή έκτός или έξω θάλλασσα – Атлантический океан (т.е. выход из Средиземного моря, ср. «exit» (исход).
Т.е. «пуп» + «вил» (пуповина – пуп + вью); сюда и горы Атлас (араб. جبال الأطلس‎; название происходит от греч. Ἄτλας — имени греческого титана Атласа, «Atlas»), то же касается Атлантического океана (название позднее). То же касается географического атласа – «atlas», т.е. «пуп» + «вил», то же и «библия» («Bible», греч. βιβλία — мн. ч. от βιβλίον — «книга», греч. βύβλος — папирус, «papyrus»), тот же «пуп» + «вил» (т.е. палка, вокруг которой обвивался свиток), сюда и Вавилон (аккад. Bābili или Babilim «врата богов»; др.- греч. Βαβυλών), т.е. любой город обвиваемый рекой, а город стоит на возвышении; т.к. существуют взаимные переходы «θ» (th, ph; θήτα – «тета», «фита») - «Β» («бета» и «вита») - «Т» - «Ф» (f, ph) - «П». ППВЛ – ВВ (В) Λ. .
Собственно эта палка и есть «пуп». Сюда же и Иберия, и Иверия (горные страны). В этот же ряд – «обло» и «об».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-08-2017 16:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#231. "RE: Alexander – Александр"
Ответ на сообщение # 0
22-08-2017 17:08 pl

          

Alexander – Александр, см. «anthropo».

“Wiktionary”: Из греческого «ἀλέξω» - защищаю + «ἀνδρ-» - человек; из Proto-Hellenic *aléksō (“защищать”), из Proto-Indo-European *h₂lek- (“защищать”), того же корня, как и Sanskrit रक्षति (rákṣati), Old Armenian loanword երաշխիք (erašxikʿ), и Old English ealgian (“защищать, оборонять”). Вейсман: ἀλέξω – отражать, отвращать; άλκάρ – защита, оплот; άλκή – сила, крепость, мужество, доблесть; άλκίμος – сильный, мужественный, храбрый. Т.е. «нутро» + «ражу, разить» - НТРРЖ – ΝΔΡΡΞ - ΝΔΡΛΞ. Какое удобное имя у Македонского, сразу, как родился, так Разиным и назвали.

Викикедия» (русс.): Алекса́ндр Македо́нский (Александр III Великий, др.- греч. Ἀλέξανδρος Γ' ὁ Μέγας, лат. Alexander III Magnus); Македонский, то же, что Магомет, Махмуд, Мехмет. То есть, Могута + человек + разить (что, действительно мог человек получить такое имя при рождении?)Кстати, а каким боком сюда Македония?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Alexander – Александр, Igor07, 22-08-2017 18:44, #232

pl25-08-2017 16:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#233. "RE: arduous – трудный"
Ответ на сообщение # 0


          

arduous – трудный, см., «hard», «horda», «tall», «trade», «travel», «vertical»;
arduous (adj.) (из латинского «arduus» - высокий, трудный, труднодостижимый); из PIE корня *eredh- высокий; ortho- (словообразующий элемент, означающий «прямой, вертикальный, прямоугольный, постоянный, истинный, правильный»); из греческого όρθο - , корня из «όρθός» - прямой; (Sanskrit urdhvah "высокий, отвесный", Latin arduus "высокий, трудный" Old Irish ard "высокий"). Дворецкий: arduus, a, um: 1) крутой, отвесный; 2) высоко поднимающийся, высокий; 3) трудный, тягостный, тяжёлый;
1828: ARDUUS – высокий, крутой, трудный; из άρδην – высокий, на высоте, поднять наверх, высоко, в пер. до основания, совершенно (Вейсман); из Goth. “hard” – трудный; Вейсман: άρτίος – складный, стройный, надлежащий, совершенный; о числах – равный, четный; όρθός – прямой (в вертикальном направлении), стоящий прямо, поднятый вверх; подымать вверх; прямой (в горизонтальном направлении); истинный, верный, правильный; прямо, правильно (όρθώς).
Здесь несколько русских слов.
1) Верчу – верх – ВРЧ – (В) РΘ – άρδην, όρθός;
2) Ряд (к «рою» - «рыть») – РД – РΔ (Т) – άρδην, άρτίος;
3) Труд (к «отрою, отрыть») – ТРД – (T) РΔ.
Географически, сюда Арденны («Википедия» (русс., en;): Ардéнны, Ардéннские горы, Ардéннский лес (лат. Arduenna Silva, валлон. Årdene, нидерл. и люксемб. Ardennen, фр. Ardennes, Ardenne) — горная система и край обширных лесов в Бельгии, Люксембурге и Франции.; регион получил свое название от обширных древних лесов, известных, как «Arduenna Silva» в римский период, «Arduenna», вероятно, это гэльское слово, родственное бритонскому «ardu-» и валлийскому «ardd» - высокий, так же латинскому «arduus» - высокий, труднодоступный; вторая часть – из кельтского *windo-, как в валлийском «wyn/wen» - справедливый, благословенный, т.е. «высоты с благословенным лесом»; на мой взгляд – просто «юс» в конце, либо «тяну», т.е. «верх» + «тяну»). Лес там тянется именно по верху, особенно это заметно в долине Мааса, где скалы обрываются прямо в реку. Вероятно, сюда и китайский Ордос. О́рдос (кит. трад. 鄂爾多斯沙漠, упр. 鄂尔多斯沙漠, пиньинь: È'ěrduōsī Shāmò) — пустынное плато в Центральной Азии. С севера, запада и востока пустыню окаймляет изгиб реки Хуанхэ. На юге переходит в Лёссовое плато.

Прим. вполне возможно, что и «даль, длить», ср. лат. alto; Дворецкий: alto, —, ātum, āre : делать выше, повышать; II altus, a, um ; 1) высокий; крутой || высоко находящийся; 2) благородный; 3) возвышенный; 4) высокий, звонкий, полнозвучный, громкий; 5) высокий, великий; величественный; 6) глубокий; глубоко вдающийся; глубоко сидящий; глубоко проникший; 7) глубокий, крепкий; полный, совершенный, безмятежный; 8) основательный; глубокомысленный; 9) далёкий; 10) поздний, глухой; 11) далёкий, открытый; 12) дальний, старый, древний; 13) сильный; 14) яркий; частично alo, в значениях увеличивать, усиливать, развивать, укреплять, хотя, возможно, это к «целю». Тру – дыра – даль – длить – ДЛТ – (D) LT - RD

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Андреев Т26-09-2017 23:16
Участник с 10-08-2017 15:04
662 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#234. "Аллергия"
Ответ на сообщение # 0


  

          

Аллергия - << гр. allos другой + ergon действие> ненормальная, болезненная реакция организма (сыпь, отечность, кашель и т.п.) на некоторые химические соединения (аллергены). Ср. ИДИОСИНКРАЗИЯ. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006.

АЛИ — АЛИ, АЛЕ, АЛЬ, АЙ союз или, либо; | разве. Али то, али это. Аль ты ослеп? Звать или не звать? показывает сомнение, без выражения своей мысли; звать аль не звать? показывает, что говорящий полагал бы не звать. Аль тебе тесно было в чистом поле… …
Толковый словарь Даля

АЛИ, АЛЕ, АЛЬ ===>>> гр.) allos (другой)

РАЖ, ража, мн. нет, муж. (франц. rage) (разг.). Ярость, неистовство, исступление, сильное волнение. Прийти в раж. Войти в раж. Сделать что нибудь в сильном раже. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …

РАЖ ===>>> гр.) ergon (действие)

АЛИ + РАЖ ===>>> гр.) αλλεργία (аллергия)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Ализарин, Андреев Т, 30-09-2017 14:24, #235
      Аллегория, Андреев Т, 30-09-2017 15:04, #236
           Аллитерация, Андреев Т, 30-09-2017 15:22, #237
                Аллоним, Андреев Т, 30-09-2017 15:43, #238
                     Аллопластика, Андреев Т, 30-09-2017 15:49, #239
                          Алхимия, Андреев Т, 30-09-2017 16:17, #240
                               RE: египетское, Веллингбро, 30-09-2017 17:27, #241
                               Аллогамия, Андреев Т, 30-09-2017 18:09, #242

pl11-12-2017 06:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#247. "RE: amulet - амулет"
Ответ на сообщение # 0


