Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Правила форумов Регистрация >> Вики-хронология

Правила раздела СЛОВАРЬ ( читать обязательно!) СЛОВАРЬ на прежней версии форума



Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Словарь Тема #3875
Показать линейно

Тема: "Е" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск09-01-2012 08:05
Постоянный участник
156 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Е"


          

Европа (этимология).

Совершенно сказочное (буквально) объяснение этого географического названия вызывает удивление помноженное на изумление. И как-то так сложилось, что все охотно верят сему.

    Европа названа по имени героини древнегреческой мифологии Европы, финикийской царевны, похищенной Зевсом и увезённой на Крит (при этом эпитет Европы мог связываться также с Герой и Деметрой). Происхождение самого этого имени, как заключает французский лингвист П. Шантрен, неизвестно. Наиболее популярные в современной литературе этимологические гипотезы были предложены ещё в античности (наряду со многими другими), но являются спорными:
    Одна этимология истолковывает его из греческих корней еври- и опс- как «широкоглазая».
    Согласно лексикографу Гесихию, название Европия означает «страна заката, или тёмная», что позднейшими лингвистами было сопоставлено с зап.-сем. ‘rb «заход солнца» или аккад. erebu с тем же значением. М. Уэст оценивает эту этимологию как весьма слабую.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C5%E2%F0%EE%EF%E0

Хотя, следует признать попытки всё же делались...

Как оказалось, всё обстоит куда глобальнее, чем кажется.
Взглянем на следующее слово и довольно подробные показания относительно его истоков:


http://www.etymonline.com/index.php?term=earth

Староанглийское eorþe "земля, почва, суша," также используется (наряду с middangeard) для обозначения "материального мира" (в отличие от небес или преисподней), от Протогерманской формы * ertho (см. Старофризский erthe "земля", Старошведский ertha, Старонорвежский jörð, Средневековый датский eerde, Датский аarde, OHG erda, Германский Erde, готский airþa), из Протоиндоевропейской основы * er-"Земля, земля "(см. Средневековый Ирландский еrt "земля"). Земля рассматривается как планета с 1400 годов.

Целая куча примеров, особенно староанглийская и готская формы (eorþe,airþa), как нельзя лучше показывают костяк в названии Europa, греч.Εὑρώπη.

Это на одном из первых смысловых пластов просто - земля, суша. И никаких тебе волооких ворованных девок. В смысле - земля проживания, обитаемая земля, а не вообще грунт.

Но семантических пластов несколько, и их ещё предстоит разобрать.

Главнейший вопрос, как так получается, что западные лингвисты не увидели настолько очевидное, сие большая загадка есть.

Одно из объяснений, мне кажется, им не хочется перекидывать мостик к очевидному сопоставлению Еorþe = Орда,юрт.
Причём из европейских примеров, чётко видно что первоначально ОРДА не обозначала "войска, роты", а обозначало "родовые земли" или отчизну, родину, если угодно, усреднённо - среда обитания. Конечно это не значит что первоначально именно Европа прародина европеоидов, но она действительно родина, уже длительное время, для поздних "наций".


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

ейск09-01-2012 08:16
Постоянный участник
156 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1. "RE: Е"
Ответ на сообщение # 0


          

Не следует думать, что если примеры взяты из западноевропейского обихода, то они автоматически там и появились. Нет. Косвенно на это указывает то что западные этимологи, просто боятся копнуть чуть глубже, ибо полезут славянизмы, что недопустимо.


Указанные слова и в славянских имеют место быть, только в несколько иной форме.
Кроме указанной - ОРДА, к ним относится наше СРЕДА (из СЕРЕДА), СЕРЕДИНА, СЕРДЦЕ, в коих передняя -С, лишь широчайше распространённое славянское расширение(приставка), к основе отношения не имеющая.
Своя, родная земля для наблюдателя всегда центр,середина. А где нет наблюдателей, значит она необитаема, значит и не центр=середа.


Нужно ещё поискать..

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
EARTH - СРЕДА, ALNY, 09-01-2012 11:48, #2
      RE: EARTH - СРЕДА, temnyk, 09-01-2012 21:16, #3
           RE: EARTH - СРЕДА, Andei, 14-01-2012 14:15, #11
                RE: EARTH - СРЕДА, ALNY, 14-01-2012 19:03, #12
                RE: ГРУМАНТ - это ЮСовский вариант КАРАМАТ, АнТюр, 15-01-2012 16:48, #13

АнТюр11-01-2012 11:05
Постоянный участник
550 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#4. "RE: Е"
Ответ на сообщение # 0


          

Как это я раньше не увидел?

Английские слова

EARTH; GROUND; SHORES - ЗЕМЛЯ

Соответствуют тюркскому ЕР - «земля».

GROUND = GR/АР+УД. УД - в данном случае «основание».

АРЕАЛ = АР+ЭЛЬ - земля (АР) народа (ЭЛЬ).

СРЕДА = СР/АР+УД+А - земля (АР) народа (УД).

ЗЕМЛЯ в языках народов Евразии
• эстонский: riik
• шорский: чер, чурт
• шведский: jord,
• татарский: ќир
• суахили: ardhi
• немецкий: Erde, Grund,
• латинский: terra
• крымскотатарский: yer,
• киргизский: жер,
• каталанский: terra
• карачаево-балкарский: жер,
• казахский: жер
• итальянский: terra,
• испанский: tierra
• исландский: jörðin
• ирландский: cré, tír
• датский: jord
• готский: airþa
• голландский: aardbol, aarde, grondaardrijk
• бретонский: douar
• болгарский: пръст
• армянский: erkir,
• английский: earth, ground
• азербайджанский: yer, quru, torpaq, ärazi

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
оффтоп, ALNY, 11-01-2012 11:41, #5

Абсинт11-01-2012 13:36

  
#6. "RE: Европа"
Ответ на сообщение # 0


          

в чём то согласен с Ейском.
Европа это скорее "сердце"
Само слово состоит из 2-х Евро и Па(н)
Евро мы встречаем повсюду: евреи-иереи-верх / евр/хибр-ал-тар
Корень Па в словах исПАНия и яПОНия находящихся на противоположных концах подлунного мира.
Попытка раскрыть тему здесь.
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID2/13504.html

про Испанию-Японию
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=12366&forum=DCForumID2&omm=92&viewmode=threaded

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Абсинту, radomir, 02-01-2013 21:23, #19

statin11-01-2012 18:17

  
#7. "RE: Е Германский Erde"
Ответ на сообщение # 0


          

Еrde -

земля, почва, планета Земля

По официальной версии происходит от :
Старый Высокий немецкий - Эрда , от прото-германский * erþō .

http://en.wiktionary.org/wiki/Erde

Немцы все слова, начитающиеся с гласной, начинают с, так называемого "твердого приступа". "Твёрдый приступ", тоже самое что арабская хамза, - это глухой взрывной связочный согласный.

В немецкий "твёрдый приступ", в данном случае, скорее всего трансформировался звук Ф (Ферт). Не путать с Ф (Фита). Звук Ф (Ферт) в настоящее время заменяется сочетаниями ХВ или ТВ. То есть немецкое ERDE практически неизменённое наше слово ТВЕРДЬ.

Происходит от прилагательного твёрдый, далее от праслав. формы *tvьrdъ, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. и др.-русск. тврьдъ, русск. твёрдый, укр. твердий, белор. цвёрды, болг. твърд, -а, сербохорв. тврд м., твр́да ж., чешск., словацк. tvrdý, польск. twardy, в.-луж. twjerdy, н.-луж. twardy. Родственно лит. tvìrtas «твердый, прочный», латышск. tvirts «крепкий, твердый»; отсюда же твор, творить, тварь
http://ru.wiktionary.org/wiki/твердь

Ну и от ТВЕРДИ рукой подать до латинского Terra.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
ТВАРный мир (ТВЕРдь), Котельников, 11-01-2012 21:28, #8

ейск12-01-2012 11:19
Постоянный участник
156 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#9. "И не золотая, и не орда"
Ответ на сообщение # 0


          

Такое отождествление как erda, jörð = орда т.е. земля обитания, позволяет расшифровать название всем известной ЗОЛОТОЙ ОРДЫ.
Она расшифровывается довольно просто. Во-первых золото здесь не при чём, здесь задействован корень как в словах село,селение,соль, и даже сало:

    Праславянская форма *sadlo. Корень sad- — тот же, что и в слове «садиться». Суффикс -dl-; d закономерно выпало в древнерусском, но сохраняется в западнославянских языках (например, словацк. sadlo). Сало — «то, что садится на мясо».


Сало-садло,осадок,оседать, так и соль осадок после выпаривания и просушки. САЖА также относится к этому кусту, сажа=осаждаться, то что оседает на стенках печной трубы. Село,селение это место где "садились" на жительство, вели оседлый образ жизни. Везде -Д почему-то выпадает.

Золотая это оседлая, и Орда это erda. Буквально - Оседлая земля (или заселённая), в отличие от кочевых земель, расположенных буквально за Волгой и Рымнисом(уралом).

Очень возможно что старинное название Волги(и Урала) содержит в себе тот же корень (RHA, УАР(у Забелина), РАВ(чуваш.)
Буквально - Земная(текущая посреди древлезаселённых земель), Мировая, Erd'инская, ордынская. Отсюда Иорданская(сравни с шведским вариантом-jör . Например кроме общеизвестного типа "тюркского" Итиль,Эдель была и такая форма -ERDIL (сам видел на какой-то старой карте).

была

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Земная(текущая посреди древлезаселённых земель), Абсинт, 14-01-2012 09:02, #10
      имя, Sтранник, 28-07-2012 21:47, #14
           Гордый, tvy, 03-08-2012 18:35, #15
           RE: имя, Andei, 03-08-2012 21:22, #16

pl10-09-2012 20:22

  
#17. "evening, eve, Eva"
Ответ на сообщение # 0


          

Ну, да, ну да. «Вечор, ты помнишь, вьюга злилась...».
Честно говоря - сам не ожидал таких откровений.

evening
from O.E. æfnung "evening, sunset," verbal noun from æfnian "become evening, grow toward evening," from æfen "evening" (see eve). As a synonym of even (n.), it dates from mid-15c. and now entirely replaces the older word in this sense. Another O.E. noun for "evening" was cwildtid.
eve
"evening," O.E. æfen, with pre-1200 loss of terminal -n (which was mistaken for an inflexion), from P.Gmc. *æbando- (cf. O.S. aband, O.Fris. ewnd, Du. avond, O.H.G. aband, Ger. Abend, O.N. aptann, Dan. aften), of uncertain origin. Now superseded in its original sense by evening (q.v.). Meaning "day before a saint's day or festival" is from late 13c.
Eve
fem. proper name, from Biblical first woman, Late Latin, from Heb. Hawwah, lit. "a living being," from base hawa "he lived" (cf. Arabic hayya, Aramaic hayyin).
Like most of the explanations of names in Genesis, this is probably based on folk etymology or an imaginative playing with sound. ... In the Hebrew here, the phonetic similarity is between hawah, "Eve," and the verbal root hayah, "to live." It has been proposed that Eve's name conceals very different origins, for it sounds suspiciously like the Aramaic word for "serpent."

EVE – the lived; the wife ot Adam

EVE (contraction of EVEN) – the Day before a festival or Holiday

EVE (churr) – a Worm (в современных словарях нет)

E’VECK, or EBECK, a Beast like a wild Goat (кстати, современные словари этого слова не знают)
Словарь 1675. «Чур». Ну, не смешно ли? Worm – червь.

Да, это наше знаковое «eb»! Кстати, не отсюда ли растут ноги у «to be»?

Словарь 1783 года.
EVEN (в значении smooth – гладкий, ровный) – non dubito corruptum fit a Lat. “aequum. Ну, что же, все может быть, хотя я с этим и не согласен.

EVENING, - Sax. ÆÞen... “it is remarkable that the Celtic particle of iv, ibb, or ivar, in the sense of privation (the fun is understood gives (origin to) the words eve, ib, or ivar, Iberia, Hibernia, Hebrides, Hispania, Hesperus, Vesperus, &.: Ну, дальше там попытки доказать, что слово выведено из греческого. Ну, а в саксонском слове – известный переход «b» - «p».

