Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #2604
Показать линейно

Тема: "Р (Рцы, лат. R)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ30-08-2019 17:36

  
"Р (Рцы, лат. R)"


          

THROAT (англ. «горло», «зёвъ») — TH-ROAT — РОТЪ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429

pl12-11-2015 21:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#88. "RE: raisin – изюм"
Ответ на сообщение # 0
12-11-2015 21:57 pl

          

raisin – изюм

raisin (n.) (сухой сладкий виноград); из англо-французского «raycin»; старофранцузского «raisin» - виноград, изюм; из народнолатинского *racimus, родственного латинскому «racemes» - гроздь винограда или ягод; возможно из древнего средиземноморского языка, который дал греческое ράξ, ράγός
"dried sweet grape," c. 1300, from Anglo-French raycin (late 13c.), Old French raisin "grape; raisin," from Vulgar Latin *racimus, alteration of Latin racemus "cluster of grapes or berries" (also source of Spanish racimo, Italian racemo), probably from the same ancient lost Mediterranean language that gave Greek rhax (genitive rhagos) "grape, berry." In Middle English the word also could be used of grapes themselves. Dutch razun also is from French; German Rosine is from an Old French variant form.

1826:
RAISIN, s. – сушеный виноград; F. “raisin”; A. “rasa”; P. “raz” – виноград, вино; ράξ; L. “racemes” – гроздь ягод

1828:
RACEMUS – из ράξ, ράγός - виноград
Бикс отмечает, что это слово «догреческое» и проводит параллель с алб. “rrush” – смола, родственное “rrush”, старое имя “Ragusa”. Какую Рагузу имеет в виду Бикс – непонятно. Их несколько:

Рагуза (итал. Ragusa, сиц. Rausa Latin: Ragusia) — город в итальянском регионе Сицилия, административный центр одноимённой провинции.
• Ragusa (Croatia) (or "Dubrovnik"), a Croatian city on the Adriatic Sea
• Republic of Ragusa (or Republic of Dubrovnik), a maritime city-state situated in the region of Dalmatia, modern-day Croatia
• Ragusavecchia (or "Cavtat"), a town in Dubrovnik-Neretva County, Croatia
• Ragusa, Italy, an Italian city and commune in Sicily
Ragusa Ibla, a historic quarter of the Sicilian city
• Marina di Ragusa, a village and frazione of the commune of Ragusa

Кроме того, «рогозом» называется и Австрия, например в чешском, словацком и польском языках.

Rakousko (oficiální název zní Rakouská republika, německy Republik Österreich)
Originální české pojmenování Rakousko (historicky Rakúsy, později Rakousy) pochází od pohraničního hradu Ratgoz (dnes Raabs na soutoku moravské a německé Dyje), jehož název čeští obchodníci zkomolili na Rakús (nebo Rakuš). Podle něj pak pojmenovali okolní území a později celou zemi.<2><3> Tento název převzala slovenština jako Rakúsko a dříve též polština jako Rakusy<4>.

Якобы название происходит от пограничного замка Ратгоз (современное Раб-на-Тайе) название которого чешские торговцы исказили до «Rakus». Далее так стали называть окрестности, а затем и всю страну. Крайне странная история, не находите? Т.е. чехи знать не знали, как называется Австрия?

При этом:
RAKOS – камыш, тростник, RAKOSKA – розга. В Австрии с виноградом все в порядке.

Фасмер (рогоз):
рогоз рагоз, род. п. - а "болотное растение "Турhа"", диал. рогоза́, псковск., рого́за (Даль), укр. рогíз, рогоза́, блр. рогоза́, др.- русск. рогозъ "тростник, камыш; папирус", ст.- слав. рогозина "циновка" (Супр.), сербохорв. ро̀гоз "осока", словен. rógoz, род. п. - gȯ́za, чеш. rоhоz – раст. "ситник", польск. rogozie, собир., rogozina "тростник, камыш". Праслав *rоgоzъ. Скорее всего, производное от *rogъ "рог" (Брюкнер 461; Голуб 236). Относительно образования ср. Вондрак, Vgl. Gr. 1, 630. Неприемлемо сравнение с гот. raus "тростник", д.- в.- н. rôr – то же (Торп 332); см. о герм. словах Хольтхаузен, Awn. Wb. 228; Файст 395. Сомнительна связь с лит. rezgù, règzti "плести" (см. розга), вопреки Голубу–Копечному (313). Следует также отделять от этого слова греч. ῥόμβος м. "волчок", ῥέμβω "вращаю", вопреки Левенталю (AfslPh 37, 384).