          

amulet - амулет, см. «talisman»; amulet – amalettys, из латинского «amuletum» (Плиний) – вещь, которую носили люди суеверные, как защиту от заклинаний, болезней и пр., происхождение неизвестно, возможно родственно «amoliri» - убирать, удалять.
Даль: м. и амулетка ж. талисман; оба слова искаженные арабские; привеска, ладанка; охрана от порчи, охранное зелье, оберег, зачур; приворотный и отворотный корень; заговорное, наговорное зелье, корень и пр.
1826: AMULET – брелок, заклинание; Fr. “amulette”; L. “amolitum”. Дворецкий: ā–mōlior, ītus sum, īrī depon.: 1) убирать прочь, отодвигать, удалять, отстранять, устранять; 2) уничтожать, изглаживать; 3) устранять, предотвращать; снимать; отводить; опровергать;4) обходить молчанием, оставлять без внимания; 5) освобождаться, отделываться; āmōlītio, ōnis f : удаление, устранение.
1828: AMOLIOR – убираюсь с дороги с усилием или трудностями. Словарь Дворецкого производит это слово из «а» - отрицания» и «moles» (масса, громада, плотина, морской вал, толпа, сила, мощь, усилие, ср. «multi» - много). Хорошо видно, что корневая основа здесь – молю, молоть (к «темяшу», «темешу», «томлю» и пр.). Но в русском языке «молю» (умоляю) и «молю» (молоть) не различаются вне контекста. Поэтому, исходя из смыслового наполнения слова «амулет» = «умолять». (У) МЛТ – (A) MLT. И, да, «амулет» - вполне христианская вещь, ср. «намоленный». Талисман Карла Великого

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2018 00:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#250. "RE: Adonis – Адонис"
Ответ на сообщение # 0


          

Adonis – Адонис (то же евр. «Adonai» - Адонай), см. «Dionysus», «Don», «hedonist», «Jesus Christ», «sweet»; Adonis – прекрасный молодой человек; возможно, через французское «Adonis»; из греческого «Ἄδωνις» - имени молодого любовника Афродиты; из финикийского «adon» - господин, вероятно, изначально – «правитель»; из основы «a-d-n» - судить, править; Adonai – в «Ветхом завете» - слово, обозначающее бога, используется как заменитель непроизносимого имени бога; из среднелатинского, из еврейского «אֲדֹנָי», дословно – мой бог, мой господин; из «adon».
«Википедия» (русс., en.): Адо́нис (др.- греч. Ἄδωνις, от финик. ʾadōnī «мой господин») — в древнегреческой мифологии — по наиболее популярной версии — сын Кинира от его собственной дочери Смирны; либо сын Кинира и Метармы; либо (по Гесиоду) — Феникса и Алфесибеи; либо (по Паниасиду) Фианта и его дочери Смирны. У финикийцев Адонис (Адон в финикийской мифологии) — юный воскресающий бог весны, олицетворение ежегодного умирания и оживления природы. В Древней Греции праздник Адониса в середине лета справлялся два дня: в первый праздновалось его сочетание с Афродитой, как символ весеннего расцвета и воскресения, другой день был посвящён плачу по умершему богу, символизирующему увядание природы. Аргосские женщины оплакивали его. Древние люди считали, что благодаря Адонису расцветали цветы весной и зрели плоды летом, зимой же природа оплакивала ушедшего бога. Также в его честь назван род растений. В знак причастности к культу чарующего красотой бога Адониса женщины стали выращивать цветы в глиняных горшках, которые называли «садами Адониса».
Так же имя Ἄδωνις заимствованно из ханаанского слова «ʼadōn», означающего «господин», «бог», что родственно «Адонай» (אֲדֹנָי); у сирийцев – Gauas или Aos, что родственно египетскому Осирису.
В этот же ряд семитский «Tammuz» и «Baal Hadad», этрусский «Atunis» и фригийский «Attis» (Вейсман: Άττης или Άττις – любимец фригийской богини Кибелы и вместе с тем божество, поклонение которому тесно было связано с поклонением этой богине. Имя Άττης встречается, как восклицание, употреблявшееся во время празднования вакхических оргий и означает, вероятно, самого Вакха (А Вакх – то же, что Дионис, т.е. просто «бог», см. «Basil», «Dionysus» и п. 2) ниже; кроме того – Άττικός – Аттический, Афинский; Аттика, страна, где жили афиняне; афинянка – άττικώς, нар. – по аттически; интересно, стало быть Аттика названа по имени Христа? Да и Афины – тоже? Переход «δ» - «θ» - «τ». Ἀθῆναι (ς). Кстати, в англ. «Афины» - «Athens». При этом «Афина» - богиня мудрости, как и Христос, см. п 3) ниже. Т.е. Афина – женская ипостась Христа? Кроме того, Афина связана с богиней Никой - Дунаев).

Адонай: часто переводится в современной литературе как «Наш Господь». Термин «Адонай» используется иудеями вместо произнесения непроизносимого имени Бога в молитвах и во время публичного чтения Торы и книг пророков. Считается связанным с атрибутом милосердия.

Здесь задействовано несколько русских слов: 1) Дом (от «дую» - «дым») - дон, что, по всей вероятности, может относиться только к еврейскому слову.
2) То же, что «Дионис». Т.е. на этого бога перешла часть черт Христа, в частности, смерть и воскрешение. Другими словами – бог никейский, бог-победитель (как ошибочный или возвышенный перевод с греческого, подразумевающий «смертью смерть поправ») или, если переводить дословно – бог поникший.
Т.е. Θεός (лат. deus) – бог + νίκη (победа, русское «ника» - никну, низ, ниже и пр). ΘΝΚ - ΘΝΣ – ΔΝΣ.
3) Игра слов – греч. ἄατος "ненасытный", ἅδην "достаточно", т.е. русское «сытый» (сыт, сытный), см. «sweet» и суть, одно из имен Христа – София (σοφία – мудрость, знание, разумение; искусство, например, плотника; философия, наука; σοφός – мудрый, умный; мудрость, хитрость, лат. sapiens (Вейсман).
Сыт, суть (ср. «есть» и «истина», так же «судья») СТ – (Σ) Т (Δ) и СТ - ΣΘ – ΣΦ – SP (сюда же и «sphinx» (Σφίγξ , Σφιγγός, сфинга, якобы «душительница». Действительно, есть греческое «σφίγγω, σφίγξω» - сжимать, стягивать, зашнуровывать, связывать, т.е. русское «свяжу» - «связка» - СВЗК – ΣΦΓΞ; только с чего это так распространены памятники «душительнице» - от Европы до Индии, Цейлона (кстати, кто это там на гербе?) и Филиппин?) - «σοφία» + «νίκη» - обладал (а) мудростью, судил (а). Кстати, его (её) изображение было на шлеме Афины, классическое изображение – мужское «андросфинкс»; отражение св. Марка – «крылатый лев», животные в «райском саду»; и не отсюда ли герб города Владимира?

Вероятно, в этот же ряд и птица Феникс («Phoenix» (Φοῖνιξ) с основной идеей умирания и возрождения, кстати, у Гесиода «сфинкс» - Phix (Φίξ); «Википедия» (русс.): В христианском мире Феникс означает триумф вечной жизни, воскрешение, веру, постоянство; это символ Христа. В раннем христианстве Феникс постоянно встречается на погребальных плитах: здесь его значение — победа над смертью, воскрешение из мёртвых. На Руси у Феникса были аналоги: Жар-птица и Финист). Т.е. опять отражение Христа – СТНК - «σοφία» + «νίκη» - (Σ)ΘΝΚ – (Σ) ΦΝΧ

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2018 09:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#254. "RE: asparagus - спаржа"
Ответ на сообщение # 0


          

asparagus - спаржа, см. «sparrowgrass», «spore»; asparagus – (из староанглийского «sparage» - спаржа); из латинского «asparagus» (в среднелатинском «sparagus»); из греческого «άσπάραγος», происхождение неизвестно, возможно из «α» + PIE корень *sp(h)er(e)g- разрастаться, в среднеанглийском – «asperages», в староанглийском – «eorðnafela». «Википедия» (русс.) - Стебли сильно разветвлённые, ветви несут многочисленные, собранные пучками, большей частью игловидные веточки (кладодии), сидящие в пазухах листьев.
Судя по внешнему виду – распирающий (куст). Р (А) СПРЩ – (Р) АΣΠΡΓ – (A) SPRG

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2018 16:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#255. "RE: arse – зад"
Ответ на сообщение # 0