Словарь 1826
EVA – name of the first woman; A. aw, hwa; Heb. Ewa, Heva, which appears to be the same with Heva, Hava, the pronoun she, the female; but amma, ava, is mother.
Конечно, конечно, Ева, без сомнения слово еврейское. Как и слово «мама» и слово «аве». Только, вот незадача – не этимологизируется, ну никак. А, вот «Eba» - понятно сразу. Без всяких «аве».

EVEN, a. equal, level, parallel, just; G. efn, iafn; M.G. ibn; T. EBEN; S. efen; B. even

EVER (заодно уж) – ad. at any time, always, perpetually; G. Æve; S. Æfre, from G. Æ, perpetual, and ve, VERA, to be.

Словарь 1863 года:
EVEN, adj – equal, level; uniform; parallel – equal on both sides; not odd, able to be divided by a without a remainder. (A.S. afen, Dutch – even: Ger. – EBEN – EBENEN, to make smooth.


Епча (Тюрин писал про это, по-моему на «Supernovum»). Так что вы делаете вечерочком?
Например, в городе Яффа? Или, в городе Эссен? Вера, она такая.


«Вечер» в других языках.
алб. – mbrëmje (да, тяжелое бремя), баск. – arratsalde, бенг. – Sandhyā, вал.- nos (а у валлийцев – просто «ночь»), венг. – este (ну, кто чем занимается), гал. noite, голл. – avond (собственно, та же конструкция – ab – av – eb), греч. – βράδυ (все им в радость), но и απόψε (собственно, та же конструкция, что и в голландском). Да, а ведь и апогей сюда же. Дат. – aften, ирл. – tráthnóna (трах-тебедох), oíche («н» потеряли), исл. – kvöld (а вот исландцы к вечеру квелые), исп. – noche, итал. – sera (ах, какое итальянское слово), каннада - San̄je (конечно, в сон клонит), катал. – vesprada (зачем такую нелепую приставку присобачили?), креольск. – leswa, aswè (от нашего вечера только «в» осталось), лат. – vespere (ну, не умеют они «ч» произносить), латыш. – vakaru (у этих тоже плохо с «ч»), лит. – vakaras (и у этих), мальт. – għaxija (ну, да, все погасло), нем. – Abend (понятно), норв. – kveld (еще одни квелые), порт. – noite, рум. – seară (еще одни серые), тагал. – gabi (а «g» зачем?), тамильск. – Mālai (в смысле – малая часть ночи?), телугу - Sāyaṅkālamu (и эти сонные), шведск. – kväll (и шведы квелые), эст. – õhtu (и охота им?), яп. – Ibuningu (и эти туда же).
Да, на всех славянских – вечер.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: evening, eve, Eva, Markgraf99_, 12-09-2012 00:18, #18
RE: eve, Eva, Воля, 05-01-2013 07:46, #21

radomir02-01-2013 21:53

  
#20. "ЕВРОПА"
Ответ на сообщение # 0


          

все-таки нашел откель ноги выросли:

http://tripster.ru/locations/Greece/Nevropolis/

нЕВРОПОлис

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

art12316-03-2013 13:15

  
#22. "Еуропа = Юры Основание/Земля"
Ответ на сообщение # 0


          

Здесь подробнее
http://razgovorchik.ru/index.php?showtopic=7498

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-08-2013 23:07

  
#23. "RE: Енот - рыкун"
Ответ на сообщение # 0


          

Енот
raccoon (n.) (из алгонкинского «arahkum» - царапающийся (скребущий) лапами)

also racoon, c.1600, arocoun, from Algonquian (Powhatan) arahkun, from arahkunem "he scratches with the hands." Early forms included Capt. John Smith's raugroughcum. In Norwegian, vaskebjørn, literally "wash-bear."

Очередная сказка. Из всех признаков енота выбрать наименее значимый. Если только это не связано с полоскательными движениями.
Но с интересным намеком:

Английское название raccoon, заимствованное и в некоторые другие языки, происходит из поухатанского языка — одного из языков американских индейцев, где енота называли ärähkun, от ärähkuněm, что означает «скребёт руками»; во многих европейских и азиатских языках енота буквально называют «медведь-полоскун», «моющий медведь». Латинское (греческого происхождения) название Procyon значит «пред-собака», «перед собакой»; так же называется звезда Процион в созвездии Малого Пса.

1888:

RACCOON, RACOON, a carnivorous animal of N. America. (N. American.) It occurs in a tr. of Buffon, London, 1792. The name of the animal in Buffon is raton ; but this is only a F. corruption of the native name, just as racoon is an E. corruption. Spelt rackoon in Bailey, 1735. Arathltone, a beast like a fox'; in a glossary of Indian words at the end of A Historic of Travaile into Virginia, by Wm. Strachey ; ab. 1610-12 ; published by the Hackluyt Society in 1849. The F. raton is assimilated to F. raton, a rat.

Енот - ärähkun – рыкун. Мало ли наши наследили в Северной Америке. И, как то подозрительно это совпадает с латинским названием – «procyon».
Встречаясь, соседи-самцы начинают рычать друг на друга, опустив головы и оскалив зубы, шерсть на загривке взъерошивается – животные всем своим видом дают понять, что не рады встрече.
http://www.moscowzoo.ru/get.asp?ID=A97

Даль:
ЕНОТ
муж. небольшой американский зверь семьи медведей, ракун, медведь полоскун, Ursus lotor. Первые меха енота привезены были в Петербург в Кабинет, и заведывал ими грек Геннади; покупщики прозвали их генадиевыми, из чего, будто, сделали, наконец, енот. Впрочем, вивера енотовая называется Viverra Genetta; и хотя это вовсе иное животное, однако не ближе ли к делу искать тут связи? Енотовые меха у нас в самом общем употреблении. В южн., сиб. есть зверь енот, местно манал и мангут, по описанию весьма схожий с американским.

ЕНОТ
(ср.-век.-лат. geneta). 1) млекопит. всеядное хищн. животн. сем. медведей; раккун, полоскун. 2) самый мех; шуба енотового меха.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.

енот
енота, м. <новолатин. geneta>. 1. Лесной пушной зверь с темно-желтым мехом. 2. только ед. Выделанный мех этого зверя. Воротник из енота. 3. только мн. Одежда, сшитая из такого меха (шуба, воротник; разг.). Господин в енотах. Достоевский.
Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК», 2007.

И еще вот что меня смущает – «манул», кошка такая. В Южной Сибири и зовется «енот» по сообщению Даля.
Не слово ли «гнать» в основе. ГНАТЬ – GENETA?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Енот - рыкун, bioplant, 01-09-2013 11:04, #24

pl30-11-2013 14:43

  
#25. "RE: Еn"
Ответ на сообщение # 0


          

Не понимаю откуда. Англия - понятно. Коло + лань. Ровно то же, что Holland. Ангел - "коло" - Солнце. Откуда это "en" взялось?
Осло - "anslo" (от Ортеля до Меркатора)
Помню, эта тема поднималась, не нашел.
Ув. Алексей (ALNY) и Ейск. Не обижая остальных участников, просто привык доверять зубрам. Как, подбирались к этому загадочному "en"? Юсы, понятно, но никак они у меня не ложатся.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
&#1122;gland, ейск, 01-12-2013 15:06, #26
      RE: &#1122;gland, pl, 01-12-2013 21:43, #27

Markgraf99_23-02-2014 01:11

  
#28. "yet - еще"
Ответ на сообщение # 0


          

Случайно ли совпадение и по смыслу, и по звучанию: англ. yet - еще?

Харпер:
yet (adv.) Old English get, gieta "till now, thus far, earlier, at last, also," an Anglo-Frisian word (cf. Old Frisian ieta, Middle High German ieuzo), of unknown origin;

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: yet - еще, pl, 23-02-2014 02:51, #29

pl19-05-2014 21:10

  
#30. "RE: Еach - каждый"
Ответ на сообщение # 0


          

each – каждый, всякий, любой

each (adj., pron.) (староанглийское «ælc» - любой, все, каждый; сокращение от «for a-gelic» - когда-нибудь так; из когда-либо + «gelic» - похожий, подобный
Old English ælc "any, all, every, each (one), short for a-gelic "ever alike," from a "ever" (see aye (2)) + gelic "alike" (see like (adj.)). From a common West Germanic expression *aiwo galika (cognates: Dutch elk, Old Frisian ellik, Old High German iogilih, German jeglich "each, every"). Originally used as we now use every (which is a compound of each) or all; modern use is by influence of Latin quisque. Modern spelling appeared late 1500s. Also see ilk, such, which.

aye (adv.) (всегда за, постоянно); из старонорвежского «ei» - постоянно, когда-либо); из PIE *aiw- жизненная сила, жизнь, длинная жизнь, вечность, бессмертие.
"always, ever," c.1200, from Old Norse ei "ever" (cognate with Old English a "always, ever"), from PIE *aiw- "vital force, life, long life, eternity" (cognates: Greek aion "age, eternity," Latin aevum "space of time;" see eon).

eon (n.) (дух); из латинского «aeon»; из греческого «αίών» - возраст, жизненные силы, время жизни, поколение; во множественном числе – бессмертие; из PIE корня *aiw- жизненная сила, жизнь, долгая жизнь, бессмертие.
1640s, from Latin aeon, from Greek aion "age, vital force, a period of existence, lifetime, generation;" in plural, "eternity," from PIE root *aiw- "vital force, life, long life, eternity" (cognates: Sanskrit ayu "life," Avestan ayu "age," Latin aevum "space of time, eternity," Gothic aiws "age, eternity," Old Norse ævi "lifetime," German ewig "everlasting," Old English a "ever, always").

Ну, «eon» - это «новь», «новый». НВ – νώ – ών – αίών. И непонятно, какое отношение это имеет к слову «лик» (лицо, личина). Т.е. «each» - это просто «лик», «личина». Как и слово «like» - тот же «лик». Вероятно, пропущена «л» в начале слова. Давайте попробуем реконструировать праформу – Leach – ясно видно, что это «личина».

См. «dislike».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-05-2014 22:30

  
#31. "RE: Еager - жаждущий"
Ответ на сообщение # 0


          

eager – жаждущий, интенсивный, напряженный; нетерпеливый, острый;

eager (adj.) (энергичный, горячий, пылкий, интенсивный, яростный, бушующий); из старофранцузского «aigre» - озлоблять, киснуть, язвить, резкий, горький, жадно желающий, живой, активный, полный сил; из латинского «acrem» (именительный падеж – «acer») - проницательный, острый, протыкающий, пронзающий, резкий, пылкий, рьяный.
late 13c., "strenuous, ardent, fierce, angry," from Old French aigre "sour, acid; harsh, bitter, rough; eager greedy; lively, active, forceful," from Latin acrem (nominative acer) "keen, sharp, pointed, piercing; acute, ardent, zealous" (see acrid).

Meaning "full of keen desire" (early 14c.) seems to be peculiar to English. The English word kept an alternative meaning of "pungent, sharp-edged" till 19c. (as in Shakespeare's "The bitter clamour of two eager tongues," in "Richard II"). Related: Eagerly; eagerness.

acrid (adj.) (острый, резкий); из латинского «acer» (ж.р. «acris») – острый, резкий, желающий; из PIE *akri- острый; из корня *ak- быть острым.
1712, formed irregularly from Latin acer (fem. acris) "sharp, pungent, bitter, eager, fierce," from PIE *akri- "sharp," from root *ak- "be sharp, rise (out) to a point, pierce" (cognates: Oscan akrid (ablative singular) "sharply;" Greek akis "sharp point," akros "at the farthest point, highest, outermost," akantha "thorn," akme "summit, edge;" also oxys "sharp, bitter;" Sanskrit acri- "corner, edge," acani- "point of an arrow," asrih "edge;" Lithuanian ašmuo "sharpness," akstis "sharp stick;" Old Lithuanian aštras, Lithuanian aštrus "sharp;" Old Church Slavonic ostru, Russian óstryj "sharp;" Old Irish er "high;" Welsh ochr "edge, corner, border;" Old Norse eggja "goad;" Old English ecg "sword"). The -id suffix probably is in imitation of acid. Acrious (1670s) is a correct formation, but seldom seen.