Фасмер (розга)
розга укр. рíзка, блр. ро́ска, др.- русск. розга, русск.- цслав. разга, ст.- слав. розга (Остром., Зогр., Мар.), рождиѥ, собир. (Ассем., Савв.), также раждиѥ κλήματα (Остром., Зогр., Мар.; см. Дильс, Aksl. Gr. 93), болг. розга́, сербохорв. ро̏зга "колышек, жердь, подпорка для лозы", словен. rọ̑zga "лоза", др.- чеш. rózha, чеш. růzhа "прут, ветка", слвц. rázga, польск. rózga, н.- луж. rozga, полаб. rǘzga, rüzgó "ветка, розга, куст". Праслав., вероятно, *rozga, формы на raz-, по-видимому, подверглись влиянию приставки. Родственно лит. rezgù, règzti "плести, вязать", rẽzgis "корзина, плетенка", др.- инд. rájjus "веревка, канат", лат. restis "бечевка"; сомнительна связь с англос. risce, rеsсе, rуsсе "тростник", ср.- нж.- нем. risch – то же; см. Бецценбергер, ВВ 1, 68; Фик, ВВ 1, 172; Лиден, Anlautsg. 25; Мейе–Вайан 131; Розвадовский, Qu. Gr. 1, 426 и сл., IF Anz. 8, 138; Миккола, Berühr. 158; Шефтеловиц, IF 33, 134 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 431. Нерешительно сравнивает Эндзелин (М.–Э. 3, 492) розга с лтш. razga, razda "старая метла", лит. rãžas "пень" (последнее см. так же Шпехт 215). Другие считают исходным *orzga (Мi. ЕW 227; Траутман, ВSW 245; Вальде 651, 841), особенно ввиду слвц. формы на rа -, однако ввиду наличия в этой форме g вместо h думают, что эта форма является заимствованием; см. еще Вондрак, Vgl. Gr. 1, 501; Aksl. Gr. 113, 369; Дильс, там же. Менее убедительно сравнение с рожон, рогоз, греч. ῥΒ̄χός, ῥᾶχος "терновник" (Соболевский, РФВ 64, 113), а также с рост, расти́, отрасль (Миккола, Ваlt. u. Slav. 35). Неудовлетворительна реконструкция *ъrzga (Ляпунов, ИОРЯС 30, 17), которая не объясняет rа-

Даль:
ж. ветвь, ветка древесная, хворостинка, прут; поросль, отрасль, рослина или отросток, побег, лоза.

Т.е. «розга», «рогоз» и «лоза» - одно и то же слово. Чего Фасмер в упор не видит, но в статье «лоза» делает ссылку на перс. «raz»;

Горяев: лоза, рум. loze = palmes, лозочка = розга.

Розга `Этимологический словарь русского языка`
розга Общеслав. Того же корня, что лит. rèzgti «плести, вязать», лат. restis «бечевка». Розга буквально — «плетеная, связанная». Ср. плеть.

Лоза `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) Длинный тонкий гибкий стебель некоторых кустарников (обычно винограда и корзиночной ивы). 2) Кустарник некоторых пород ив. 3) Тонкий гибкий прут; розга.

Даль:
лозка, лозочка, лозишка; лозища; лозовина, лозина, - зинка, - ночка ж. прут, розга, вица, хворостина, хлыст. | Ствол кустового деревянистого растен., особ. винограда. | Дерево ветла, ива, верба, бол. употреб. собират. лозник, лозняк, лозовник или лозинник м. мелкий ивняк, ветельник, тальник, растущий по берегам. | Лозняк, растен. Virgulariа. Песчаная лозка, растен. Salix rosmarinfoliа, серый тальник и петала. Лозье ср. собират. прутья, хворост. Лозан м. удар лозою, прутом. Лозный, виноградный, к виноградной лозе относящ. Лозовый, ветловый, ивовый, вербовый, таловый; из лоз сплетенный.