          

arse – зад, задница, основание; осел, ишак, см. «ear», «north»; arse (n.) (из староанглийского «ærs» - ягодицы, хвост, охвостье); из протогерманского *arsoz; из PIE корня *ors - ягодицы, зад; (Old Saxon, Old High German, Old Norse ars, Middle Dutch ærs, German Arsch "ягодицы"; Greek όρρος, ούρά "хвост, крестец, основание спины", Hittite arrash, Armenian or "ягодицы" Old Irish err "хвост").
1675: ARSE (Єars, Sax., Ars, Teut.) – ягодицы, фундамент; (1826): зад, ягодицы, основание; G. “rass”, обозначающее еще и слив, выделение; Swed. “ras, ars”; T. “ars”; B. “aars”; D. “ars”; в случае с G. “rass”, - еще и «сру».
Клюге: arsch – ягодицы, основание, из стрых слов ars – MidHG., OHG., Mid LG. ars, ers, Du. aars, naars, AS. ears, E. arse, OIc. ars, rass, OIr. err – хвост, окончание; Gr. όρρος – копчик, зад.
Лидделл и Скотт: όρρος – окончание крестцовой кости, в общем смысле – зад (возможно – όρσος), родственно ούρά – хвост льва, собаки, волка (не птичий), зад (лат. cauda, имеет и значение «женский половой орган» (надо полагать = ход. Дунаев), аналог κέρκος (круг) – хвост у скота, свиньи, собаки, зайца, рыбы; мужской половой член (вот откуда ненормативное «херъ», вероятно и «хрен» - Дунаев), ручной. Арьергард, тыловые части, нижние чины; эхо (последнее, явно «ору» - Дунаев).
Судя по голланскому «naars», то это русское «нора», ср. уст. англ. «nare» - любой водоем, море, «нур, нор, нуур» (бурят., монг.) – водоем, озеро; море; русс. «нор» - омут (названия «Неру», «Нара», «Неро»), фин. – угор. «нюр» - болото, азерб. «ноур, нохур» - озеро, водоем, болото; перс. «нохур» - канал, арык, река; «нахр» (араб.) – река; «нюр» - болото (коми, удм.), так же русск. в Вологодской обл., «нюрым» - болото (хант.), «няр» - болото (манс.), «нарья» (русск. уральск.) – болото; сюда же «нарзан» (аршан, арсан, арзни (арм.), турк. «арчман»); «нара» - поток (литов.), хинди «ныр» - вода, «ниру» (урду), ассир. «нару» - вода, «Нар» - богиня воды, морей, дождей, рек, источников (арм, хетты, хурриты) – по Мурзаеву.
«Википедия» (русс.) – Нерей (англ. «Nereus»), гр. «Νηρεύς» - бог водяной стихии (моря): добрый, мудрый, справедливый старец, олицетворение спокойной морской глубины, обещающий морякам счастливое плавание. Старший сын Понта и Геи, или сын Понта и Тефии. Муж Дориды, отец нереид, в том числе Фетиды. Нерей живёт в гроте на дне моря, в обществе 50 (или 100) дочерей, нереид. Нереиды (др.- греч. Νηρηίδες) — в греческой мифологии морские божества, нимфы, дочери Нерея и океаниды Дориды, по внешнему виду напоминающие славянских русалок. В основе звукоподражательное «-р», далее «ораю», «рою» - «нарою» - «нора» - «море». НР – (N) P (Σ) – (N) R (S). хорошо видно, что понятие «хвост» здесь вторично.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2018 16:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#256. "RE: arctic – арктический"
Ответ на сообщение # 0


          

arctic – арктический, северный; arctic – (из старофранцузского «artique»); из среднелатинского «articus»; из латинского «arcticus»; из греческого «ἀρκτικός» - северный; из созвездия (Большой) Медведицы; из ἄρκτος – медведь, медведица; созвездие Большой Медведицы; мн. άρκκτοι – Большая и Малая Медведица; в пер. северный полюс, север (по Вейсману); это форма корня *rkto-, (“Wiktionary”: *h₂ŕ̥tḱos) – медведь (Avestan aresho, Armenian arj, Albanian ari, Latin ursus, Welsh arth; Sanskrit ऋक्ष (ṛ́kṣa)).
Вейсман: ἄρκτου οὖρος – соб. страж Медведицы, Арктур, звезда в созвездии Боота (вейчас – Волопаса – Дунаев); в пер. осень (т.к. в Греции звезда эта бывает видима в начале сентября); άρκτώος – северный, позд.; άρκος = ἄρκτος. Вроде все понятно, но нет. Вейсман: άργής – светлый, белый, блестящий; άργός – белый, блестящий, лоснящийся; άργεννός – блестящий, белый, серебристый, откуда лат. Argentum (Ag); «Википедия» (en.): из Proto-Indo-European h₂erǵ: "блестящий" или "белый"), англ. «argent»; “Wiktionary”: Hittite: ḫarkiš, ḫarkaiš, “белый, яркий”, Old English: eorcan, eorcnan, earcnan, Old High German: erchan, Gothic: unairkns, Latin: arguō (“чистить”), Sanskrit: अर्जुन (árjuna), Hindi: अर्जुन (arjun), Ancient Greek: ἄργυρος (árguros, “серебро”), Tocharian A: ārki, Tocharian B: ārkwi.
Другими словами – «яркий» (к «жар», «горю» и пр., см. «create», в основе – «крешу»). (Я) РК – (Ά) РК – (Ά) РГ (насчет «άργεννός» = рожденный ярким) – ARG (C, K, CH).
«Википедия» (русс.): А́рджуна (санскр. अर्जुन, arjuna , «белый/светлый, серебряный») — герой древнеиндийского эпоса «Махабхарата» (вот такой образ Дмитрия Донского получился у индусов).
Собственно, все правильно, звезды яркие. Кстати, интересно, когда придумали современный вид созвездий. Надо полагать авторы «Альмагеста», видимо тогда же, когда сочиняли «греческий».
Дворецкий: Arctus (-os), ī f (греч.): 1) (лат. Ursae, Triones, Septemtriones, Currus, Plaustra) Медведица (созвездие); pl. Arctoe (Arcti) V, тж. Arctoe duae и geminae Arcti, Большая и Малая Медведицы; 2) поэт. северный полюс, север; 3) поэт. ночь; 4) pl. страны (народы) севера.
Кстати, удивительно, но в начале 19 века греческого слова еще не знали. 1828: URSUS – медведь; из χέρσος – грубый, необработанный (ср. «шуршу», «шершавый» - ШРШ – ХРΣ, а так же «сухо»; у Вейсмана – сухой, твердый; суша, материк, берег, твердая земля; пустой, бесплодный; из σχερός. У Лидделла и Скотта: в линию, один за одним, непрерывно, последовательно; из названия Σχερία, которое обозначает длинный не прерывающийся берег, береговую линию. Т.е. «сухой» - «суша» - «сушил» - СШЛ – ΣΧΛ – ΣΧΡ (у Вейсмана – Σχρίη – баснословная страна Феаков - Φαίᾱκες, Φαίηκες ( восьмая песнь Одиссея), Страбон указывал на Корфу). Тут еще и «скала» (Посейдон превращает феаков в скалу, за помощь Одиссею), ср. так же «шхера» - СКЛ – ΣΚΛ – ΣΚΡ и, возможно – Склавония (Σκλαβηνίας, Σκλαβυνίας, Σκλαυίνίας; у Гомера описана, как страна «золотого века») (Рыбаков считал, что «κ» не читается).
У Де Ваана вот такой ряд: OIr. “art” – медведь, герой, воин; W. “arth”, OBret. “ard, arth”; Bret. “arz”; Gaul. “artio”; Hit. “hartakka”; Skt. “rksa”; YAv. “arsa”; Knot. “arra”; MoP. “xirs”; Gr. ἄρκτος, Arm. “arj”; Alb. “ari” и все сводиться к звукоподражанию.
Но, если брать по цвету, то здесь и «рудый» - «ard», и «рыжий» - «arz, arj, ursus», см. «red», «bear». Собственно, эти цвета и описывают медведя.
Рою – руда (бурый железняк, болотная руда) – рудый – руждый – рыжий, рыжеть; РД (Ж) – РК (Т) – RZ (TH) (D), (S), (T), первая «а» - под воздействием «яркий», см. выше.
Хорошо видно, что уже этот ряд связывает медведя с ордой, ратью, ну, и естественно – с Русью – Ruthenia - Rutenia. Ну и латинское «artus» - мощь, сила, хотя это к слову «держу»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: arctic – арктический (переработал), pl, 25-10-2019 10:35, #268

pl18-06-2018 23:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#257. "RE: Apollo – Аполлон"
Ответ на сообщение # 0


          