Ну, положит, слово «acrid» - это «острый» с заменой «с» - «с» (лат) и «т» - «d». Далее перестановка. СТР – CTR – CDR – CRD – acrid. Никакого корня «ak» естественно не существует. Есть «р» + «ст». Ср. «стрела», «стрежень», «стержень», «стремнина», «stream», «астра», «стерня», «star».

Теперь вопрос – а какое отношение это имеет к желанию, причем, острому? Точнее – частично, да, имеет, но только в части «остроты». Я даже готов допустить, что в основе «cr» и «gr» лежит слово «кол», с заменой «к» - «с, g» и «л» - «r».

А вот «энергия» - дело другое.
1826:
EAGER – острый, проницательный, едкий, ревностный, рьяный; S. “eagor”; F. “aigre”; It. “agro”; W. “egr”; L. “acer”.

Я тут вижу «жар», «жор», «жру», «жрать», «горю», «горение». Как в слове «энергия». Это все куст, связанный с «коло» - Солнцем.

Энергия (др.-греч. ἐνέργεια — «действие, деятельность, сила, мощь»)

energy (n.) (сила действия); из среднефранцузского «énergie»; из позднелатинского «energia»; из греческого «ἐνέργεια» - активность, действие; из «ἐνέργος» - активность, работа; из «ἐν» - на + «έργον» - ручная работа, особой выделки, дело, действие
1590s, "force of expression," from Middle French énergie (16c.), from Late Latin energia, from Greek energeia "activity, operation," from energos "active, working," from en "at" (see en- (2)) + ergon "work, that which is wrought; business; action" (see organ).

organ (n.) (орган); из староанглийского «organe» и старофранцузского «orgene» - музыкальный инструмент, оба из латинского «organa», множественное число «organum» - музыкальный инструмент; из греческого «ὄργανον» - инструмент, инструмент для ч-л., музыкальный инструмент; орган чувств, тела; дословно «то, с помощью чего делается работа; из PIE *werg-ano-, из корня *werg- делать.
fusion of late Old English organe, and Old French orgene (12c.), both meaning "musical instrument," both from Latin organa, plural of organum "a musical instrument," from Greek organon "implement, tool for making or doing; musical instrument; organ of sense, organ of the body," literally "that with which one works," from PIE *werg-ano-, from root *werg- "to do" (cognates: Greek ergon "work," orgia "religious performances;" Armenian gorc "work;" Avestan vareza "work, activity;" Gothic waurkjan, Old English wyrcan "to work," Old English weorc "deed, action, something done;" Old Norse yrka "work, take effect").

Вот так нас упорно подводят к слову «work». Не хотел бы сейчас заниматься словом «work», просто замечу, что это, скорее всего, русское «урок». Не в школьном смысле, а в смысле выполнения определенной работы.

Орган, на мой взгляд – это «ор» + «гон» или, по форме труб – «рог». В слове «оргия», скорее всего, выпущено «х» (к) – куст коло (круг). И к органу это действо отношения не имеет.

Энергия – это «горение». ГРН – ΓΡΝ – νργ - ἐνέργεια.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-05-2014 22:18

  
#32. "RE: Еagle - орел"
Ответ на сообщение # 0


          

eagle – орел.

eagle (n.) (из старофранцузского «egle»); из старопровансальского «aigla»; из латинского «Aquila» - черный орел, жен. род – «aquilus», часто объясняющееся, как «темно окрашенный».
mid-14c., from Old French egle, from Old Provençal aigla, from Latin aquila "black eagle," fem. of aquilus, often explained as "dark colored" (bird); see aquiline. The native term was erne. Golf score sense is first recorded by 1908 (according to old golf sources, because it "soars higher" than a birdie). The figurative eagle-eyed is attested from c.1600.

aquiline (adj.) (орлиный, загнутый, как орлиный клюв); из латинского «aquilinus» - орлиный или похожий на орлиный; из «Aquila» - орел; происхождение неизвестно, обычно объясняется как «темная птица»; сравни с «aquilus» - черноватый, темного цвета.
"curved like an eagle's beak," 1640s, originally in English in reference to long, hooked noses, from Latin aquilinus "of or like an eagle," from aquila "eagle," of uncertain origin, usually explained as "the dark bird;" compare aquilus "blackish, of the color of darkness."

Опять отсутствие знаний русского языка подвело «этимологов».
1675:
EAGLE (Aigle, F. из Aquila, L.) – самая большая и сильная из хищных птиц.

1828:
AQUILA, - орел; из “aquilus”; из за его темного цвета; Гомер упоминает αίετός, αίθων – темный орел; из άγόρ, критское слово для обозначения орла; откуда “aquor” и “aquila”.
Странно, что Гомер перепутал «аиста» с «орлом».

Начнем с того, что «к» и «q» - это одно и то же. При этом «q» очень легко переходит в «g».

Отсюда вполне логичные версии:
1) Игла. Действительно, клюв орла похож на иглу.
.

2) Игла и кол – собственно, одно и то же (замена «к» - «г»). Орлы, охотясь, действительно падают как кол. Если кто видел, то это удивительно красиво. Да и слово «клюв» - производное от «кол» - «игла». ГЛ – GL – eagle.

Поэтому латинское «Aquila» может быть производным от «кол».

Ну, и наконец, «акула».
Давно думал над этим словом, а, оказывается, все проще.

Слово «акула» происходит от древнеисландского «hákall»<3><4>.
Просто «хакеры». Без шуток – просто «кол», откуда английское «kill» - убить.
.

Фасмер:
акула из др.- исл. hákall – то же; с окончанием - а по аналогии со словом рыба; см. Элиз. Майер, ZfslPh 5, 139; Калима, FUF Anz. 23, 252 и сл.; в противоположность этому Итконен (49) предполагает непосредственное заимств. из саам. п. akkli, происходящего из того же др.- исл. источника. Ср.- лат. aquilla – особая порода рыб – не имеет сюда отношения, вопреки Маценауэру (95 и сл.). •• <Акад. Сл. 1789 г.: а́ккула – см. Булаховский, РЯШ, 1956, No 4, стр. 15. – Т.>
А, позвольте полюбопытствовать, откуда у «древних» исландцев это слово?
Самое интересное, что слово «акула» относительно мало распространенное. Фасмер содрал эту этимологию у Горяева. Причем Горяев никаких выводов не делал, просто провел аналогию с исландским словом «hakall».

Акула Этимологический словарь русского языка Семенова
акула
Норвежское – haakall (акула).
Голландское – haai (акула).
Древнесаамское – hakall (акула).
Время появления слова акула в русском языке – конец XVIII в., вначале – в формах «аккула» и «акул».
Слово попало в общерусский с Севера, из Поморья, с Кольского полуострова через голландское, винское или норвежское посредство (скандинавские языки). Двойное «к» в форме «аккула» объясняется происхождением слова из саамского диалекта, где akkli восходит к древнесаамскому hakall. На древний источник указывает также существование норвежского аналога haakall, голландского – haai.
Предположительно к этому же корню относят народное севернорусское окула – «жадный человек: плут, обманщик».

В голландском – просто замена «л» - «i». Ту же замену можно наблюдать и в итальянском языке. Про «древнесаамское» я бы вообще помолчал. Что, есть такой язык? Это язык оленеводов, локализованный в центре Кольского полуострова, севере Финляндии и Швеции. Там большая часть слов из русского. Это опять та самая сказка, как если бы славянские языки получились из «древнеболгарского».

Имя Акулина и имя Вакула – тоже из саамского? Простите, но тут корень «кл» - «коло», круг. Про повторение звуков в виде двойных букв, я бы, на месте «этимологов», вообще не заикался. И, простите, саамская письменность – это когда? Впрочем, большинство «лингвистов, историков и этимологов» постоянно забывают тот факт, что «Suomi» (название Финляндии) и саамы – это одно и то же, как не обидно это слышать «финно-уграм».

Название страны в русском и многих языках происходит от шведского Finland («земля финнов»). В Саге об Инглингах (XIII век), написанной на древнеисландском языке, упоминается топоним исл. Finnland.
Финское название страны — Suomi. Впервые оно фиксируется на страницах новгородских летописей в форме Сумь (с начала XII века).
Существует несколько версий происхождения этого названия:
• Некоторые считают, что слово Suomi произошло от финского слова suomu («чешуя»), так как древние жители шили себе одежду из рыбьей кожи.
• Согласно другой теории, слово Suomi первоначально было именем собственным. Действительно, имя Suomi носил некий датский вельможа, который заключил мир с Карлом Великим. Имя вельможи сохранилось в бумагах короля.
• По другой версии, слово Suomi — эстонского происхождения. Предполагается, что некогда существовавшая местность по названию Sooma (эст. soo — «болото», maa — «земля»; дословно: «земля болот»). Переселенцы из этой области перенесли название своей родины в юго-западную Финляндию, которая тоже стала называться Suomi.
• Ещё одна версия гласит, что «суоми» — искажённое слово «саами», самоназвание народа, жившего здесь до прихода финских племён.
• Из анализа гидронимов появилась версия, что Suomi — это Поющая страна, как и литовская Дайнава («поющий край»). Как Великая Пермь — Пер-маа — Страна мужей, так и Suu-maa — Поющая страна. Данную версию подтверждает не только индоевропейская лексика, но и финская: so-i-da — звучать, звенеть, играть; so-i-nti — «звучание, тон»; su-hina — «шум листвы»<27>.
Сумь — одно из названий применяемое новгородцами к жителям Финляндии. Предположительно от самоназвания суоми. До принятия в русском языке названия финны (от шведского) единого наименования для жителей этого региона не существовало. В летописях применяли также наименования емь и ямь.

Ямь, емь (фин. jäämit) — название, которым новгородцы называли в средние века некоторые, очевидно проживавшие в Фенноскандии, народности. В соответствии с наиболее устоявшимся толкованием ямь была наиболее близка к жителям Хяме (фин. Häme) и вообще к западным прибалтийско-финским племенам, составившим финский народ Финляндии.<1> По другой теории ямь была карельским племенем с северного побережья Ладоги.<2> В разных упоминаниях название может указывать на разные народности, а не означать единую географическую или этническую цельность. В хрониках говорится о войнах, которые новгородцы и карелы, конкретнее, жители района Корелы (Приозерск), вели против ями в XII веке. Источники также упоминают об ответных набегах ями на Приладожье.

Русское название ямь может соответствовать финскому названию Хяме. Это остается не до конца выясненным, поскольку средневековые источники использовали названия отдалённых племён непоследовательно, зачастую вводящим в заблуждение образом. К востоку от Онежского озера по течению реки Емца (фин. Jemtsajoki) находился в средние века погост Емь, и в принципе не исключено, что некоторые военные походы против ями были направлена туда. Некоторые детали описанных военных походов всё-таки указывают на то, что ямь проживала западнее.
Ямь, емь (фин. jäämit) — название, которым новгородцы называли в средние века некоторые, очевидно проживавшие в Фенноскандии, народности. В соответствии с наиболее устоявшимся толкованием ямь была наиболее близка к жителям Хяме (фин. Häme) и вообще к западным прибалтийско-финским племенам, составившим финский народ Финляндии.<1>

Интересные рассказки
Мурзаев:
ХАМИ - впадина, низина, небольшая низменность; пастхами - "ложбина"; из хам - "опущенный", "склонный", "извилина" (тадж.).

Пусть вас не пугает «таджикское» происхождение. В единой Империи – и язык один. Яма, она и есть «яма». Вас же не смущает ненецкий «Ямал». А болот в Финляндии – пруд пруди. Кстати, как и на Кольском полуострове. Ну, и в Карелии – соответственно. Да, Карелия (Корела) – вероятно «крыл» из-за большого количества гранита (выход Балтийского щита Русской платформы). Или «кора» (изначально). Например, в Кеми, около станции – роскошный выход гранита. См. ниже.

