|
rod – стержень, штанга, прут, палочка, брус, скипетр, см. «rid», «rood»; rod – (из староанглийского «rodd» - прут, палка); вероятно, родственно Old Norse rudda "дубина"; из протогерманского *rudd- палка, дубина; из PIE *reudh- очищать землю. 1675: ROD (roede, D., radius, L.) – мера земли в 16, 5 футов; (ῥάβδος, Gr.) – палочка, прут или маленькая палка; пучок березовых веток, розги, для исправления поведения детей (1826): палка, ветка, прут, жердь: G. rudda, Swed. rodda, T. ruthe, B. roed, L rudis; G. rudgera – использовать палку, впадать в оцепенение (1888): тонкая палка, M. E. rod (считается родственным словом к «rood»; использовалась в значении перекладины для виселицы. Клюге: rute – прут, розга, удилище, лоза, палочка, хлыст – из MidHG route, OHG. ruota – прут, палка, жердь, мера земли, OSax. roda – крест, Du. roede – палка, в.т.ч. мерная, AS. rod – крест, E. «rod», «rood», L. radius (по всей вероятности, сюда можно отнести с оговорками и «rüde» - гончая – из MidHG rüde – большая травля, OHG rudo, hrudeo, AS. ryþþa, hryþþ (ср. «group»), roðhund (ср. «окружу», «сгрудить» (основу, см. «create», «rich», «search»; КРЖ – HRÐ – HRD – RD), но, ср. «рыть носом землю» (о погоне); родственно и «ruder» - весло, руль, см. «rudder»). Латинский ряд (Дворецкий): radio, avi, atum, are : испускать лучи, сиять, сверкать, блистать; radius, i: 1) палочка; чертёжная палочка (для черчения математических фигур); 2) спица; 3) ткацкий челнок; 4) лучевая кость; 5) шип, шпора (преим. у петуха); 6) сорт продолговатых маслин; 7) полудиаметр, радиус; 8) луч, золотое сияние, нимб; 9) мужской половой член; ramus, i: 1) ветвь, ветка, сук; 2) дубинка, палица; 3) поэт. дерево или куст; pl. древесные плоды; листва; 4) отрасль, ветвь (по родству); 5) ответвление, отрог; боковая линия: самосские ветви, т. е. рога греческой буквы T (служившие у самосца Пифагора символом расходящихся путей добродетели и порока); 6) рукав реки; ridica, ae: тычина, четырёхгранная подпорка для виноградных лоз. 2) Если рассматриваем, как палку, то, по здесь сложнее, при этом лат. «radius» имеет несколько источников; II rudis, is: 1) тонкая палочка для размешивания, мешалка; 2) палка для фехтовальных упражнений солдат и гладиаторов; 3) знак отличия освобождённого от службы гладиатора; ratis, is: плот; поэт. судно (преим. утлое); паром, барка; retae, arum f : растущие на берегу или в русле реки деревья; reto, —, —, are: очищать русло реки (от растущих в нём деревьев; см. retae). 1828: RADIUS – палка или жезл используемые для измерения – из ῥαβδίον τό 1) палочка, жезл; 2) железный штифт (для восковой живописи); 3) отросток; ῥάβδος ή 1) палка, трость, розга; 2) волшебный жезл, магическая палочка; 3) удочка; 4) птицеловная палка (покрытая клеем); 6) прут, тж. нить; 7) древко; 8) световая полоса, pl. пучок лучей; 9) полоска; 10) грам. строка, стих (другими словами, в основе – корябать, карябать, корябить, т.е. либо «бить кору», либо родственно «скребу» (скребать), т.е. к «секу» (секал) + «бель», т.