Фасмер:
лоза лоза́ укр. лоза́, ст.- слав. лоза ἄμπελος, болг. лоза́, сербохорв. лоза, словен. lȯ́za, др.- чеш. lоzа, слвц. lоzа, польск. ɫоzа – то же. Возм., родственно лит. lazdà "палка, орешник", лтш. lagzda "орешник", др.-прусск. lахdе – то же, алб. laithí "орешник", арм. last "плот, челн", хотя фонетические отношения неясны. Наряду с этим сравнивают с греч. ὀλόγινον ̇ὀζῶδες (Гесихий) (см. В. Шульце, Quaest. ер. 496; Лиден, Anlautsges. 25, 18, 488; Бернекер 1, 736; Траутман, ВSW 153; Арr. Sprd. 370; М.–Э. 2, 399; Иокль, LKU 203 и сл.; Уленбек, KZ 40, 553; Шпехт 56). Далее пытаются установить родство лит. lazdà с lěska, lězgа (см. лезговый, лесковый, лешина); см. Эндзелин, ИОРЯС 17, 4, 120. С др. стороны, следует поставить вопрос о связи лоза́ с лаз, лезу, т. е. "ползучее, вьющееся растение" (Штрекель, AfslPh 27, 52 и сл.; Брюкнер, AfslPh 39, 4; Ильинский, RS 6, 226). Неприемлемо сравнение с лат. lariх "лиственница", которое лучше объясняется из *dariх, вопреки Лидену (LF 18, 488 и сл.); ср. Вальде–Гофм. 1, 765 и сл. Агрель (Zwei Beitr. 70) без оснований сближает лоза́, лит. lazdà и т. д. с лат. lахus "слабый, вялый", греч. λαγαρός "слабый, чахлый", др.-исл. slakr, д.-в.-н. slah "вялый". Невероятно и сравнение с лит. lasà "корм", lesù, lèsti "клевать", вопреки Махеку (Rесhеrсhеs 10, 25 и сл.). •• <Ср. еще перс. rаz "лоза"; см. Садник–Айцетмюллер, Handwörterb. zu dеn aksl. Техtеn, Гейдельберг, 1955, No 479. – Т.>

Лоза `Этимологический словарь русского языка`
лоза Общеслав. Происхождение неясно. Связывается обычно с лезть, лазить. В таком случае лоза буквально — «карабкающееся, лезущее растение»
Вероятно, сюда же и «осока»

лоза - ЛЗ – замена «л» - «r» - RS (ΡΞ, Γ) - ράξ, ράγός – racemes – “raisin”

Вероятно, «изюм» - так же от «лоза» с отпавшей «л».
Фасмер:
Изюм `Этимологический словарь Фасмера`
изюм диал. гузю́м, стар. русск. изюмъ (Домостр. Заб. 163; Хожд. Котова 73). Заимств. из тур., азерб., крым.- тат., чагат., тар. üzüm "виноград", казах., уйг. özüm, крым.- тат. jüzüm (Радлов 1, 1303, 1899; 3, 621), см. Мi. ТЕl. 2, 183, Доп. 1, 64; ЕW 97; Корш, AfslPh 9, 677. Но местн. н. Изюм (харьк.), вероятно, связано с тюрк.: казах. özön "река", кар. äzän – то же, тат. üzän "низина", бар. üzön "ручей", тел. öizöm "низина" (Радлов 1, 890; 1176, 1302, 1891, 1893).

Понятно, в тюркских языках «лоза» превратилась в «üzüm, özüm, jüzüm» с юсом «üm» или под воздействием «лезем», ср. с лат. «racemes». Похожий переход в итальянском «l» - «i», «белый» (белянка, белуха) - «blanc» (фр.) - «bianco» (ит.).