ХАНУ - плоская поляна, покрытая низкой растительностью угнетенного вида (якут.)
ХОМО - речной залив, старица (якут.), откуда эвенк. комомо - "стоячая вода"

Видимо, в эту кучу и «мох», который является характерной растительностью переувлажненных территорий.

ХУМ - песок (кумык.). См. кум.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=63&viewmode=threaded . Звук «х» (г, к) - вполне добавочный к «м». Ср. «ал», «аллах», «алло» - «hallo», «Гелиос», «Коло» и пр.

Ну, и вся цепочка на «мар».
http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000079/st020.shtml .
Т.е. смерть.

Предполагаю, что изначально – «м». Далее соединение «м» (яма) и «р» - земля.

Для «Суоми» - предположил бы обратное прочтение «месиво», «меси», что вполне укладывается в понятие «болото».

Можно рассматривать и вариант «км» - камень, ком. Финляндия – район Балтийского щита Русской платформы, там сплошные выходы гранита (рапакиви – «гнилой камень»), гнейса, кристаллических сланцев.
.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/67055/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9 .



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-05-2014 20:08

  
#33. "RE: Еar - ухо; початок"
Ответ на сообщение # 0


          

ear (1) – ухо, ушная раковина, слух;

ear (n.1) (орган слуха); староанглийское «ear»; из протогерманского *auzon; из PIE *ous- со смыслом «восприятие».
"organ of hearing," Old English eare "ear," from Proto-Germanic *auzon (cognates: Old Norse eyra, Danish øre, Old Frisian are, Old Saxon ore, Middle Dutch ore, Dutch oor, Old High German ora, German Ohr, Gothic auso), from PIE *ous- with a sense of "perception" (cognates: Greek aus, Latin auris, Lithuanian ausis, Old Church Slavonic ucho, Old Irish au "ear," Avestan usi "the two ears").
Это как же «у (х) о» (с, к, г, з) – перешло в «р»? Русское ухо, несомненно, связано с «устьем», «устами», «ус» - обратное прочтение корня «аз», «узы». Далее – «вяз», «вязать», «связь». Действительно, с одно стороны ухо – это витиеватая конструкция. С другой – приемник речи.
.

Фасмер:
ухо у́хо род. п. - а, мн. у́ши, укр. ву́хо, блр. ву́хо, др.- русск. ухо, род. п. ушесе, прилаг. ушесьнъ, дв. уши, ст.- слав. оухо οὖς, род. п. ушесе, дв. оуши (Дильс, Aksl. Gr. 171 и сл.), болг. ухо́, уши́, сербохорв. ухо, уши, словен. uhọ̑, дв. ušî, мн. ušẹ́sa, чеш., слвц. uсhо, польск. uсhо, в.- луж. wucho, н.- луж. hucho. Праслав. *uхо, в ед. ч. и мн. ч. – основа на - еs-, в дв. – на -i-, родственно лит. ausìs "ухо", вин. ед. aũsį, род. мн. ausų̃, лтш. àuss, др.- прусск. вин. п. мн. ч. āusins, лат. auris "ухо", aus-cultāre "внимательно слушать", греч. οὖς, род. п. гомер. οὔατος, атт. ὠτός, дор. ὤατα "уши" (*ōu̯s), гот. ausō ср. р. "ухо", ирл. ó – то же, авест. дв. uši, алб. vesh "ухо" (из *ōus или *ōs; см. Иокль, WZKМ 34, 40); реконструируют и.- е. *ōus-: *ǝus-: us- (И. Шмидт, Pluralb. 251 и сл.; 406 и сл.; Мейе, Ét. 205; В. Шульце, Qu. ер. 38; Бругман, Grdr. 2, I, 309; Траутман, ВSW 18 и сл.; Перссон 724; М.–Э. I, 227; Торп 7; Педерсен, Kelt. Gr. I, 55; IF 5,34; Вальде – Гофм. I, 85; Г. Майер, Веrl. phil. Wochenschr., 1891, 570 и сл.).

И, что сообщил нам компилятор Фасмер? А, собственно, ничего. Опять большая часть списана у Горяева. При этом Горяев предлагает нам связку «ухо» - «явный». Я этой связи не вижу.
Удивительно, но словарь 1675 такого значения не знает. О других значениях – ниже.

1826:
Ear, s. 1. орган слуха; G. “eyr”; D. “ere”; Swed. “are”; T. “ohr”, “ahr”; S. “ear”; B. “oor’; L. “auris”. See “Hear” – слышать.
Без всяких предварительных обработок – «ор». Орать, оратория. Вероятно «орган», см. «organ» выше. С моей точки зрения, «ор» - может быть, как звукоподражательное, так и производное от «holla», «коло», «алла».

Теперь о другом значении слова «ear (2)»
ear (n.2) (зерно); из староанглийского «ear» - западносаксонское; «æher» (Нортумбрия) – колос, зерно пшеницы и прочих зерновых; из протогерманского *akhaz (именительный падеж - *akhizaz; из PIE корня *ak- острый.
"grain part of corn," from Old English ear (West Saxon), æher (Northumbrian) "spike, ear of grain," from Proto-Germanic *akhaz (genitive *akhizaz; cognates: Dutch aar, Old High German ehir, German Ähre, Old Norse ax, Gothic ahs "ear of corn"), from PIE root *ak- "sharp, pointed" (source of Latin acus "husk of corn," Greek akoste "barley;" see acrid).

Про этот смешной корень я уже писал, см. «eager».
1675:
EAR (Eare, Sax., ohre, Teut, Are, L.S.) – початок кукурузы
To EAR, - очищать (замечательно – “to shoot”, далее значение «стрелять», т.е. «лущить») от початка кукурузы. «Короче» - «ядра – чистый изумруд» (наше все).
To EAR or ARE (earian, Sax., из arare, L. ) – возделывать землю, пахать, поднимать землю.

1826:
2. пахать землю; G. “ahr”; D. “ar’; T. “aehre”; S. “eher”; Swed. “ar”; B. “aar”; Arm. “egaur”; L. “arista”

EAR, v., a. – 1. выкапывать из земли
2. пахать (плужить); Isl. “oera”; S. “erian”; T. “eren”.

См. «are».

Опять перед нами «земельный» корень «р». Орало, ор, ров, рыть и пр. При переходе обозначает высоту – «ar», например Арденны.
Ну, а далее – род, орда и пр.
Прим. 1. – лат «arare» = русскому «орало» (плуг). Переход «л» - «r».
Прим. 2. К слову «орАть» никакогоотношения не имеет. Не путать «Орать» - возделывать землю и «орАть» - громко кричать.
Ну, и "яр" - Солнце



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-05-2014 19:35

  
#34. "RE: Еarly - ранний"
Ответ на сообщение # 0


          

early – ранний, преждевременный, досрочный; в начале, скоро, досрочно.

early (adv.) (из староанглийского «ærlic» - ранний, рано); из «ær» - скоро¸ до, перед, прежде чем + «-lice» - отглагольный суффикс «-ly (2)).
Old English ærlic "early," from ær "soon, ere" (see ere) + -lice, adverbial suffix (see -ly (2)). Compare Old Norse arliga "early." The early bird of the proverb is from 1670s. Related: Earlier; earliest.
ere (prep.) (до, перед, прежде чем; рано); из староанглийского «ær» - вскоре, до того (во времени); из протогерманского *airiz, согласующееся с *air – рано; из PIE *ayer- день, утро.
c.1200, from Old English ær (adv., conj., & prep.) "soon, before (in time)," from Proto-Germanic*airiz, comparative of *air "early" (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German er, Dutch eer; German eher "earlier;" Old Norse ar "early;" Gothic air "early," airis "earlier"), from PIE *ayer- "day, morning" (cognates: Avestan ayar "day;" Greek eerios "at daybreak," ariston "breakfast"). The adverb erstwhile retains the Old English superlative ærest "earliest."

1675:
EARLY (из Ær, Sax., - до того, возможно из “Ertlieb”, Teut.) – своевременно, рано, в свое время.

1826:
EARLY, s., скоро, ранний; G. “oerla”; S. “oerlice”, из G. & S. “oer” – скоро.
1) Яр (солнце) – откуда «рано», «ранний»
2) Рассвет, если исходить из «протогерманского» - «airiz», замена «с» - «z». Так же «ярило», «ярюсь». Так же «раж», «жор» и пр. См. «eager».

Ярило Большой энциклопедический словарь
ЯРИЛО - божество славяно-русской мифологии, связанное с плодородием. Культ Ярилы сопровождался карнавальными играми, плясками.

Фасмер:
Ярило соломенное чучело, которое делают, исполняя обряд изгнания нечистой силы в ночь на Ивана Купала (Зеленин, RVk. 373). Раньше предполагали существование языческого божества с этим именем; см., напр., Погодин (ЖСт., 20, 435), который ищет его остатки в местн. н. Ярилово в <бывш.> Порховск. у., Пошехонск. у., и Яриловичи, в <бывш.> Валдайск. у.; ср. также Мельников 4, 206; 6, 16 и сл. Против гипотезы о языч. божестве см. Рожнецкий, AfslPh 23, 474. Вероятно, от яра "весна".

Так же «яр», «красный» и пр. Т.е. куст «коло» - Солнце. Подозреваю, что отсюда и «рай». Опять мы сталкиваемся с ситуацией, когда один и тот же корень означает «землю» и «небо». Верх – низ.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2014 10:08

  
#35. "RE: Еarn - зарабатывать"
Ответ на сообщение # 0


          

earn – зарабатывать, получать; приносить доход/ прибыль; заслуживать; выть (о собаке, волке).

earn (v.) (из староанглийского «earnian» - заслуживать, зарабатывать, выигрывать, получать вознаграждение за работу); из протогерманского *aznojan; из *azna – работа, труд, особенно «работа в поле»; из PIE *aznon – собирать урожай; уменьшительная глагольная форма от *es-en- урожай, осень (амер.).
Old English earnian "deserve, earn, merit, win, get a reward for labor," from Proto-Germanic *aznojan (source also of Old Frisian esna "reward, pay"), from *azna "labor" especially "field labor" (source of Old Norse önn "work in the field"), from PIE *aznon "to do harvest work, serve" (source of Old High German arnon "to reap"), denominative verb from *es-en- "harvest, fall" (cognates: Old High German aren "harvest, crop," German Ernte "harvest," Old English ern "harvest," Gothic asans "harvest, summer," Old Church Slavonic jeseni, Russian osen, Old Prussian assanis "autumn").

Нет, и причем здесь осень? Как «с» перешло в «r»?
1675:
To EARN (Earnan, Sax., из Ernten – жать, пожинать, Teut.) – делать работу. Совершенно очевидно, что это слово «работа», с очень интересным переходом «б» - «п» - «n». РБТ – rnt. Английское «reap» - жать, пожинать, заслуживать – отсюда же. В основе «ор» - земля, «орать» - пахать, так же «рыть», «рвать»; «орало» - плуг, соха.

При этом словарь дает еще одно значение:
To EARN – подбирать колосья, собирать виноград, жать; так же «восходить», как новый сыр. Вот здесь уже вмешивается «рано» и «рьяный».

Совершенно очевидно, что старофризское «esna» - это «жну», форма от «жать».

Жать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. и неперех. 1) перех. Давить, стискивать, сжимать. 2) Быть тесным, сдавливать (обычно об обуви). 3) а) перех. Выдавливать, выжимать. б) перен. разг. Угнетать, притеснять. 4) перен. разг. перех. Заставлять отступать; теснить. 5) разг. перех. Особым приемом поднимать тяжесть над головой до полного выпрямления рук (в речи спортсменов). 6) перен. разг.-сниж. неперех. Употр. при обозначении, какого-л. быстрого, энергичного, интенсивного действия. 2. несов. перех. и неперех. Срезать под корень (стебли хлебных злаков) серпом или жатвенной машиной.