е. опять таки очищать до луба. Даль: «Корябить и корябать ряз. царапать, драть, вздирать: чертить; дурно писать; картавить. - ся, царапаться. Корябка, скрябка, скребок». Ср. колупать (κέλυφος, εος τό 1) оболочка, кожица; 2) скорлупа; 3) полость, орбита; 4) челнок, «скорлупка»; 5) шутл. вместилище; κολαπτήρ, ηροζ ό резец, долото; κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать. КРБТ – (Н) РВΔ (по всей вероятности, сюда и ῥαββί и ῥαββουνί ό indecl. (евр.) (мой) учитель. Т. е. человек умеющий чертить, писать; корябаю; либо «реку» + «вам» - РКВМ - ῬВМ - ῬВN); другими словами – это неверная этимология. У Де Ваана этимологии нет. Насчет «прут» и связи с «вращаю» (ворочаю) см. ниже. Понятия «световая полоса» или «пучок лучей», вероятнее всего относятся к солнечным часам, т.е. связаны с тенью от гномона (палки), идущей по кругу. Соответственно, здесь связь с «вращаю», см. ниже или «кружу» (кружусь), «кручу» (кручусь). 1828: RAMUS – ветка – из (Дворецкий): όραμνος = όροδαμνίς, ίδος ή веточка, сучок; όρόδαμνος ό ветвь; ῥάδαμνος – гибкая веточка, ср. ῥάδΐνός, эол. βραδινός - 1) тонкий, гибкий; 2) стройный, изящный; 3) нежный, томный, грустный (т.е. «ворочаю» (ворочающий), «верчу», «вращаю» (вращающий), ворочаться, вращаться - ВРЧ (Щ) ТС – (В) Ῥ (РΘ) →Δ (МN) Σ – (V) R (M) S, ср. «вить» и «ветка»; равно может относиться к движению тени на солнечных часах, плетению или рытью с помощью палки, см. «rid», ср. «копаю» и «копье», «орать» (рыть) и (Старчевский): ратай: 1) воин, солдат; 2) земледелец, тоже, что оратай, ратай – пахарь; ратити, - сѧ, - штѫ, - тиши – ратовать, воевать, вести войну; ратиште – шест, жердь, копье, метательное копье; ратовиште – ратовище, копейное древко; лопата – более позднее изобретение, деревянной лопатой можно только хлеб веять). Де Ваан: ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук (у Лидделла и Скотта даны окончания «ά», «ίκος» и сравнение с лат. «radix» - корень). Но при этом отрицает родство с ῥάδαμνος – гибкая веточка, что странно. Рассмотрим это слово. С учетом вышеизложенного, вполне вероятно, что «вращаться» (ворочаться), см. еще «rhomb» – ВРЩ (Ч) ТС – (В) ῬΘ →ΔΞ (Σ), тогда, как для латинского слова – «вращаю» (ворочаю) – ВРЩ (Ч) – (V) R (M) S. При этом нельзя забывать, что в греческом практически нет разницы между «верчу» и «кручу», см., например, «rocket» (2). Впрочем, не исключаю и влияния резать, резаться. РЗТС - ῬΔΞ – RDS. Ср. у Даля – «Зубы режутся, вырастая, выходят наружу, сквозь десны»; ср. русское «резной», «вырежу», но и «редкий», ср. «тяну» и «тонкий», англ. «thin». Сюда и «рогоз», и «розги» (основу, см. «rid»). Слово «ridica», как словарь 1828, так и Де Ваан толкуют исходя из έρείδω – 1) упирать; 2) опираться; 3) упираться; 4) напрягать; 5) напрягаться; 6) подпирать, поддерживать; 7) укреплять, устанавливать, ставить; 8) (в качестве залога или ставки) ставить; 9) сажать, усаживать; 10) приставлять, прикладывать, прислонять; 11) прижимать; 13) напирать, надвигаться, устремляться; 14) (яростно) обрушиваться, нападать; 15) падать; 16) втыкать, вонзать; 18) погружать; 19) устремлять, вперять; 20) наносить; 21) выталкивать из себя, произносить единым духом. Другими словами – в основе русское «переть» с соответствующими предлогами. ПРТ – (П) РΔ. Вероятно, здесь еще и «ограда» - ГРД – (Н) РΔ. Но, оба слова не объясняют «с» в конце слова. Поэтому, логичнее, что в основе «пруток» - ПРТК – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (P) RT (С) – RD (C). При этом оба словаря игнорируют гр. ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук, см. выше. 1828: RUDIS – палка или рапира для фехтования; жезл, который получали гладиаторы, отстраненные от боев на арене; палка или лопаточка для помешивания кипящей жидкости (греческий аналог указан неправильно, см. «radius» выше); северное слово: Germ. rute – палка, жезл, см. выше, Dutch roede, Engl. «rod». У Де Ваана этимологии нет. Вероятно, здесь, как и в «radius», «прут» (пруток), если не учитывать правила прочтения «ῥ», что бывает довольно часто; основу см. «risk». Даль: прут, муж. (пру, упругий, пружить) голая древесная ветвь, одиночная ветка; хворостина, вица, розга, хлыст, побег, древесный стебель; тонкая, жидкая палочка, выделанная из чего-либо. ПРТ (К) – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (П) РΔΞ (Σ) - (P) RD (S). 1828: RATIS – куски бревен, связанные вместе, плот, судно; внятной этимологии нет, есть попытка произвести из ῥαπτός - 1) заплатанный, заштопанный; 2) сшитый из лоскутьев, лоскутный; ῥάπτω - 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 4) затевать, замышлять, подстраивать, см. «rhapsody», впрочем, без всяких объяснений. Поэтому, здесь наиболее вероятный вариант – скручу, кручу, крутил, ср. гр. ῥυτήρ, ήρος ό <έρύω> 1) натягивающий; 2) вожжа, постромка; 3) повод; 4) бич, кнут (ср. русские слова (Старчевский): ретениѥ – напряжение, домогательство, стремление, сравнение; ретити – натягивать, напрягать, употреблять усилие; ретовати – натягивать, напрягать; ретьствовати – натягивать, напрягать; ретѧзь – цепь, оковы, узы (скорее всего, поздние заимствования из греческого). КРЧ (Т) (Л) – (Н) РΘΛ→Р – РТР – RT. Де Ваан, впрочем, без объяснений, связывает с «retae» и дает ряд: OHG ruota, OIc. roða – прут, палка, OE rod. 1828: RETAE, RETARUM – попытка связать со словом «reed» - тростник, у Де Ваана отдельной статьи нет. Слова «RETO, RETARE» отсутствует в обеих словарях. Словарь Люиса и Шорта считает это производной от «retae», что абсолютно нелогично. По всей вероятности, в основе обеих слов – «ряд» (к «рою», см. «rid»). В случае с деревьями – ряд деревьев, стоящий вдоль реки (в России – скорее всего это ивы или вётлы, ср. название р. Ветлуга), рядил. РДЛ – RDL → R. Старчевский: рѧдити – проследовать, проходить сряду; рѧдъ – порядок. Что касается очистки – редил. Даль: «Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать). Редить рассаду, пропалывать, прорежать. Лесок наш редится, прорежается, вырубается, становится пореже, редеет». Старчевский: рѣдити, - ждѫ, - диши – редеть. Подводя итог, можно сказать, что слово «rod» может иметь большое количество первоначальных слов. 1) Ворочу, вращаю – вырыть – рыть – РТ – RD (греческие аналоги, см. выше). 2) Прут (пруток) - ПРТК – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (P) RT (С) – RD (C, S). 3) Как крест (первоначальное значение «окружу» - «круг») – КРЖ (Г) – (K, C) RÐ – RD, см. «rood». 4) Вполне вероятно, что есть связь с «рожаю», «рождаю», ср. у Дьяченко: рождїе – ветвь, отрасль и ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук (версия словаря 1888, см. «rood»). Рождаюсь – РЖДС - ῬΔΞ – RDS (C). Основу, см. «rise».
|