Apollo – Аполлон, см. «Pluto», «Prometheus»; Apollo – (из латинского Apollo), из греческого «Ἀπόλλων», позже ассоциировался с Гелиосом («Helios», Ἥλιος, Ἠέλιος) – богом Солнца.
Этимология не ясна.
«Википедия» (русс., en.): греческое «ἥλιος» - унаследованное имя для Солнца; из PIE *seh₂u-el, родственно Latin sol, Sanskrit surya, Old English swegl, Old Norse sól, Welsh haul, Avestan hvar, имя Елена (Helen) – того же происхождения. Женское потомство Гелиоса называлось Гелиады («Heliades», Ἡλιάδες). Ну, то, что Гелиос = сиял, вполне понятно. Зеваю, зияю – зиял – сиял – СЛ – ΉΛ – SL, понятно, но это не приближает нас к Аполлону.
У этрусков – Apulu. В микенских текстах (В) - ]pe-rjo-<, дорическая форма - Apellon (Ἀπέλλων) – архаична и происходит из праформы *Ἀπέλjων. Вероятно, это связано с дорическим месяцем Apellaios (Ἀπελλαῖος) и связано с трех дневным семейным фестивалем ἀπελλαῖα, где происходила инициация молодых людей. По мнению некоторых ученых, слова взяты из дорического слова apella (ἀπέλλα), которое первоначально означало «стена» (pélla (πέλλα) – камень, дорическое apella (ἀπέλλα) – стена, забор из камней, собрание), «забор для животных», а затем «собрание в пределах площади». Апелла ( Ἀπέλλα) - это название популярного собрания в Спарте, соответствующему экклесии (ἐκκλησία, т.е. «церкви» - Дунаев, см. «church»). [br />Бикс отверг связь теонима с существительным «apellai» и предложил Pre-Greek протоформу *Apalyun, связав с хеттским Appaliunaš, указанным в договоре между Алаксандром Вилуссой (Alaksandus of Wilusa) и хеттским королем.
Греческие авторы часто сравнивали имя Аполлон с греческим глаголом ἀπόλλυμι – разрушать, другие – с ἀπόλυσις – искупление, ἀπόλουσις – очищение и ἁπλοῦν – простой. в частности, в связи с фесалийской (тесалийской) формой имени - Ἄπλουν. И, наконец, с Ἀειβάλλων – всегда стреляющий.
Гесихий связывал имя с дорическим ἀπέλλα – собрание, т.к. Аполлон был богом политики, так же приводя объяснение от слова σηκός – овчарня, в этом случае Аполлон был богом стад.
В древнемакедонском слово πέλλα (pella) означало «камень» (вероятно, «опора» - Дунаев), откуда и появились названия Πέλλα – столица древней Македонии и Πελλήνη.
Было предложено и несколько не греческих этимологий. Хетская форма Apaliunas (dx-ap-pa-li-u-na-aš) засвидетельствована в письме Manapa-Tarhunta, и связана с хурританским и этрусским богом чумы Aplu, который, в свою очередь происходит от аккадского Aplu Enlil, означающего «сын Энлиля», месопотамского бога ветра, титул, которым был награждени бог Нергал (Nergal), который, в свою очередь был связан с Шамашем, вавилонским богом Солнца.
Роль Аполлона как бога чумы очевидна в обращении Аполлона Смайнтея («мышиного Аполлона») Хризоса, троянского священника Аполлона, с целью послания чумы против греков (рассуждения о боге чумы, для того, что бы он стал богом исцеления является апотропным, что означает, что бог, ответственный за приведение чумы, должен быть умиротворен, чтобы удалить чуму).
Хеттское наименование *Apeljōn (Apaliunas), сравнивается с кипрским Ἀπείλων и дорическим Ἀπέλλων (пре дорический - Ἀπέλjων). Лувийская этимология предполагает для имени Аполлон значение «один из захватчиков», возможно, в значении «охотник».
Основной эпитет Аполлона – Феб («Phoebus», Φοῖβος), дословно – «сияющий, блистающий», т.к. Аполлон – бог света.
Эпитеты, связывающие Аполлона с Солнцем. Aegletes (Αἰγλήτης, Aiglētēs), из αἴγλη, "солнечный свет" (гореть – ГРТ – ГРТ – ГΛТ). Helius (Ἥλιος, Helios), дословно "Солнце" (Сиял – СЛ – ΉΛ). Lyceus (Λύκειος, Lykeios, из Proto-Greek *λύκη) "свет" (Луч – ЛЧ – ΛК, см. «Lucifer».Эпитет "Lyceus" позже ассоциировался с матерью Аполлона – Лето («Leto», Λητώ, Λατώ), которая была богиней Ликии (Lycia, Λυκία). Phanaeus (Φαναῖος, Phanaios), "приносящий свет" (Свечу – СВЧ – (Σ) Ф (N) Σ. Phoebus (Φοῖβος, Phoibos), дословно "сияющий" («сиять» + «бог» - СТБГ – (Σ) ΘВΣ (см. «Basil») – ФВΣ). Sol (Roman), "Солнце" в латыни (Сиял – СЛ – SL).
Итак, основная функция Аполлона – сияние. Следовательно, ср. «пал» (пламя) и «πύρ» (πυρός) – огонь, φλέγω – гореть, см. см. «fire», «flame».
Изначально этрусское – Apulu. Т.е. пал, палю. Не отсюда ли Апулия? ПЛ – ΠΛ, либо – опалю. Вероятно, этруски вкладывали сюда смысл, связанный с полем, плодородием, см. «Pluto».
См. Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко «Потерянные Евангелия»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-06-2018 17:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#258. "RE: Agnus Dei - Агнец божий"
Ответ на сообщение # 0


          

Agnus Dei - Агнец божий (lamb of God), см. «yean», «young»; Agnus Dei – (из позднелатинского, дослово – агнец божий); из латинского «agnus» - ягненок; из PIE *agwh-no- ягненок.
«Википедия» (русс.): Агнец Божий (лат. Agnus Dei, греч. Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ) — символическое наименование Иисуса Христа, известное из Евангелия от Иоанна. В христианской доктрине Иисус, Сын Божий, решается принести Себя в жертву на Голгофе. Христианское понятие Агнца Божьего связано с иудейской традицией жертвоприношения пасхального агнца.
Дворецкий: āgnus, ī m: агнец, ягнёнок;
1828: AGNUS – ягненок; из άγνός – чистый, так как очищен жертвоприношением; из άγμένος – ведомый, в.т.ч. на заклание (это к «гон» - Дунаев); Celt. oan, uan.
Де Ваан: avillus, agnellus – ягненок, ambiegnus, ambegnus – жертвенное животное, окруженное со всех сторон ягнятами (Дворецкий: ambi–egnus, a, um культ.: (о жертвенном животном) сопровождаемый двумя ягнятами). IE: OIr. uan, W. oen., OCo. oin, Bret. oan – ягненок; Gr. άμνός, OSC agne, ORu. jagnja, SCr. jagne; OE eanian – ягниться.

Вейсман: άγνεία – святость, чистота, непорочность, целомудрие; очищение религиозное; άγνεύω – быть святым, непорочным, чистым; άγνιζ – освящать, очищать, умывать; освящать огнем, сожигать; άγνισμα – очистительное средство, очищение; άγνός – святой, священный, чистый, непорочный; очищенный от греха; место, по которому ходить грешно, непозволено, поэт. очищенный от греха; άγνώς – свято, чисто; άγνος – непорочный агнец (деревцо); άγνότης – святость, целомудрие; сюда же (?) – άγιος – святой, священный, посвященный, чистый, но άγος – тяжкий грех, требующий очищения, особ. убийство; нарушение священных обрядов; грех против бога; человек нечистый, проклятый; очищение от греха; άμνίον, το – жертвенная чаша (для принятия крови жертвенного животного); άμνός – агнец.
На самом деле, это более позднее сопоставление (игры в слова).
В основе - «ягнѧ» (дословно) – я гоню, т.е. выгоняю (из овцы).
А в греческом – άγνιζ (освященный огнем – от русского «огонь» (к «гоню»); ср. так же «огнищане» = «крестьяне», см. «create». «go», «gun».
Огонь – ГН – ГN.
Вероятно, речь идет о крещении огнем. Возможно, это относиться к времени Иисуса Навина (Иисус Новый, по «НХ» - повторное завоевание Европы в 15 веке и выжигание болезней и всего, что с ними связано – одежды, домов и пр.). Ср. «pure» - очищение и πύρος – огонь. Ср. так же «ignis». Дворецкий: ignis, is (abl. e или i) m: 1) огонь: живой огонь, жар, горящие уголья; загораться, заниматься (огнём); сжигать кого-л. на огне; 2) пожар; 3) сторожевой огонь; 4) головня, факел; 5) горящий костёр; 6) молния; 7) небесное светило; 8) жара, зной; 9) блеск, сияние, тж. мерцание сверкание (драгоценных) камней; 10) румянец; 11) воспаление; 12) страсть, любовь; 13) предмет любовной страсти.
Де Ваан: IE: Hit. aknis – бог, Skt. agni – огонь, Lith. ugnis, OSC jgnjъ, Ru. ogon, SCr. oganj. И бог огня – Агни. «Википедия» (русс.): Агни (санскр. अग्नि, «огонь», рус. огонь) — индийский бог огня, домашнего очага, жертвенного костра. Очень понравилось – в «Википедия» (en.): “Agni” – этимология не ясна.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2018 02:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#259. "RE: arugula – рукола"
Ответ на сообщение # 0