Кстати, слово “raisin” может иметь и еще одно решение – «красный», например, хозяйки называют баклажан – «синенький».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: raisin – изюм (изменил), pl, 07-08-2019 22:48, #429
      raisin – hrozienka - ГРОЗДЬЯ = изюм, ruZor, 08-08-2019 01:06, #430

    
pl07-08-2019 22:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#429. "RE: raisin – изюм (изменил)"
Ответ на сообщение # 88


          

raisin – изюм; raisin (n.) (из англо-французского «raycin»); старофранцузского «raisin» - виноград, изюм; из народнолатинского *racimus, родственного латинскому (Дворецкий): racemus, i m:1) виноградная кисть, гроздь, ветвь, лоза; перен. виноград; 2) ягода (преим. виноградная); 3) виноградное сусло или вино.
1828: RACEMUS – из ῥάξ, ῥάγός – 1) ягода; 2) виноградная лоза (по правилам чтения такое соответствие невозможно).
Де Ваан: Alb. rrush.
1826: RAISIN, s. – сушеный виноград; F. “raisin”; A. “rasa”; P. “raz” – виноград, вино; ράξ; L. “racemes” – гроздь ягод. Трубачев в комментариях к статье «лоза» Фасмера дает перс. rаz "лоза".
Т.к. побеги винограда (лоза = лезу) вьются, окружают подпортные стойки и натянутые струны, то одно из названий для этого растения – кружащий. КРЖЩ – (Н) ῬΞ (Γ), лат. из «кружу» - КРЖ – (К, С) R (М) С – (C, K) RS (Н).
Ср. с другим названием - гр. οίνη, дор. οϊνα ή 1) виноградная лоза; 2) вино (ср. «вьюн» и «воняю», см. «vine»). Вью, вьюн, вьюсь – В (Ю) Н (С) – (В) (ΟΙ) N (Σ).
Еще в греческом - άμπελος ή виноградная лоза, виноград; άμπελών, ώνος виноградник = «забор» + «вьюн» (ср. слово «облый» в «ambulance», «ramble»). ЗБРВЮН – (Н) (М) В → ПР → Λ (В) ОΙN).
Фасмер: виногра́д заимств. из цслав.; укр. виногра́д, блр. вiногра́д, ст.- слав. виноградъ ἄμπελος, ἀμπελών, сербохорв. вѝногра̑д "виноградник"; заимствование из гот. weinagards, крым. - гот. wingart, д.- в.- н. wîngart(o), ср.- в.- н. wîngart(e), нов. - в.- н. Wingert "виноградник" (Рейнские провинции). О, казаков, т.е. «ходов» (готов) в немцы записали.
Виноградник, дословно – ограда для вьюна, виноград в промышленных посадках растет на оградах из кольев и натянутых струн. Англ. «wineyard» (см. «yard», то же, что «guard» (огражу), тюрк. qaršϊ – дворец (ср. «огражу», крепость Карс).
Но никак не ограда для вина, вино делают из десятков исходных продуктов, все, что бродит используется для приготовления, ну а созвучия бывают.
Относительно слова «изюм».
Фасмер: изюм диал. гузю́м, стар. русск. изюмъ. Заимств. из тур., азерб., крым. - тат., чагат., тар. üzüm "виноград", казах., уйг. özüm, крым. - тат. jüzüm. Понятно, что этимологии нет.
«Древнетюркский словарь»: üzüm – виноград; üzümlän – покрывать виноградом, quruγ üzüm – сушеный виноград; uza – тянуться, затягиваться (ср. «вяжу» - «уже», ср. üjük, - l – вязнуть; öz – долина, özäk – узкий проход (ср. «устье» и крепость Азов (Азак); удаляться (к предыдущему), uzaq – долгий, uzat – тянуть, uzun – длинный, долгий.
Другими словами, üzüm = вьюсь или вяжу (вязаный), ВС (З) N – UZM (действительно, в процессе выращивания виноград подвязывают).
Вторая часть – сухой: qurγa – сохнуть, qurγaq – сухой, засохший; засуха, суша; qurγat, qurγϊr – сохнуть, высыхать; qurϊ – сохнуть, высыхать, засыхать; qurϊγlϊγ – бесплодный, qurϊγu – высыхание, сушка; qurϊnc – сухость; qurϊt – сушить, осушать; quruγ – 1) сухой, высохший, засохший; 2) пустой, необитаемый; 3) тщетный, напрасный, пустой; 4) сушь, засуха; 5) пустота, ничто; qarϊ – старый.
Т.е. «шуршу». Ср. гр. Ι χέρσος, новоатт. χέρρος - 1) (о земле) сухой, твёрдый, материковый; 2) сухой, безводный, бесплодный; 3) бесплодный, бездетный; 4) лишённый, II - сухая земля, суша, материк; см. «harsh», «rough».
Шуршу, шуршал, шуршаций - ШРШ (Л) (Щ) – QRГ (C) (L) (Q). Это важно понимать, кто у кого заимствовал.
В смысловом отношении «изюм» - сухой виноград, ср. «курага», дословно – «вьюсь, вяжу» + «шуршу».
Ср. еще для понимания картины: usaγ – жажда, usdi – хотеть пить, usmis – жажда, us – иметь жажду, usϊt – вызывать жажду, usqun – чеснок, usuq – иметь жажду (ср. русское «осушу», «сочу» и тюрк. «су» - вода, uš – пей!), uz – идти за кем-л., следовать (ср. «сочу» - «сочать» (идти по следу), ср. еще «кружу» (окружу, огражу): qϊrtϊš – поверхность, внешний покров, наружность; qorϊ – оберегать, охранять (qoridi), qoorϊγ – угодья феодала, заповедник; невольницы; qorϊγan – стан, военный лагерь, qoruγ – охрана, защита; «кора, корка, крою» - qarča – твердеть, становиться твердым, qar – снег.
Поэтому, когда, например у Фасмера, читаешь о заимствовании из тюркских языков, то надо проверять этот факт. Собственно, Фасмер опирался на непреложность тезиса о татаро-монгольском иге. А заимствования могут быть только при длительных и прочных контактах, чего даже в ТИ не отмечено. И доминируют при заимствованиях слова более сильного и важного. Ср. возвратные слова европейского происхождения в русском языке – 300 лет романовской окупации.
Кстати, поэтому никаких «арабских» слов не может быть в первоисточниках, ну, если только сугубая специфика. Как у северных народов тысяча состояний снега.
По этой же причине – никакого «староболгарского», «старосербского» с точки зрения корневых основ быть не может. Я уже молчу о любимых этимологами литовском и латвийском языках, равно, как и прусском.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ruZor08-08-2019 01:06
Участник с 17-06-2018 18:00
634 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#430. "raisin – hrozienka - ГРОЗДЬЯ = изюм"
Ответ на сообщение # 429
08-08-2019 01:24 ruZor