Фасмер:
жать I I. 1 л. ед. ч. жму (см.), укр. жа́ти, блр. жаць, цслав. жѩти, сербохорв. же̏ти, жмем, чеш. ždíti (из *jьz-žęti?), в.-луж. žimać, н.- луж. žimaś. См. жму. II II. 1 л. ед. ч. жну, укр. жа́ти, жну, блр. жаць, ст.- слав. жѩти, жьнѭ θερίζω (Супр.), сербохорв. же̏ти, жа̏ње̑м, словен. žéti, žánjem, чеш. žíti, žnu, слвц. žat', žnem, польск. żąć, żnę, в.- луж. žeć, žnu, н.- луж. žeś, žeju. См. жну.

жну, жнешь, жать, укр. жну, жа́ти, блр. жну, жаць, ст.- слав. жьнѭ, жѩти θερίζειν (Остром., Супр.), болг. жъ́на "жну" (Младенов 169), сербохорв. жне̑м, же̏ти, словен. žánjem, žéti, чеш. žnu, žíti, слвц. žnem, žаt᾽, польск. żnię, żąć, в.-луж. žnu, žеć, н.-луж. žeju, žеś. Родственно лит. genė́ti, geniù "очищать ствол от сучьев, обрубать", лтш. dzenêt – то же, др. - инд. hánti "бьет, поражает, убивает", авест. ǰainti – то же, греч. θείνω "бью", ἔπεφνον, φόνος "убийство", ирл. benim "бью", лат. defendō "отражаю, защищаю" и т. д. Подробнее см. гнать (Фик I, 415; Траутман, ВSW 85; М.–Э. 1, 545; Стокс 167; Лиден, Verm. 66; Вальде–Гофм. 1, 332 и сл.).

Сюда же: «жом», «жмых», «жито», «прижму» - «press». Старое название Братиславы – Прешпорек (прижатая к реке), так же онемеченное – Pressburg. Видимо в одном кусте с «жена», «рожать», «gen». Никакого отношения к «хантам» и «hunter» (охотник, англ.), «hound» (гончая, англ.) не имеет, здесь корень «гн» - гон, гнать, canis (собака, лат.), «gen» (поколение, англ.). Хотя согласен, корни «гн» / «жн» (жм) - переходные.

Братислава (словацк. Bratislava (до 1919 года — Прешпорок или Прешпорек, Prešporok, Prešporek), нем. Pressburg, Пре́сбург, венг. Pozsony, По́жонь, в средние века лат. Posonium, лат. Istropolis, Истрополис)
. Хороший город, мне очень нравится.

Кстати, не сюда ли «зима»? Очень на то похоже.
Насчет «выть» - просто звукоподражательное.

Чуть не забыл про чешский Жатец, еще один город, просто картинка. А пиво там замечательное, никакого к отношения к пойлу под названием "Жатецкий гусь" не имеющего.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2014 10:51

  
#36. "RE: Еarring - серьга"
Ответ на сообщение # 0


          

earring – серьга, сережка.
Предсказуемо – «ушное кольцо».

earring (n.)
Old English earhring, from ear (n.1) + hring (see ring (n.)). Also earspinl. Now including any sort of ornament in the ear; the pendants were originally ear-drops (1720).

См. «ear».

Хотя, почему бы и не «серьга» с выпущенной «с»? А «in» - просто «юс», запись назального звука.

Серьга Словарь иностранных слов
татар, sirga, или испорч. славянское усерязь. Женское украшение, носимое в ушах.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Фасмер:
серьга серьга́ диал. и́серга́, вятск. (Васн.), укр. се́рга, др.- русск. серьга, Дух. грам. Ивана II, 1359 г. (Срезн. III, 340), часто в ХVI в. (Дювернуа, Др.- русск. слов. 187; Унбегаун 441). Коми iśerga заимств. из русск. (Вихм.– Уотила 67). Предполагают преобразование из др.- русск. усерязь (ХI в.); см. Грот, Фил. Раз. 2, 511; Мi. ЕW 294, 372; Соболевский, Лекции 93; РФВ 66, 351; Вайан, RЕS 18, 78; Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, 22; Преобр. II, 281; однако трудно понять появление вторичного – г - в великорусск.; ср. блр. по златои серазѣ, еще в лютеранском катехизисе 1562 г. (Соболевский, там же); ср. также Мурко у Пайскера 89; Брандт, РФВ 25, 37 и сл. Правильнее считать русск. слово заимств. из др.- чув. *śürüɣ "кольцо", чув. śǝrǝ, śørǝ "кольцо", тат. jözök, тур., чагат. jüzük – то же; см. Фасмер, ZfslPh I, 64; Кипарский 224; Кнутссон, Раlаtаl. 135. Относительно тюрк. форм ср. Гомбоц 82 и сл.; 122 и сл.; Вихман, FUF I, 107; Паасонен, CsSz 133. Слово syrɣa "серьга", распространенное в тюрк. (алт., казах., тат., караим.; см. Радлов 4, 643 и сл.), Брандт (там же) объясняет как заимств. из русск. Ср. тур. аsуrɣа "ушные подвески", о котором см. Рамстедт, KWb. 5. Нужно оставить мысль о родстве слав. *sьrga с лат. seriēs, греч. ἕρμα "ушные подвески" (Ильинский, ИОРЯС 24, I, 137 и сл.). •• <Рясянен ("Neuphilol. Мitt.", 56, 1955, стр. 52) объясняет русск. серьга из чагат. isirɣa, уsуrɣа "ушные подвески", туркм., караим., кыпч., карач., балк., тат., казах., кирг., ойрат., тел., леб., шор., кюэр. syrɣa "серьга". – Т.>

Т.е. слово «коло» Фасмер в упор не видит. Так же не видит слова «колесо», ну, да, обратное прочтение. Из «древнечувашского» оно надежней. А уж латинское «series» ну никак в родстве не состоит.

В словаре 1828 такого слова нет:
SERIES – ряд, порядок, направление; из “sero” – связывать.
SERO – связываю, присоединяю; вяжу (смешное слово «knit» - нить, тяну); плету («plait» – коса); из έρω – соединяю. Опять то же «коло» - круг. Замены «к» - «с» - «s» и «л» - «r». В греческом, как это часто бывает, «к» - выпущена. Так же «кора».

Кстати, а «ear» не от серьги? Ухо то круглое. Или просто «коло». А то меня «ор», в приложении к «уху» несколько смущает. Ну, да, есть же проверочное «hear» - слышать, услышать. Замены «к» - «h» и «л» - «r». «Ring» – просто «коло». Замены «л» - «r», «к» - «g» и перестановка. КЛ – ЛК (как «lake») – RG – ring.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2014 12:16

  
#37. "RE: Е"
Ответ на сообщение # 0


          

earth – Земля; земля, почва. Сюда же – Европа (Europe).

earth (n.) (староанглийское «eorþe» - земля, почва, сухая земля, так же употреблялось для обозначения материального мира); из протогерманского *ertho; из PIE корня *er- (2) – земля, почва.
Old English eorþe "ground, soil, dry land," also used (along with middangeard) for "the (material) world" (as opposed to the heavens or the underworld), from Proto-Germanic *ertho (cognates: Old Frisian erthe "earth," Old Saxon ertha, Old Norse jörð, Middle Dutch eerde, Dutch aarde, Old High German erda, German Erde, Gothic airþa), from PIE root *er- (2) "earth, ground" (cognates: Middle Irish -ert "earth"). The earth considered as a planet was so called from c.1400.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=33&forum=DCForumID18&viewmode=threaded . Тема ув. Ейска.

В основе «ор», «р». Корень для понятия «земля». Так же «род», «орда», «юрт». Слова «работа» и «раб» отсюда же. Собственно, европейцы и были «рабами». И вот уже столько лет мстят нам за свое прошлое унижение.
Europe (из латинского «Европа», из греческого «εὐρύς», происхождение неизвестно. Обычно объясняют из «εὐρύς» - широкий и «ὤψ/ὠπ-/ὀπτ- (ōps/ōp-/opt-)» - глаз, лицо. Предполагается, так же, мифологическая основа, связанная с Европой, финикийской принцессой и семитская основа (аккадская) – «erebu» - закат, которая параллельна «orient» - восток. Так же финикийское «ereb» - вечер, запад.
from Latin Europa "Europe," from Greek Europe, of uncertain origin; as a geographic name, first the Homeric hymn to Apollo (522 B.C.E. or earlier):
"Telphusa, here I am minded to make a glorious temple, an oracle for men, and hither they will always bring perfect hecatombs, both those who live in rich Peloponnesus and those of Europe and all the wave-washed isles, coming to seek oracles."
Often explained as "broad face," from eurys "wide" (see aneurysm) + ops "face." But also traditionally linked with Europa, Phoenician princess in Greek mythology. Klein (citing Heinrich Lewy) suggests a possible Semitic origin in Akkad. erebu "to go down, set" (in reference to the sun) which would parallel orient. Another suggestion along those lines is Phoenician 'ereb "evening," hence "west."
Прочие сказки:
http://en.wikipedia.org/wiki/Europe#Etymology .

Знатный этимолог Игорь Грек:
http://igor-grek.ucoz.ru/publ/ehtimologija/europe/4-1-0-482 . Жаль, бестолковый. Слишком презирает все русское. У него латынь – свет в окошке.

А, как вы думаете, что значит на латыни euro? Приготовьтесь к крутому повороту – на латыни это значит ВОСТОК! Проверить легко:
eurus, i m (греч.; лат. vulturnus)
1) эвр, юго-восточный ветер L, Sen etc.;
2) поэт. восточный ветер, тж. буря H, V, St; ветер (вообще): primo sub euro Lcn при первом порыве ветра;
3) поэт. восток VF, Cld.
euro–aquilo, onis m – северо-восточный ветер Vlg.
eurocircias, ae m (греч.) – восточно-юго-восточный ветер Vtr
euronotus, i m (греч.) – юго-юго-восточный ветер Col, PM.
eurous, a, um – восточный (fluctus V).
Для тех, кто не уверен, что Европа имеет к латинскому востоку прямое отношение, приведу написание этого слова на латыни:
Europa, ae и Europe, es (acc. en) f – Европа.
Euro – pa (pars – часть. лат.) – Восточная часть.
Вот это гораздо ближе, чем эреб, и по месту, и по времени. А самое главное, не просто похоже – идентично. Остаётся понять, зачем католикам называть западные земли востоком.
Очень просто. Это для нас – они западные. Но распространение влияния католиков на страны Европы происходило с запада на восток. А поскольку процесс вытравливания ведической культуры дело небыстрое и до сих пор незавершённое, то новые земли, захваченные католиками, ещё долго назывались востоком (на их латинском жаргоне). Это и есть те самые обширные пространства, которые сегодня называют Европой (Франция, Германия, Польша, страны Прибалтики и т.д.).

Ну, и что он объяснил? Ровно ничего. А залезть в Дворецкого может любой.

1675:
EARTH (Eorð, Sax., Erd, L. S., Erde, Teut., возможно от Ερα – земля или из אדפ – Земля) – один из четырех элементов.
На слово «EUROPE» словарь дает версию про «широко распахнутые глаза».

1828:
EUROS – юго-восточный ветер; Εύρος. Вот здесь, вероятно, «веял», «в» - «v» - «u» и «л» - «r». Так же корень «вр» - «вертеть», «вращать». Как то «рос» здесь не в тему. Хотя, конечно, соблазнительно здесь поставить «россов». Но, так или иначе, к Европе это отношения не имеет.

1826:
EARTH, s. земля, почва, один из элементов; A. “aradh”, “ard”; Heb. “arah”, “aarets”; Chald. “erah”; Tartar. “jer”; G. “jord”; G. “jord”; S. “eord”, “earth”; T. “erde”; B. “aarde”; I. “urah”; έρα; L. “terra”.

В результате, здесь смешиваются несколько понятий:
1) Если идти от латинского «terra», то получается, что все остальные слова – это обратное прочтение. Либо само латинское слово это не «даль» и не «тло», как я ранее предполагал, а «род» + «ра». Но, в основе, все равно, корень «р». Напомню, имеющий понятие как «низ», так и «верх», например, Арденны.

2) Род (от «ор» «р» - земля), так же «орда», «юрт», «родить», «урожай», «жена», «роженица».