          

arugula – рукола, см. «bombyx», «rocket» (1); argula – (из французского «roquette» - рукола); из итальянского «ruchetta», уменьшительное от «ruca» - разновидность капусты; из латинского. Дворецкий: eruca, ae f: 1) разновидность дикой капусты; 2) капустная гусеница; родственно ericus "еж", так же "оборонное бревно с кольями" из PIE *ghers- "щетиниться" (это относиться только к «гусенице» - Дунаев).
«Википедия» (русс.): Индау (лат. Eruca) — род травянистых растений семейства Капустные (Brassicaceae). Латинское название происходит от лат. uro — «жгу», от жгучего вкуса семян. Она же Синдская Индау. Используется для приготовления горчицы. Индау – Eruca. Adans. Fam. d. pl. II (1763) 418. «Флора СССР», т.8, стр. 469-470. Де Ваан: семантически близкое – verruca – бугор, бугорок, но основа – er – еж. Дворецкий: uro, ussi, ustum, ere: 1) жечь, палить; жаркий пояс || разжигать; прижигать; сжигать; 2) жечь (для освещения); 3) замораживать; губить холодом, леденить; 4) больно жать, натирать; 5) разжигать, возбуждать; 6) томить, обуревать; 7) тревожить, беспокоить, удручать, угнетать, мучить; 8) сердить, раздражать; 9) воодушевлять, поощрять.
Де Ваан: Skt. oşati – гореть, жечь, обжигать, usna – горячий; Gr. εύω – обжигать, опалять; жечь, как огнем, терзать, мучить; сушить на солнце, высушивать (aor. εύσα), OIc. usli, OE. ysle – горячие угли, OIc. ysia – огонь, Сушить, сушу, сухо (к «сочу», «иссякаю»). СШ – (Σ) Ή = Н – НΫ – Ω либо (Σ) Σ; изначально – сосу – сушу – CC, СШ (СХ) – (Σ) Η – (Σ) Σ – SS – ussi, сушить – СШТ – (S) ST - ustum.
Но это не объясняет «uro».
Надо полагать, что это – горю, жар, точнее – жаркий – ЖРК – (G) RC, см «create» (отсюда и «горький»). Учитывая, что эту разновидность капусты использовали, как горчицу, то «горькая» (горчу) – ГРК (Ч) – (G) RC - eruca, что наиболее вероятно. Отсюда и «рукола». И никакого уменьшительного здесь нет. Горчил (по сути – «горячил») – ГРЧЛ – (G) RGL, французское и итальянское слова – горчить. ГРЧТ – (G) RCH (Q) T, см. «rocket» (1). Ср. «garlic»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-07-2018 17:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#260. "RE: argent – серебро"
Ответ на сообщение # 0


          

argent – серебро, белизна, серебристость, см. «arctic», «silver»; argent (n.) (из старофранцузского «argent»); из латинского «argentum» (Дворецкий): argentum, ī: 1) серебро: очищенное серебро; серебряные изделия; серебро в слитках; чеканное серебро, серебряные деньги; a. vivum (живое – Дунаев) - ртуть; 2) серебряные изделия; 3) серебряные деньги, тж. деньги вообще, из PIE *arg-ent-, из корня *arg- сиять, белый, откуда – сияющий или белый металл, серебро; (Avestan erezata-, Old Persian ardata-, Armenian arcat, Old Irish argat, Breton arc'hant "серебро").
1828: ARGENUM – белый, или очень белое серебро; из άργεννόν – белый; Де Ваан: argentums – серебро; Fal. arcentelom – маленькая серебряная монета; O. aragetud, arage – деньги; Gaul. arganto (magus), OIr. argat, W. araian – серебро, Skt. rajata – серебряный, серебро; Av. ərəzata, OP. rdata, Arm. arcat – серебро (ercat’ – железо); arguo, argere – показывать, выявлять, обнаруживать (считается, что одного корня с предыдущим); Skt. arjuna – белый, яркий (хотя, здесь, возможно и «рыжий» (к «золоту») – Дунаев); Gr. άργυρος – серебро, ртуть, деньги, Myc. akuro – серебро; Gr. άργυφος – серебристый, сияющий серебром (дословно – «яркий» + «сиять»).
Вейсман: άργής – светлый, белый, блестящий; άργός – белый, блестящий, лоснящийся; άργεννός – блестящий, белый, серебристый, откуда лат. Argentum (Ag); «Википедия» (en.): из Proto-Indo-European h₂erǵ: "блестящий" или "белый"); “Wiktionary”: Hittite: ḫarkiš, ḫarkaiš, “белый, яркий”, Old English: eorcan, eorcnan, earcnan, Old High German: erchan, Gothic: unairkns, Latin: arguō (“чистить”), Sanskrit: अर्जुन (árjuna), Hindi: अर्जुन (arjun), Ancient Greek: ἄργυρος (árguros, “серебро”), Tocharian A: ārki, Tocharian B: ārkwi. Другими словами – «яркий» (к «жар», «горю» и пр., см. «create», в основе – «крешу»). (Я) РК – (Ά) РК – (Ά) РГ (насчет «άργεννός» = рожденный ярким) – ARG (C, K, CH).
«Википедия» (русс.): А́рджуна (санскр. अर्जुन, arjuna , «белый/светлый, серебряный») — герой древнеиндийского эпоса «Махабхарата» (вот такой образ Дмитрия Донского получился у индусов). Ср. так же «white» - белый и «свет»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: argent – серебро, tvy, 02-08-2018 11:06, #261

pl21-09-2018 12:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#263. "RE: avon – названия части рек в Британии"
Ответ на сообщение # 0


          

avon – названия части рек в Британии; avon – (из корня *ab- вода); из PIE корня *ap- (2) – вода (Brythonic abona, aven – река; Celt. abona - река; Gaellic abhainn, abhuinn, aibhne, aibhnichean; amhainn, aimhne, amhann, amhna, мн. ч. aimhne, aimhnichean – река; abhuinneach – речной; abh – вода; Welsh afon; afan, avon – река; Sanskrit apah – дух реки; лат. «amnis» - поток, река; Мурзаев: аб, об – вода (иранск.); абано - минеральный источник, баня (груз.), ср. груз. ban – мыть, купать, осет. абана – баня; ба, би, бу – река (самод.), в Зап. Сибири – ба, то же – Хакасия – вода; баня – минеральный источник, солеварня (малорос.), русс. – теплый источник; в сербохорв. – курорт, болг. – минеральный источник, курорт, венг. – рудник; рум. байя – баня, ванны, минеральный источник, копи (ср. «bay» - залив, но и «bog» - болото; белл. баня – яма круглой формы для добычи железа и соли; фр. bain, итал. bagno, исп. banos – горячие или минеральные источники, курорт; бира, бия – река (эвенк., эвен., нигидал.; бу, бы – река, озеро, (камасинский), бы – вода (нганас.); об – вода, река (тадж.), то же: ов, оп, оу, ау; ягноб. ов – вода, ова – горный поток (тадж. ова); перс. аб – вода, родник, речка; талыш. мурдов, мурдаб – лагуна, озерко; азерб. овдан – водохранилище (ср. и «вода» - Дунаев), урду аб – поток, туркм. аб – термальный источник; перс. абдере – узкий морской залив (ср. кр. – тат. дере – ущелье и русское «дыра» - Дунаев); абгир – бассейн моря, реки, водоем; аббендан – пруд (ср. англ. «bend» и нем. «bint» (вить) – Дунаев); аббенд – плотина; биаб – безводный; биабан – пустыня, парьяб – орошаемая земля; азерб. аб – река, арм. ап – берег; перс. аббедан – водохранилище, где аб – вода и дан – емкость, хранилище (ср. русское «тяну» и «дон» - река – Дунаев); ваам, ваям, вээм – река (чукот., коряк.), русск. веем; яб, яи – оросительный канал (турк., узб.), жаб – большой арык, канал (казах.), паяб – место, покрытое водой, где нога человека доходит до дна; явин – рка (хант.). Сюда и реки Умба (Мурманская обл. (перевод с лопарского – «закрытая», по озеру), Убин (Краснодарский край), Абин (там же, переводят, как «лес»), Эмба (каз. Жем, Емби).
Дворецкий: amnis, is m, иногда f (abl. e и ī): 1) река (крупная, судоходная, непосредственно впадающая в море); 2) поэт. ручей, поток; 3) поэт. жидкость, влага; 4) созвездие Эридан.
1828: AMNIS – река, из кельт. avon, Germ. am – из amnis; из ambi – вокруг; из άμφί, άμφίς - 1) кругом, вокруг; отовсюду, с обеих или со всех сторон; 2) отдельно, самостоятельно; II. 1) около, возле, близ; 2) вокруг; άμφιάζω окутывать, окружать, покрывать (вряд ли это удачная этимология – «вне» = «явь»).
Де Ваан: IE: OIr. aub, abae – река, то же – Oir. abann, MW. afon, Hit. hapa – река, hapae – мочить, делать мокрым, Pal. hapna, CLuw. hapai, HLuw. hapai – река, Lyc. xbai – орошать. Собственно, все то же, никаких объяснений.
Вероятно, здесь «купаю» (к «хапаю» / «цапаю», ср. «купель»), но и «копаю» и «хапаю» (вбираю), ср. этимологию р. Кубань (др.- греч. ‛Ύπανις Гипанис, лат. Hypanis, Vardanes; на старых картах – Copa, Copan), ср. еще русское «губа» и «гавань» («haven», «haben», «hafen»). Да, не сюда ли и Гаронна (фр. Garonne, лат. Garumna, окс. Garona)? Считается, что от аквитанского «каменная река»; французы пишут, что долатинский корень «gar» (kar, gal, ср. русское «гора» (из «бугор», в свою очередь – из «бух, пух» - звукоподражательного - Дунаев) означает «montagne rocheuse» - горная скала, а «onno» - поток (ср. лат. amnis – Дунаев), все вместе – река из скалы или каменистая река. Т.е. «гора» + «купаю» (копаю или коплю, хапаю).
Сюда и штат Пенжаб (Индия) – из перс. «panj» - пять (ср. русское «пята, пять») + перс. «ab» - вода, река; сюда и «julep» - розовый сироп, сейчас – мятный; из Arabic julab, from Persian gulab "сладкий напиток", так же - "розовая вода" из перс. gul "роза" и «ab» - вода (возможно, «gul» - от «sugar» - Дунаев).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-10-2018 22:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#264. "RE: astral – астральный, звездный"
Ответ на сообщение # 0
07-10-2018 22:09 pl