  

          

>>побеги винограда (лоза = лезу) вьются, окружают подпортные стойки и натянутые струны, то одно из названий для этого растения – кружащий. КРЖЩ – (Н) ῬΞ (Γ ), лат. из «кружу» - КРЖ – (К, С) R (М) С – (C, K) RS (Н). ...???

Так вы слово ИЗЮМ = raisin(англ.) берёте или виноград = Grapes(англ.)? Изюминки не вьются, и не окружают "подпортные" стойки. Вы, вообще-то, представляете, о чём пишите? Теперь посмотрите на других языках

ИЗЮМ = разынкі (бел.) = grožđice (хорв.) = ГРОЗДЬЯ

Английский raisins
Белорусский разынкі
Голландский rozijnen
Датский rosiner
Ирландский rísíní
Исландский rúsínur
Латышский rozīnes
Литовский razinos
Немецкий Rosinen
Норвежский rosiner
Польский rodzynki
Словенский rozine
Украинский родзинки
Финский rusinat
Чешский rozinky
Шведский russin
Эстонский rosinad

Сербский суво грожђе
Боснийский grožđice
Словацкий hrozienka
Хорватский grožđice

Т.е. raisins (англ.) = разынкі (бел.) = hrozienka <<== суво грожђе = CУХИЕ ГРОЗДЬЯ.

Об этом же в интернетах пишут, вы б хоть смотрели б, что ли,...а?... Или пишите всякую чушь, а вам ничего не будет?

http://ukraineclub.net/rodzinki-raisins-izyum

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #2604 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.