3) Слово «orient» - безусловно родственное. Род, родина. Либо через «en» (юс), либо перестановка – «родина» - РДН – и замена «д» - «t». RDN – RTN (сравни – Рутения, одно из названий России) – RNT – orient.

Рутения (лат. Ruthenia) — латинское название Руси. Созвучно античному названию кельтского племени рутенов (лат. ruteni) в Галлии. Причина такой созвучности не выяснена.
Самое раннее употребление термина «рутен» по отношению к народу Руси зафиксировано в Аугсбургских анналах, ведшиxся клириками аугсбургской кафедральной церкви на протяжении X—XII вв. и дошедших до нас в рукописи 1135 г.<1> Галл Аноним, автор древнейшей польской хроники Cronicae et gesta ducum sive principum Polonorum, написанной на латинском языке в 1112—1116 годах, использует попеременно термины Rusia, Ruthenorum regnum (королевство русских), Ruthenorum rex (русский король), Ruthenus (русский), Rutheni (русские)<2>. Рутения как название страны впервые упоминается в «Деяниях венгров» Анонима (вероятно, рубеж XII—XIII вв.)<3>, в которой автор впервые именует Русь и Rutenia (один раз), и Ruscia (дважды), тем самым разделяя терминологично Северо-Восточную Русь и Юго-Западную Русь (Киевскую), поскольку форма Ruscia оба раза употреблена по отношению к Владимиро-Суздальской Руси: «Ruscia, que Susudal vocatur»<4>. Англо-латинский писатель Гервасий Тильберийский сообщает в своем наиболее известном сочинении «Императорские досуги» (ок. 1212 г.), что «Польша в одной своей части соприкасается с Руссией (она же Рутения)», и далее использует оба наименования равнозначно<5><6>. В первой половине XIII в. хрононим Ruthenia употребляется итальянским автором Рикардо из Сан-Джермано, в котором он сообщает о битве Юго-Западной Руси с монголами на реке Калке в 1223 г.<7> В 1261 г. в грамоте венгерского короля Белы IV по отношению к Галицко-Волынской Руси применен хрононим Ruthenia<8>. В «Салонинской истории» середины XIII в. далматинца Фомы Сплитского название Rutenia используется как название Киевского государства.<9>
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F .

Полагаю, что и Россия – внешнее название. Видимо, произведенное с участием греческого Εύρος. Т.е. путанница с «род» и «рос». См. из Дворецкого выше. Так же обращаю внимание на связку «th» - «t» - «θ» - «ς». Так что Россия, скорее всего = Род, Родина. Ср. «исток» = «восток» = «east» (ost).

Да, термин «Европа» так же можно рассматривать с точки зрения «род», при замене «п» - «p» - «d».











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2014 15:05

  
#38. "RE: Еarthquake - землетрясение"
Ответ на сообщение # 0


          

earthquake – землетрясение
См. «earth».

quake (v.) (староанглийское «cwacian» - трястись, дрожать, колыхаться, стучать зубами (от холода); имеет отношение к «cweccan» - трястись, извиваться, двигаться, дрожать; происхождение неизвестно, вероятно звукоподражательное. За пределами английского языка неизвестно.
Old English cwacian "quake, tremble, chatter (of teeth)," related to cweccan "to shake, swing, move, vibrate," of unknown origin with no certain cognates outside English. Perhaps somehow imitative. In reference to earth tremors, probably by c.1200. Related: Quaked; quaking.

Извините, а как же «квакать»?
Фасмер:
квакать ква́кать ква́каю, укр. ква́кати, болг. ква́кам, сербохорв. ква́кати, словен. kvȃkati, чеш. kvákati, слвц. kvákаt᾽, польск. kwakać, в.- луж. kwakać. Звукоподражательное. Ср. лит. kvakė́ti, kvakiù "квакать", нем. quaken – то же, греч. κοάξ "ква" (Аристофан), лат. соахō, -ārе "квакать", тур. vak-vak – "о кряканье уток, журавлином курлыканье" (Радлов 4, 1955); см. Бернекер 1, 655.

1675:
To QUAKE (cƿacian, Sax.) – трястись. Кстати, интересно, но саксонская «ƿ» = «w»

1826:
QUAKE, v. n. – трястись, трястись от холода; S. “cwacian”, пересекается с L. “quatio”.
QUAG, QUAGMIRE, s, трясущееся болото, топкое, трясина, болото, поросшее растительностью, ряской; из M. G. “gawaggian”; S. “wagian”; Swed. “wagga”
QUAGGY, a. – болотистый, трясущийся.
WAG, v., n. – качаться, колебаться, волноваться, трястись; G. “vega”; Swed. “wagga”; D. “wage”; S. “wagian”; T. “wagen”; B. “waeghen”.

quătĭo, no
I perf., quassum, 3, v. a. Sanscr. root, cyu-, to move, set in motion; cf. Gr. σκεῦος, instrument; σκευάζω, to prepare, to shake (class.; syn.: concutio, convello).
Двигаться, находиться в движении, греческое σκευάζω – готовить, трястись.
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.15:232.lewisandshort .

Вот как, это русское «квасить».

Квасить Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. Подвергать брожению, делать кислым.

Квас Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Кисловатый напиток, приготовляемый на воде с солодом из ржаного хлеба или ржаной муки. 2) Шипучий напиток из воды и ягод, фруктов или меда.
Фасмер:
квас род. п. - а, квасцы́ мн., укр., блр. квас, ст.- слав. квасъ ζύμη, болг. квас (ъ́т), сербохорв. ква̑с "закваска", словен. kvȃs, чеш., слвц. kvas, польск. kwas "кислота", в.- луж., н.- луж. kwas "закваска; свадебный пир". Родственно лат. сāsеus "сыр", алб. kоs "кислое овечье молоко" (из *kvāti̯o -; см. Иокль, LKU 273), далее др.- инд. kváthati "кипятит, варит", kvāthas м. "отвар", гот. ƕаÞō "пена"; с другой ступенью вокализма; ки́слый (см.); ср. Педерсен, IF 5, 38; Бернекер 1, 655 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 176 и сл.; Перссон, Beitr. 123; Мейе–Эрну 184; Потебня, ФЗ, 1875, вып. 4, стр. 198; Траутман, ВSW 147. Отсюда квасить, расквасить. По мнению Потебни (там же), первонач. знач. последнего; "делать мокрым". Или же это семинаризм от лат. quatiō, quassus "дробить"?

Это не совсем так. Скорее всего – грязь – гваздать – квас. Причем здесь «кислый»? Квас – это «брожение» и связано с болотом. Так же – «каша», «гуща».

Чешско-русский словарь (Прага 1976):
kvas 1 , -u m 1. закваска, квашня; 2. брожение
kvásek 7 , -ku m (chlebov - закваска
kvasinka – дрожжевые, бродильные грибки; pivní, vinné – пивные, винные дрожжи.
kvašen – брожение, квашение.

Т.е. «quake» - это русское «квашу» с заменой «ш» - «с» - «k». Ср. сакс. «cwacian». А «quag» и пр. – производные.

Горяев:
Квас, квасить, кваснуть, квасной, квашня (ст. сл. квас и др. русск. квас = закваска, серб. киша = дождь, кишати се = быть намоченным.
Горяев указывает связь с «кислый», но неуверенно.

В ЭССЯ (Вып. 13, стр. 153 – 155) указывается вторичность понятия «кислый» от «квас».
И далее – «В основе лежит представление о бушевании, закипании, связанном с окислением ряда веществ». Может быть в основе «кипеть»?
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.13.pdf .
Может быть действительно связано с кваканьем, т.е. когда вода бурлит, это похоже на кваканье?









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2014 15:37

  
#39. "RE: Еasily - легко"
Ответ на сообщение # 0


          

easily – легко; easy – легкий, нетрудный; ease – облегчать, легкость, простота.

easily (adv.)
late 13c., aisieliche, from easy + -ly (2).
easy (adj.) (из старофранцузского «aisie» - удобный, легкий, богатый); причастие прошедшего времени от «aisier»
c.1200, "at ease," from Old French aisie "comfortable, at ease, rich, well-off" (Modern French ais , past participle of aisier "to put at ease," from aise (see ease).

Sense of "not difficult to deal with" is mid-14c.; of conditions, "comfortable," late 14c. The concept of "not difficult" was expressed in Old English and early Middle English by eaþe (adv.), ieþe (adj.), apparently common West Germanic, but of disputed origin. Easy Street first printed 1901 in "Peck's Red-Headed Boy." Easy money attested by 1896; to take it easy "relax" is from 1867; easy does it recorded by 1891. Easy rider (1912) was U.S. black slang for "sexually satisfying lover." The easy listening radio format is from 1965, defined by William Safire (in 1986) as, "the music of the 60's played in the 80's with the style of the 40's." Related: Easier; easiest.

ease (n.) (из старофранцузского «aise» - удобство, удовольствие, возможность); происхождение неизвестно.
early 13c., from Old French aise "comfort, pleasure, well-being; opportunity," of unknown origin, despite attempts to link it to various Latin verbs.

The earliest senses in French appear to be 1. "elbow-room" (from an 11th century Hebrew-French glossary) and 2. "opportunity." This led Sophus Bugge to suggest an origin in Vulgar Latin asa, a shortened form of Latin ansa "handle," which could be used in the figurative sense of "opportunity, occasion," as well as being a possible synonym for "elbow," because Latin ansatus "furnished with handles" also was used to mean "having the arms akimbo." OED editors report this theory, and write, "This is not very satisfactory, but it does not appear that any equally plausible alternative has yet been proposed."

В очередной раз сказочки.

Английское «easily» и есть основное слово. И слово это – осилю. СЛ – SL – easily. Впрочем и французское "asier" - тоже самое, но с заменой "л" - "r".




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2014 18:56

  
#40. "RE: Еast - восток"
Ответ на сообщение # 0


          

east – восток, восточный

east (n.) (староанглийское «east» - восток); из протогерманского *aus-to-, *austra- - восток, по направлению к Солнцу; из from PIE *aus- (1) – сиять, особенно в значении «рассвет». Дословно – сиять.
Old English east "east, easterly, eastward," from Proto-Germanic *aus-to-, *austra- "east, toward the sunrise" (cognates: Old Frisian ast "east," aster "eastward," Dutch oost Old Saxon ost, Old High German ostan, German Ost, Old Norse austr "from the east"), from PIE *aus- (1) "to shine," especially "dawn" (cognates: Sanskrit ushas "dawn;" Greek aurion "morning;" Old Irish usah, Lithuanian auszra "dawn;" Latin aurora "dawn," auster "south"), literally "to shine" (see aurora). The east is the direction in which dawn breaks. For theory of shift in sense in Latin, see Australia.

Meaning "the eastern part of the world" (from Europe) is from c.1300. French est, Spanish este are borrowings from Middle English, originally nautical. The east wind in Biblical Palestine was scorching and destructive (as in Ezek. xvii:10); in New England it is bleak, wet, unhealthful.

Cold War use of East for "communist states" first recorded 1951. Natives of eastern Germany and the Baltics were known as easterlings 16c.-18c. East End of London so called by 1846; East Side of Manhattan so called from 1882; East Indies (India and Southeast Asia) so called 1590s to distinguish them from the West Indies.

aurora (n.) (утренняя заря, рассвет); из латинского «Aurora» - римская богиня зари; из PIE *ausus- - рассвет; так же имя индоевропейской богини зари; из корня *aus- (1) – сиять.
late 14c., from Latin Aurora, the Roman goddess of dawn, from PIE *ausus- "dawn," also the name of the Indo-European goddess of the dawn, from root *aus- (1) "to shine," especially of the dawn (cognates: Greek eos "dawn," auein "to dry, kindle;" Sanskrit usah, Lithuanian ausra "dawn;" Latin auster "south wind," usum "to burn;" Old English east "east").

1675:
EAST (East, Sax., Osten, Teut.) – часть Земли где встает Солнце
EASTER (Easter, из Eastre, Sax., богиня саксонцев, Ostern, Teut.) – праздник солнца, церемония в память о смерти Христа и его воскрешении.