          

astral – астральный, звездный, см. «vesper», «west»; astral – (из позднелатинского «astralis»); из латинского «astrum» - звезда; из греческого «ἄστρον» - звезда; из PIE корня *ster- (2) – звезда. Дворецкий: αστραπή, дор. soph, άστραπά ή 1) молния; 2) сияние, свет; сверкание; άστράπτω 1) метать молнии, сверкает молния; 2) сверкать, сиять; 3) излучать; άστρον τό 1) звезда; 2) небесное светило (солнце, луна, планета); 3) перен. звезда, слава, краса. В основе «сиять», «сиятель» + «путь».
СТ (Л) – ΣΤ (Λ) – ΣΤΡ + ΠΤ – STR.
Ср. еще «stella» (лат.) – звезда, ср. «зияю», «сияю», «свет», «звезда», «суть» и пр.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-08-2019 03:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#267. "RE: act – действие"
Ответ на сообщение # 0


          

act – действие, играть, вести себя, поступать, см. «actor», «active», «action», «actual», «again», «agenda», «go» (gone), «react», «went»; act (n.) (из старофранцузского «acte» -официальный документ); из лат. Дворецкий: II āctus, ūs m : 1) понукание, подстёгивание (о погонщиках животных); 2) движение, стремление; стекание; (о гончарном круге) вращение; поступь; движение, течение; 4) ритор. выразительные телодвижения, мимика; 5) сценическая игра, представление; 6) постановка, инсценировка; 7) театр. действие, акт; перен. раздел, часть; 8) работа, деятельность; 9) образ действия, линия поведения; 10) филос. (осуществлённая, в отличие от «potentia») действительность, актуальное состояние; 11) акт (земельная мера) = 41,98 кв. метра; 1259,44 кв. метра (пол-югера); II ācta, ōrum n (редко sg.) : 1) действия, деяния; подвиги; 2) протоколы совещаний, постановления, распоряжения; 3) дневник совещаний, периодическая информация; actum – то, что сделано; ago, ēgī, āctum, ere: 1) приводить в движение, вести; погонять, гнать || загонять; уводить; угонять; уносить || приводить в волнение, волновать; изгонять; шевелить, приводить в движение; 2) приходить, идти; 3) преследовать, гонять, охотиться; 5) метать; вращать, крутить; отбрасывать || испускать; вбивать, вколачивать; вонзать; 6) возбуждать, побуждать; 7) беспокоить, тревожить, мучить, досаждать, преследовать; 8) делать, действовать, заниматься; 9) замышлять, задумывать, затевать, иметь в виду, стараться; 10) говорить, обсуждать; обращаться, беседовать; выражать признательность, благодарить; 11) поступать, вести себя, обращаться; 12) обстоять, касаться; 13) осуществлять, вести; заведовать, управлять; 14) (о времени) проводить; 15) жить, находиться (в том или ином состоянии), пребывать; 16) преследовать в судебном порядке, обвинять, судить; 17) юр. нести на суде, защищать: вести чьё-л. дело (защищать чьи-л. интересы); 18) произносить или петь; читать, декламировать; представлять, разыгрывать, играть (на сцене); 19) ну, ну же, давай(те), тж. ладно (уж), хорошо, пускай, увы, что же; из PIE корня *ag- двигаться, тянуться в разные стороны, перемещаться (Greek άγείν "вести, гнать, нести", άγων "место состязания", αγωγός "ведущий", Sanskrit ajati "езда", ajirah "движение, активность", Old Norse aka "двигаться", Middle Irish ag "битва").
1828: AGO – из άγω (imp/, ήγον—эп. άγον, fut. άξω—дор. άξώ, aor. ήξα, aor. ήγαγον, pf. ήχα, ppf. άγηόχει; pass.: fut άχθήσομαι и άξομαι, aor. ήχθην—ион. άχθην, pf, ήγμαι; adj. verb, άκτέον) 1) вести; 2) гнать, изгонять; 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить; 4) привозить, приносить, доставлять; 5) проводить, прокладывать; 6) приводить, подводить, доводить; 7) уводить или уносить, угонять; 8) вести (дела), делать заниматься, производить; 9) считать, ставить, ценить; поступком; 10) притягивать, привлекать; 11) доставлять, причинять; 12; тянуть вниз, т. е. весить; 13) проводить (время), жить; 14) выращивать, воспитывать; 15) устраивать, справлять; 16) идти, двигаться.
Де Ваан: IE: OIr. aig – двигаться, OW a, hegit, MW yet, MCo, OBret. a – идти, ехать, двигаться, Gaul. ambactus, W. amaeth – слуга, Skt. ajati, ijate – ехать, двигаться, YAv. aza – ехать, уезжать, Arm. acem, Gr. άγω – двигаться, вести, идти, OIc. aka – ехать верхом, Toch. ak – вести.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (сунуть) - «совать», «суть» - «сажаю» - «хожу» (ср. «сажень», «шагаю», «сягаю») - «сад», «сяду» (садить) - «ход».
Соответственно, изначальное слово в нашем случае – хожу – ХЖ – (Н) (Ά) Г – (А) G, «хозя», «господарь», «господин» (ср. «god», «house», «Odin»).
Дальше – производные – «шагать» (сягать) – Ш (С) (А) ГТ – (Н) (Ά) КТ (ХΘ) – (Н, С, К, G, S) (A) CT.
Ход (и с предлогами – поход, охота, похоть, вход, заход, уход, год, гать и пр.) – ХД – G (H) T, ср. «gate», гнать – ГНТ – H (N) T (D) (ср. «hant», «heat», «hound»), гон, го, гнать – Г (О) Н (Т) – G (O) N (Т) (ср. «go», «gone», «went»), гну, гнуть, гнул – ГНТ (Л) – CML (ср. «camel»), кам, ком – камень, каменеть – КМНТ – (C) MNT (ср. лат. «mont» - камень, «monastery» - «камень» + «строю», «mountain» - гора, лат. «caementum», англ. «cement» - цемент), от – (О) Т – (OU) T (ср. «out»), уд (уйду) - откуда «иду» (еда), «веду», «войду», «вода» (ср. «water»), «везу», «вишу», «вяжу», «вожу», «вижу», «ужу» (но и «сужу», «суну» (ср. «son», «unite», «young») - «снижу» (сумежие, смежный) – «нижу» - «низ» (ср. «night», «snow») - «из»; «межа», «меж» - «между» (ср. «middle»). Прим. Слово «ход» может иметь и другое происхождение – от «тыкать» (тащить) или «секать», см. «cut», «tacit».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2020 06:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#269. "RE abuse – злоупотреблять"
Ответ на сообщение # 0


          

abuse – злоупотреблять, ругать, оскорблять, см. «be», «from», «of», «off»; abuse – (из старофранцузског «abuser» - обманывать, вводить в заблуждение, злоупотреблять, неправильно употреблять; из народнолатинского *abusare, из латинского (Дворецкий): abūsio, ōnis f : 1) ритор. катахреза, т. е. употребление слова в несобственном, неточном или неправильном смысле; 2) злоупотребление, тж. презрительное отношение, принижение; I abūsus, ūs m : 1) потребление, расходование (полное); 2) злоупотребление; ab–ūtor, ūsus sum, ūtī depon. (редко pass.): 1) расточать, проматывать; растрачивать, транжирить; 2) полностью расходовать, потреблять; 3) употреблять, пользоваться; 4) злоупотреблять; 5) употреблять в неточном, несобственном или неправильном смысле; из I ā, ab, (преим. перед te) abs praep. cum abl.: 1. пространство: 1) от, из окрестностей, из; 2) с, у, со стороны, на, в, к; 2. время: 1) вслед за, после; 2) от, с; 3. перед словом, обозначающим действующее лицо или причину; 4. происхождение, побудительная причина: от, из, из-за, вследствие; 5. в смысле освобождения, удерживания или защиты от кого-л., чего-л.; 6. в отношении (чего-л.), в смысле: «по»; 7. для обозначения части целого; 8. от, у (при глаголах со смыслом брать, получать, узнавать и т. п.): «от»; 9. для обозначения сторонников или учеников; 10. для обозначения различия, несходства; 11. при обозначении порядкового числа или ступени: «после» + I ut, усил. uti adv.1) как; 2): чем... тем; 3): ita... ut (в клятвах): клянусь жизнью, что...; как бы ни; 4) как можно, как нельзя больше; 5) так как, поскольку; 6): ut qui с conjct. так как он; 7): ut si как если бы, как будто бы, словно; 8) по сравнению с, относительно, с точки зрения; 9) поэт. где.
1828: AB – из, от, по – из απ' == άπό; перед придых, άφ' - 1) (при обознач. пространства) от, из, с; 2) (при обознач. времени) после, вслед за; 3) со времени, (начиная) с, с тех пор как; 4) вопреки, наперекор (ср. «ибо»); 5) без; 6) мимо, вне (ср. «по над»); 7) (при указании на средство или образ действия) посредством, путём, по; 8) (при указании на материал, тему) из, о; 9) (при указании на происхождение, причину, связь; в переводе обычно опускается); 10) (при указании на колич. выделение) из; 11) ценою или весом в; интересно, что для перевода слова «abutor» словарь дает гр. άπο-χηρόομαι – лишаться. По второй части, словарь отсылает к ώτε, точнее – к ᾠτε = όστε - который. Странно, хотя есть ώσ-τε 1) как, словно; 2) как, в качестве; 3) потому что, так как; 4) а потому, поэтому; 5) что; 6) чтобы; 7) так чтобы, при условии.
Де Ваан: Skt. apa – прочь, от, без; Av. apa-, OP apa – прочь, от, Gr. άπό (см. выше); άψ adv. 1) назад, обратно; 2) вновь, опять; Latv. ap – под, Go. af – от, с тех пор, как. По слову «ut» - только Skt. kutas – откуда?
Другими словами в лат. «ab» и, соответственно, гр. άπό заложены русские «об» (сокращение от «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» = «спалю» - «палю» - «опалю»), той же этимологии «по» (после = по + шел (ср. «пошлю вслед»), либо по + след); «ибо» (сокр. от «либо» (ср. «где» и «инде»).
Слова, связанные с «ut» - из «ход» (звукоподражательные «зия, зеваю, сияю» - «сую» - «сажаю» (хожу, сягаю, шагаю) – «сяду» - «ход»: что, кто, куда.
Если следовать вышеизложенной грамматике, то мы получаем странную конструкцию – «от» + «куда». И как это связано с расходованием и потреблением?
1) По всей вероятности, значение злоупотребления связано с русским «обижу» (обижал). (О) БЖ (Л) – (Ά) ПХ (Р) – (A) BSS. Основа на «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» - «бью» - отсюда – «бить» - «обида» (ср. «победа»). Отсюда «abuser» - обидчик.
2) Понятие полного потребления, по всей вероятности, связано с «обяжу», с той же основой, только «быть» - «обычай» - «обяжу» (обуза) (ср. еще «избыть», т.е. растратить полность; «отбыть», «убыть» (откуда «убыль»). Формально, «от» = «из», поэтому писатели «древней» латыни имели в виду «избыть», а взяли форму «убыть» (убуду). (У) БТ – (А) BT, либо «убегу» - (У) БГ – (A) BS.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2020 12:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#270. "RE: Астрахань"
Ответ на сообщение # 0


          

Почему-то все ищут тюркские корни названия.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD%D1%8C#%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F
Но вот такое написание названия города наводит на совсем другие мысли. Асторогань. Т.е. просто "острог" + "хан" - Ханский острог = Острог хана. Или "строганый" (фамилия Строгановы)
Основа на "зияю, зеваю" - "сую" - "сею" - "сеять" - "сад" (сяду, стою) - "садил" - "ссадил" - "сдеру" (сотру) - "острю" - "строгаю" (стригу) - "острог". Производные: сторож, стерегу, осторожно, страх. Возможно и это дало свой вклад в название. Считается, что изначально, Астрахань была деревянным городом и охраняла вход / выход в Каспий.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2020 23:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#272. "RE: able - способность"
Ответ на сообщение # 0


          

- able; able, ability – способность, способный, умелый; способность, см. «capital», «conception», «happy», «have»;
-able (словообразующий элемент, обозначающий способность, пригодность); из латинского «-ibilis, -abilis», «-bilis»; из PIE *-tro- (?);
able (adj.) (из старофранцузского «able»); из лат. (Дворецкий): habeo, ui, itum, ere: 1) держать || удерживать, задерживать; 2) носить; 3) сохранять, брать; 4) произносить; 5) (о заседаниях, собраниях) проводить (ср. «соберу» - Дунаев, см. «super»); 6) содержать, заключать в себе; 7) устраивать, предпринимать; 8) совершать, проделывать, производить; 9) (про)жить, проводить; 10) обращаться, поступать, обходиться; 11) рассматривать, считать; 12) иметь, обладать || владеть; 13) населять, жить, обитать, занимать (ср. «обитаю» - Дунаев); 14) разводить, держать; 15) лелеять, питать, испытывать; 16) быть в состоянии, мочь; 17) причинять, вызывать, внушать; 18) отличаться; 19) долженствовать, считать нужным; 20) знать, быть знакомым; 21) чувствовать себя, находиться в каком-л. состоянии, обстоять; 22) с part. pf. в значении прошедшего совершённого (зародыш прошедшего составного современных романских и германских языков, типа passe compose и past perfeci).
1828: HABEO – держу, имею – северное слово: Germ. haben, Goth. haban, Icel. hafa, AS. habban, haebban, Engl. «have»; из αφή (ά) ή <άπτω Ι> - 1) прикосновение, осязание; 2) чувство осязания; 3) муз. туше; 4) сочленение; 5) (у атлетов) схватывание, хватка; άπτω 1) завязывать, обвязывать, привязывать, прикреплять; 2) находиться в связи; 3) достигать; 4) приниматься (за что-л.), предпринимать, заниматься, приступать; 5) воспринимать; 6) прикасаться, дотрагиваться; 7) питаться, вкушать; 8) нападать, охватывать (то же – capio, см. «preamble», «prebent», «precept»).
Де Ваан: Gaul. gabi – возьми, OIr. gaibid, gaib – брать, MW caffael – получать, MCo. kavoes, MBret. caffout; Skt. gabhasti – рука, предплечье; YAv. gauua- рука, asǝngo gauua – вылепленный из камня руками, Knot. ggosta – рука, Wa. gawust – кулак, Lith. gabana, Latv. gabana – охапка сена, Lith. gabenti, gabena – перемещать, gabus – одаренный, талантливый, рукастый, жадный, gebeti, geba – бытьв состоянии, способным, gobus, gobsus – жадность, Belorussian habac, Cz. habati – схватывать, Sln. gabati – нуждаться. Интересно, Де Ваан намеренно пропустил русские и греческие слова? “Wiktionary”: Russian хапать (xapatʹ, “хватать”); гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (это «сопать»; слов, на самом деле, больше – Дунаев).
1828: CAPIO – получаю, содержу (в себе), беру, принимаю, берусь – из κάπτω (Дворецкий): 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (κάψις, εως ή быстрое проглатывание); из Heb. cap, caph – ладонь.
Де Ваан: Gr. κάπτω (см. выше), κώπη, дор. κώπα ή 1) ручка весла; 2) весло; 3) ручка, рукоять, Go. haban – иметь, hafian – иметь, поднимать, OHG heffen. Основа на «сопаю» (звукоподражательное – «жадно есть» (Даль) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть).
Сопаю (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть). С (Х, Ц) П (Л) (Т) – (Н) КП (Ψ) (Λ→Р) (Т) – H (C) P (L → R) (T).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2020 23:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4094 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#273. "RE: apo- – приставка со значениями «от», «по»"
Ответ на сообщение # 0