1826:
EAST, s. – четвертая часть света, откуда восходит Солнце; G. “aust”, “eyst”; Swed. “oest”; T. “east”; S. “east”; B. “oost”; G. “austa”- выселять, лишать, выгонять, прилагать усилия, отправляться; M.G. “ustoth” – подниматься; ήώς – утро, рассвет.

EASTER, s. – праздник еврейской Пасхи, Песах; G. “astar”; Syr. “astarte”; Heb. “ashtaroth” – Венера, откуда дочь Мордехая получила свое имя; T. “aster”; S. “eastre”; P. “ashtee”; Sans. “isht” – праздник любви; изначально имя дано готами.

Вот так, прошло 150 лет и саксы превратились в готов. Более того, саксонская богиня вдруг переродилась в еврейскую пасху. Чудны дела твои, господи!

Слово «east», скорее всего это исток – “east” или «восток», в котором потеряли «в» и «к».

Вторая версия – восстаю, встаю. В готском слове “aust” – замена «в» - «v» - «u». ВСТ – VST – UST – aust. Так же можно рассматривать и слово «вести».
Другое готское слово “austa” – вероятно «оставил» или «выставил» (например, «за дверь»).

EASTER – возможно связано с «star», «stern», т.е. со «звездой».
См. «disaster». Напомню:
1828:
ASTER – звезда; из αστήρ
Бикс – h2ster, h2ster – m, h2stros – в хетском – hasterza, арам. – astl, староирландский – ser, гот. – starino, тохарский – scirye, авест. - starəm, санскр. – tarah, strbhih; лат. stella.
Хорошо видно, что разгадка слова «aster» может лежать только в славянских языках. Корень «стр».
1675:
A STAR (steorna, Sax., sterre, Belg., stern, Teut., stella, L., αστήρ, Gr.) – светящийся шар в небесах.
1826:
STAR, s. – лучистое тело; Sans. “tara”; P. “sitara”, “astar”; L. “aster”, “astrum”; άςρον; G. “stairn”; Swed. “stierna”; D. “stierne”; S. “steora”; T. “sterr”; B. “star”; Arm. “ster”; W. “ser”, “ster”; L. “astrella”, “astella”; “stella”; Sp. “estrella”; It. “stella”; Fr. “estoile”, “etoile”.
Даже самый беглый анализ показывает, что в основе – «острый», «стерня», «стержень», «стрела», «стрежень», «острога». Т.е. любой острый предмет. Что, собственно, понятно, лучи у звезды – острые.

Вот как сильно разрослась сказка про EASTER:
Астарта (греч. Αστάρτη, Astárt — греческий вариант имени богини любви и власти Иштар, заимствованной греками из шумеро-аккадского пантеона через культуру финикийцев. В северной Сирии в текстах, найденных в Угарите (современный Рас Шамра), упоминается с XIV века до н. э. как — Ашерах, Ашерат, Аштарт, Ашера, Ашират. У западносемитских племён Аштарот, Ашторет (иврит), у южносемитских Аштерт. Её культ был известен в Израиле с X по VIII век до н. э. Наиболее часто упоминается в текстах Библии. Истоки культа уходят в древнюю Месопотамию, в которой семитские племена, касаясь религиозной традиции шумеров, восприняли ярчайшие образы главных божеств и ввели их в свой пантеон не только вследствие торговых отношений, но и «братания», сближения, необходимого для естественного взаимного сосуществования.
Ранее финикийцев, вавилоняне поклоняются Иштар, связывая её культ с Венерой, которая была третьей в астральной триаде Солнце — Луна — Венера. Как вечерняя звезда, она олицетворяла Венеру
Вот сколько не знали в 1675.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0 . (Продолжение сказок).
http://en.wikipedia.org/wiki/Astarte . Вот, даже у этрусков нашли. А ведь этрусское не читается?
http://en.wikipedia.org/wiki/Pyrgi_Tablets .

Так же «костер»:
1828:
AUSTER – южный ветер; из αύστήρ; из αϋω (αύςστα_ – гореть. Этот ветер жаркий и влажный, приносит гнилую лихорадку; αύςταλέος – горение Солнца.
См. «Australia».

Так, теперь с Авророй.
Первое, что мне непонятно, как «aurora» могла появиться из «aus» - сиять.

Аврора (лат. Aurora, от лат. aura — «предрассветный ветерок», у греков Эос) — богиня зари, дочь Гипериона и Тейи, сестра Гелиоса (бог солнца) и Селены (богиня луны) и жена титана Астрея.
От Астрея и Авроры произошли все звёзды, горящие на тёмном ночном небосводе, и все ветры: бурный северный Борей, восточный Эвр, влажный южный Нот и западный ласковый ветер Зефир, несущий обильные дожди. В римской мифологии она богиня утренней зари, приносящая дневной свет богам и людям.

толкование имени: «рассвет», «светлая», «возрожденная»; от лат. aura — «предрассветный ветерок»; от лат. aurum — «золотая»

Эос (др.-греч. Ἕως, эпич. Ἠώς, микен. a-wo-i-jo)<1> — в древнегреческой мифологии<2> богиня зари<3>, дочь Гипериона и титаниды Тейи<4>, сестра Гелиоса и Селены<5> (по другим вариантам она была дочерью Гелиоса; матерью её считалась иногда и Ночь). Её называют Паллантиадой<6>. Муж Астрей, её дети: Анемы (ветры) и Астры (звёзды)<7>.
Эос – вероятно просто «сияю», обратное прочтение.

Усиньш (латыш. Ūsiņ# — в мифологии латышей покровитель лошадей. Сейчас его не почитают в связи с распространением христианства. Его имя, возможно, произошло от литовского корня aus-. Этот корень встречается в таких словах, как aust (расцветать), austra (заря), austrums (восток). В. Н. Топоров сопоставляет Усиньша с русским Авсенем-Усенем, считая, что у них единое происхождение<1>.

Eos is cognate to Vedic Sanskrit 'Ushas' and Latin Aurora, both goddesses of dawn, and all three considered derivatives of a PIE stem *H₂ewsṓs (→ *Ausṓs), "dawn", a stem that also gave rise to Proto-Germanic *Austrō, Old Germanic Ôstara and Old English Ēostre/Ēastre.
У́шас (санскр. उषस्; uṣas «заря») — божество в ведийской мифологии, олицетворённая заря.
Ушас — важнейшее и одно из высших божеств Риг-веды. Иногда употребляется множественное число — «зори». Она изображается как приветствующая птиц, пробуждающая всех живых существ и прогоняющая злых духов прекрасная молодая женщина, едущая по небу на золотой колеснице.

Вот никак из «aus» не выводиться «austro». Стоит только поставить вопрос – а «tr» - это откуда?

1828:
AURA – легкий ветерок, бриз, ветер; из αύρα. Полагаю, что это либо «рею», либо «веял» с заменой «в» - «ύ» и «л» - «ρ».
AURA – блеск, сверкание. Имеет отношение к «aurum» - золото. Здесь русское «ярило», «ярый», «яркий», «яра» - весна.

Яркий Этимологический словарь русского языка
яркий Искон. Суф. производное от ярый «яркий, сверкающий» < «горячий, огненный». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Ярый Толковый словарь Ефремовой
1. прил. 1) Соотносящийся по знач. с сущ.: ярь (2*), связанный с ним. 2) Чрезмерный в своем проявлении. 3) а) Делающий что-л. с увлечением. б) Страстно преданный чему-л. 2. прил. устар. 1) Светлый, ясный. 2) Сверкающий, яркий.

Фасмер:
ярый яр, яра, яро, ярость ж., яриться, укр. я́рий, др.- русск. ɪаръ, ст. - слав ѩръ αὑστηρός (Зогр., Мар., Ассем.), болг. я́рост "ярость", сербохорв. jа̏ра "жар от печи", jа́рити се "горячиться", словен. járǝn "яростный, энергичный, сильный", др.- чеш. jarobujný "горячий, ярый", слвц. jarý "свежий", польск. jarzyć "ожесточать", в.- луж. jara "очень", jěrу "горький", н.- луж. jěrу "терпкий, горький, вспыльчивый, грубый". Сюда же относится ярый "яркий, сверкающий", яркий, укр. я́рий "яркий, пестрый", ярки́й "горячий", болг. яра́ "блеск, зарево", польск. jarzyć się "сиять, сверкать", za-jarzyć "засиять", также имена Ярослав, Яроме́р и др. Праслав. *jarъ родственно греч. ζωρός "огненный, сильный, несмешанный (о вине)", у Гесихия: ἐνεργής, ταχύς, атт. εὔζωρος "чистый (о вине)", ἐπιζαρέω "набрасываюсь, притесняю"; недостоверна связь с лат. īrа "гнев", др.- инд. irasyáti "гневается", вопреки И. Шмидту (Vok. 2, 358); см. Вальде–Гофм. I, 718; Мейе–Эрну 576; ср. Кречмер, KZ 31, 384; Бернекер I, 447 и сл.; Траутман, ВSW 108; Сольмсен, KZ 29, 349; Буазак 312.
яра I I "весна", только русск-цслав., ярь ж. "яровой хлеб", ярые пчелы "первый рой в улье летом", яровой хлеб, ярови́к "животное или растение этого года", ярица, яри́на "яровое", укр. ярь ж. "весна, яровой хлеб", я́рий, ярови́й "весенний, летний", блр. ярына́ "яровой хлеб", др. - русск. яръ "весенний, летний", болг. диал. яра́ "весна", сербохорв. jа̑р ж., род. п. jа̑ри "яровое", словен. jȃr, прилаг. "яровой", jа̑r ж. "яровой хлеб", чеш. jaro "весна", jarý "весенний, этого года, яровой", слвц. jаr "весна", jarý "свежий", польск. jаr м., jarz ж. "весна", jary "этого года, яровой", в.- луж. jerica "яровой хлеб", н.- луж. jarica – то же. Праслав. *jarъ родственно авест. уārǝ "год", греч. ὥρΒ̄ "время года, пора", ὥρος м. "время, год", гот. jēr ср. р. "год", лат. hōrnus "этого года" (из *hōjōrō "в этом году"); см. Бартоломэ 1287; Бернекер I, 446 и сл.; Траутман, ВSW 108; Мейе – Эрну 534; Вальде–Гофм. I, 658; Торп 329; Ильинский, РФВ 74, 139. См. поярок, выше.

AURUM – золото; из αύω – сиять, откуда αύρόν – блестящий. Нет, это из αύρόν – αύω. Так же αύρόν – золото; валлийское «aur» - золото. Т.е. опять «ярый». Кстати, «кизил» (красный, азерб. – золото) вероятно здесь «зл» корень.

Теперь к Авроре:
AURORA – рассвет, утро; из αύρα или ώρα – час, когда дует легкий ветер; или из aurum и hora. Час золота, золотое время.
Да, нет, просто рассвет яркий, красный. И Аврора (Aurora) – это Ярило, с заменой «л» - «r».

Фасмер:
Ярило соломенное чучело, которое делают, исполняя обряд изгнания нечистой силы в ночь на Ивана Купала (Зеленин, RVk. 373). Раньше предполагали существование языческого божества с этим именем; см., напр., Погодин (ЖСт., 20, 435), который ищет его остатки в местн. н. Ярилово в <бывш.> Порховск. у., Пошехонск. у., и Яриловичи, в <бывш.> Валдайск. у.; ср. также Мельников 4, 206; 6, 16 и сл. Против гипотезы о языч. божестве см. Рожнецкий, AfslPh 23, 474. Вероятно, от яра "весна".
Вот даже в мелочи соврал.

Ярило Советская историческая энциклопедия
Ярила, - языческий бог солнца, весны, плодородия и любви у древних вост. славян. Культ Я. имел земледельческий характер, олицетворяя весеннее пробуждение природы. Весенние празднества в честь Я., сохранявшиеся в пережиточном виде до нач. 20 в., сопровождались плясками, хороводами. Следы культа Я. до сих пор сохранились в географических, названиях (Ярилина долина, Ярилина роща, Ярилино поле, дер. Яриловичи и т. д.).
БиЕ:
http://enc-dic.com/brokgause/Jarilo-47426.html .