          

apo- – приставка со значениями «от», «по», см. «ab-», «ap-», «of», «off», «position»; apo- (из греческого άπό, απ', приставки, означающей: удаление, отдаление; завершения, обратности, возвращения, отрицания, прекращения, превращения, прошлого, движения (Sanskrit apa "от", Avestan apa "от", Gothic af, Old English of "от", Latin (Дворецкий): I ā, ab, (преим. перед te) abs praep. cum abl.:1. пространство: 1) от, из окрестностей, из; 2) с, у, со стороны, на, в, к; 2. время: 1) вслед за, после; 2) от, с; 3. перед словом, обозначающим действующее лицо или причину; 4. происхождение, побудительная причина: от, из, из-за, вследствие; 5. в смысле освобождения, удерживания или защиты от кого-л., чего-л.; 6. в отношении (чего-л.), в смысле; 7. для обозначения части целого; 8. от, у (при глаголах со смыслом брать, получать, узнавать и т. п.); 9. для обозначения сторонников или учеников; 10. для обозначения различия, несходства; 11. при обозначении порядкового числа или ступени.
В латыни нет приставки «по», в чистом виде, точнее, есть po’ = post, со значениями 1) сзади, позади; 2) затем, потом, после, позже, впоследствии; 1) за, позади; 2) после, спустя, по истечении (ср. русское «погоди», «позади» (далее разрядки мои) - Дунаев).
Даль: по, предл., весьма обширного, разнообразного значенья: а) с дат. на вопрос где, по чему? б) с вин. на вопрос по что, по кого; до коих мест, предел, до какой поры; зачем, для чего, ради какой нужды. в) с пред. на вопрос по ком, по чем? о чем, после чего, потом. г) сиб. с род. По чего пришел? по что, за чем, за каким делом; но отвечают винительным: по корову, по сына. Значенье предлога по, смотря по падежу, изменчиво. Плыть по воде, бить по воде (дат.); идти по-воду (вин.); по воде не плачем (предл.), вода есть. По смерть, до; по смерти, после. По зиму, до начала ее; по зиме, зимою, Режь покромку, до сих мест; режь по кромке, вдоль ее. По дню ночь, каков день, такова и ночь; по дне ночь, после, за. Вообще предл. по отвечает предлогам: о, в, на, за, до, он сдваивается и страивается, отдельно и слитно: понад головою; поза гумнами, по загуменью; по подлавочью; попризадуматься, попризанять деньжонок, поразузнать дело, поприударить. Слитно, или даже отдельно, нередко переносится ударенье; иногда по изменяется в па.
Фасмер: предл., укр. по, блр. по, др.-русск. по, ст.-слав. по κατά, μετά, ἀνά, ἐν, εἰς, болг., сербохорв. по, словен., чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. ро. Также в качестве приставки по- при именах и глаг.; ср. чеш. ро-, рů-, слвц. ро-, рó-. Др. ступень вокализма: *ра- (см. па-). Родственно лит. ра-, именной префикс рó-, лтш. ра, предл. с вин. "под, через, пере-, на", др.-прусск. ра-, ро-, лат. ро- в positus "поставленный", рōnō "ставлю, кладу" (*posinō), рōrсеō "препятствую" (*ро-аrсеō), авест. раzdауеiti "он позволяет отодвинуть, уйти", алб. ра "без, снова", хетт. рē "туда". Далее сюда же относят греч. ἀπό "от", др.-инд. áра "прочь, назад", греч. ἐπί "на", др.-инд. áрi "тоже, также; к этому". Слав. *ро отчасти возводится к и.-е. *роs, которое представлено в лит. раs "при, у", pãstaras "последний", paskuĩ "затем", др.-инд. рас̨сā́ "сзади, вслед, позднее", рас̨сā́d "сзади, следом", лат. роst "после".
Т.е., как обычно, Фасмер не сказал ничего.
Я полагаю, что «по» родственно «об», «оба», вероятно, к (Старчевский) «обло» - шар, «облъ» - круглый, «обльство» - округлость. Горяев указывает греческое ποϊ adv. intern 1) куда; 2) доколе; ποί adv. энкл. куда-либо.
У Фасмера (Дворецкий): Ι έπί (перед гласи. — έπ, перед придых.—έφ''; in crasi: κάπί, κάπ'—ион. κήπί = και έπί; ούπί = ό έπί; τούπί = το έπί; ταπί = τα έπί; анастроф, έπι) 1., praep. cum gen. 1) (на вопрос «где?») а) на; 2) (на вопрос «куда?») на; 3) в присутствии, перед (лицом); 4) (при числах, мерах и т. п.) по; 5) во время, в, при; 6) по поводу, насчёт, относительно, о; 7) в соответствии с (чём-л.), на основании, по; 8) (выраж. отношение\ зависимость, причастность, должность и т.п.; в переводе часто опускается); 9) (преимущ. в нареч. оборотах) в, при; 10) (по)среди, в числе; 2. praep. cum dat. 1) (на вопрос «где?») на; 2) (на вопрос «куда?») на; 3) в присутствии, перед; 4) против; 5) (вслед) за (ср. «после», «позади», ср. с лат. post выше); 6) кроме, помимо, сверх; 7) за, позади (см. п. 5); 8) в честь, в память (ср. русское «помяну», «память», см. «- ment»); 9) (выраж. принадлежность или зависимость; в переводе обычно опускается); 10) (об управлении, начальствовании или владении) во главе (ср. «up» («upper»), «hyper-», «super»); 11) во время, в течение; 12) сообразно, согласно, соответственно; 13) вследствие, по поводу, из-за; 14) с целью, ради, для; 15) в отношении, что касается (до); 16) (в мат. и проч. обозначениях); 17) против; 3. prаер, сum асc. 1) (на вопрос «где?») на; 2) (на вопрос «куда?») на; 3) на протяжении, через, по; 4) среди, между; 5) против; 6) во время, в течение; 7) (вплоть) до; сообразно, согласно; 9) (разделительно) по (ср. русское «пол-», «пол» («sex», тло), «половина»); 10) (при указании промежутка времени) на; 11) (при указании, числа или меры) в пределах, около, до; 12) что касается (до), в отношении; 13) с целью, для; 14) (в наречных выражениях); II έπί adv. 1) поверх, наверху, сверху (ср. «up» («upper»), «hyper-», «super»); 2) тогда, затем; έπι эп.-поэт. (= έπεστι, ср. лат. «post») - есть, имеется; έπί- приставка, обозначающая: 1) пребывание на чём-л. (έπειμι) или помещение на что-л. (επίθημα); 2) движение против чего-л. (επιστρατεύω), к чему-л. (έπιβοάω) или до чего-л. (έπιτελέω); 3) сопровождение (έπαυλέω); 4) прибавление, избыток (έπιοίδωμι, επίκτητος); 5) следование, последовательность (έπιγίγνομαι, έπακολουθέω); 6) причинность (έπαισχύνομαι).
Другими словами, это, практически полный греческий аналог.
Ну, и наконец - άπό, απ', перед придых, άφ', in elisione после существ, анастрофически άπό prаер, cum gen. 1) (при обознач. пространства) от, из, с; 2) (при обознач. времени); после, вслед за; 3) со времени, (начиная) с тех пор как; 4) вопреки, наперекор (ср. «против»); 5) без; 6) мимо, вне; 7) (при указании на средство или образ действия) посредством, путём, по; 8) (при указании на материал, тему) из, о; 9) (при указании на происхождение, причину, связь; в переводе обычно опускается); άπο- приставка (тж. in tmesi) со значением: 1) удаления или отделения (άποτέμνω); 2) завершения (απεργάζομαι); 3) обратности или возвращения (άποδίδωμι); 4) отрицания (άποχρήματος); 5) прекращения (άπαλγέω); 6) превращения (άποθηριόω); 7) прошлого (лат. ех) (άποστράτηγος).
Подводя итог – из основы «сопаю» (-л, -ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, -ть) – «спалю» - «палю» - «пол» - «по» (об, оба, облый). Отсюда и «о», как приставка, ср. «опален» и гр. Ἀπόλλων. Ср. еще «цапать» - «спаду» - «паду» - «под». Англ. аналог – «of», «off»; из греческого «apo-», «ap-»; из латыни «ab-».
П (О) ( (О) Б) – (А, Е) П (О, I) – (A) В (Р) (O).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География участников
Map
 

При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форумов не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.