Дьяченко:
Ѧрый – 2) чистый, белый, постоянный эпитет воска; Миклошич – белый, чистый с тюрск. словами, из которых jaruk (рум. jaryk) – яркий, ясный. А. С. Хомяков приводит санскр. hari – желтый.

У Пискунова – «ярий» - весенний, летний.

В словаре «Академии Российской»:
Ярь, ри. Зеленая краска приготовленная из меди посредством винных дрождей и составляющая медяную ржавчину. Сия называется Ярь медянка.

Видимо и связь с «жар».







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2014 19:28

  
#41. "RE: Еat - еда"
Ответ на сообщение # 0


          

eat (ate, eaten) – еда, есть

eat (v.) (староанглийское «etan», прошедшее время – «æt», причастие прошедшего времени – «eten» - есть, пожирать, потреблять); из протогерманского *etanan, из PIE корня *ed- есть.
Old English etan (class V strong verb; past tense æt, past participle eten) "to eat, devour, consume," from Proto-Germanic *etanan (cognates: Old Frisian ita, Old Saxon etan, Middle Dutch eten, Dutch eten, Old High German ezzan, German essen, Old Norse eta, Gothic itan), from PIE root *ed- "to eat" (see edible).

edible (adj.) (съедобный; еда, пища); из латинского «edere» - есть; из PIE корня *ed- есть
1590s, from Late Latin edibilis "eatable," from Latin edere "to eat," from PIE root *ed- "to eat" (cognates: Sanskrit admi "I eat;" Greek edo "I eat;" Lithuanian edu "I eat;" Hittite edmi "I eat," adanna "food;" Old Irish ithim "I eat;" Gothic itan, Old Swedish and Old English etan, Old High German essan "to eat;" Avestan ad- "to eat;" Armenian utem "I eat;" Old Church Slavonic jasti "to eat," Russian jest "to eat").

Даже не озаботились словом «еда». Замена «д» - «t». Латинское «edere» = «едал» (замена «л» - «r»).

1828:
EDO, ем; из έδω.

Даль:
ж. еденье ср. действие по. глаг. есть, ясти; принятие пищи ртом, для насыщенья и усвоенья, яденье. | Еда, едь пск. едево ср. каз. вор. едовище вологодск. едеро, есево, арх. едины ж. мн.. твер. пск. едомо ср. сиб. ежа, ежево и ело, сев. вост. тамб. естка и есть ж. пск. твер. ество ср. и ества ж. стар. яство, ество, яденье, снедь, брашно, выть, страва, пища, сыть, блюдо, кушанье, приспешка, изготовленный, состряпанный харч; за столом: подача, перемена.

Фасмер:
ем, есть, укр. ïм, ḯсти, блр. ем, есць, ст.- слав. ѩмь, ѩсти, болг. ям, сербохорв. jе̑м, jе̏сти, словен. jė́m, jė́sti, чеш. jím, jísti, слвц. jem, jest', польск. jem, jeść, в.- луж., н.- луж. jěm, jěsć. Праслав. *ědmь, инф. *ěsti, ср. лит. ė́du, ė́mi, ė́dmi 1, ė́džiau, ė́sti "есть (о животных, скоте)", лтш. ę̄du, êst, др.- прусск. īst "есть", др.- инд. ádmi, átti "есть", арм. utem "ем" (из и.- е. *ōd-; см. Бартоломэ, IF 3, 15), греч. ἔδω, ἔσθίω, ἔσθω, лат. edō, ēdī, гот. itan, прош. at, 1 л. мн. ч. ētum, д.- в.- н. еʒʒan "есть"; см. Бернекер 1, 273 и сл.; Траутман, BSW 66; Бругман, Grdr. 2, 3, 96; М. – Э. I, 577. Сохранилось ě - (вместо ja -), вероятно, по аналогии с sъněsti; см. Мейе – Вайан 83. Ср. ешь. •• <О приставочных русск. съесть и под. см. Вандриес, BSL, 41, 1940, стр. 25 и сл. – Т.> •• 1 Согласно Буге, эта форма в языке отсутствует и является изобретением авторов грамматик и словарей. – Прим. ред.

ешь повел. ф. 2 л. ед. ч. Др.- русск. ѣжь, ст.- слав. ѩждь, польск., полаб. jedz и т. д. Окончание изменено по аналогии -# i) – 2 л. ед. ч. тематического наст. вр.; см. Соболевский, Лекции 120. См. ем.

Видимо, связано с «жажда», может быть «жать»; так же «имаю».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2014 22:49

  
#42. "RE: Еcho - эхо"
Ответ на сообщение # 0


          

echo – эхо

echo (n.) (из латинского «echo»); из греческого «ἠχώ» - горная нимфа; из ἠχή – звук, из PIE *swagh- эхо.
mid-14c., from Latin echo, from Greek echo, personified as a mountain nymph, from or related to ekhe "sound," ekhein "to resound," from PIE root *swagh- "to resound" (cognates: Sanskrit vagnuh "sound," Latin vagire "to cry," Old English swogan "to resound"). Related: Echoes.

Насчет корня – очень сомнительно. Дело в том, что там заложено русское «звук», например в староанглийском «swogan», замена «з» - «s», «к» - «с» - «G».

1888:
M. E. “ecco”; ήχος, ήχή – звон в ушах, шум; родственно санскр. vaḉ, vas – кричать, выть, стонать; лат. uox – голос. Ну, это перевернутое «зов». Впрочем – «зов» - «звук». Сюда же «voice» - голос. Понятно, что греческое слово более позднее и выстроено на основе «vox». Если вообще отсюда.

1828:
VOX, VOCIS – голос; vocs; из βοάσω, эолическое – βοάξω; βώξω. Сюда же – «bass». Замена «в» - «b». Так же «вокал» и «вокзал». Слово «vocis» - возможно, что и «звук». Замена «к» - «с» и перестановка. ЗВК – SVC – VCS.

И еще – может быть «ухо». Или «слух» Например, так: ήχος – замена «л» - «ή». СЛХ – ςήχ – ήχος.

Фасмер:
ухо род. п. - а, мн. уши, укр. ву́хо, блр. ву́хо, др.- русск. ухо, род. п. ушесе, прилаг. ушесьнъ, дв. уши, ст.- слав. оухо οὖς, род. п. ушесе, дв. оуши (Дильс, Aksl. Gr. 171 и сл.), болг. ухо́, уши́, сербохорв. ухо, уши, словен. uhọ̑, дв. ušî, мн. ušẹ́sa, чеш., слвц. uсhо, польск. uсhо, в.- луж. wucho, н.- луж. hucho. Праслав. *uхо, в ед. ч. и мн. ч. – основа на - еs-, в дв. – на -i-, родственно лит. ausìs "ухо", вин. ед. aũsį, род. мн. ausų̃, лтш. àuss, др.- прусск. вин. п. мн. ч. āusins, лат. auris "ухо", aus-cultāre "внимательно слушать", греч. οὖς, род. п. гомер. οὔατος, атт. ὠτός, дор. ὤατα "уши" (*ōu̯s), гот. ausō ср. р. "ухо", ирл. ó – то же, авест. дв. uši, алб. vesh "ухо" (из *ōus или *ōs; см. Иокль, WZKМ 34, 40); реконструируют и.- е. *ōus-: *ǝus-: us- (И. Шмидт, Pluralb. 251 и сл.; 406 и сл.; Мейе, Ét. 205; В. Шульце, Qu. ер. 38; Бругман, Grdr. 2, I, 309; Траутман, ВSW 18 и сл.; Перссон 724; М.–Э. I, 227; Торп 7; Педерсен, Kelt. Gr. I, 55; IF 5,34; Вальде – Гофм. I, 85; Г. Майер, Веrl. phil. Wochenschr., 1891, 570 и сл.).

Вероятно, все же «уз» - «связь». Так же «слух». Ср. «глухой».

Фасмер:
слух род. - а, укр. слух, др.- русск., ст.- слав. слоухъ ἀκοή (Клоц., Остром., Супр.), болг. слух, сербохорв. слух, словен. slȗh, чеш., слвц. sluch, польск. sɫuch; отсюда слушать, слышать (см.). Родственно авест. srаōšа - м. "слух, послушание", англос. hléor ср. р. "щека, лицо", др.- исл. hlýr ср. р. "щека" (*hleuza-), лит. klausà "слух; муз. слух". Связано чередованием гласных с др.-исл. hlør ср. р. "подслушивание" (*hluza-) = чеш. slесh "слух" (*slъхъ); см. Педерсен, IF 5, 36; Траутман, ВSW 308; Хольтхаузен, Awn. Wb. 120; Aengl. Wb. 162. Ср. слушать.

слушать аю, укр. слу́хати, блр. слу́хаць, др. -русск., ст.-слав. слоушати ἀκούειν, προσέχειν (Супр.), болг. слу́шам (Младенов 592), сербохорв. слу̏шати, слу̏ша̑м, словен. slúšati, slúšam, чеш. slušeti "подходить, быть к лицу", ̃еti sе "приличествовать, подобать", слвц. slušаt᾽, польск. sɫuchać "слушать", sɫuszać "слушаться", sɫuszeć, в.-луж. роsɫuсhаć, sɫušeć, н.-луж. sɫuchaś, sɫušaś. Праслав. *slušati из *sluхěti, связанного со слух, родственного лит. klausýti, klausaũ "слушать, слушаться, повиноваться", др.-прусск. klausiton "услышать", klausēmai "слушаем", д.-в.-н. hlosên "слушать, слушаться". Др. ступень вокализма: лит. paklùsti, paklūstù "слушаться", paklusnùs "послушный", др. -инд. c̨rṓṣati "слышит", c̨rúṣṭíṣ ж. "сговорчивость, услужливость, доверие", др.-сакс. hlust ж. "слух, ухо, слушание", ирл. сlооr "слышу" (*klusōr), тохар. klyos- "слышать"; см. Траутман, ВSW 308; Арr. Sprd. 360; Вальде–Гофм. I, 238 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 321; Ройтер, JSFOu 47, 4, 11. См. слышать, слух

У Горяева – родство со «слыть», а так же: санскр. cru, cravas, зенд. – kravanh, арм. – lu, lur, лит. – slove (честь), лотар. – slava (славить), гот. – hliuma (слух), др. – в. – нем. – hlut, нем. – laut, κλύειν (слышать), κλέφος (слава), лат. – cluo, inclutus, inclitis; ирск. – clu; слушать, слух – в санскр. и зенд. – cruš, acrušta, арм. (s)lsel, lsem (слышу), нем. – losen = ср. в. нем. losen (слушать¸повиноваться), hlosen, лит. klusti, klausiti (слушать, слушаться); производные в нем. – laushen (прислушиваться), laustern (повиноваться).

Первую часть Фасмер у Горяева взял, а вторую – постеснялся. Видимо посчитал, что уж больно широкое распространение русского слова получается.

К сожалению, откуда наше «ухо» я так и не разобрался.

Да, у Старчевского:
ОУХАТИ 1) обонять; 2) испускать благовоние, благоухать. Имеет ли отношение? Или здесь «благо» + «дух»?










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2014 01:19

  
#43. "RE: Еconomics - экономика"
Ответ на сообщение # 0


          

economics – экономика; economist - экономист

economics (n.) (искусство управлять домохозяйством); возможно из французского «économique»
1580s, "art of managing a household," perhaps from French économique (see economic); also see -ics. Meaning "science of wealth" is from 1792.

economic (adj.) (экономический, хозяйственный, бережливый); из латинского «oeconomicus» - домашнее хозяйство; из греческого «οἰκονομίκος» - практика управления хозяйством или семьей, бережливый, экономный; из «οἰκονομία»
1590s, "pertaining to management of a household," perhaps shortened from economical or from French économique or directly from Latin oeconomicus "of domestic economy," from Greek oikonomikos "practiced in the management of a household or family," hence, "frugal, thrifty," from oikonomia (see economy (n.)). Meaning "relating to the science of economics" is from 1835 and now is the main sense, economical retaining the older one of "characterized by thrift."

economy (n.) (из «οἰκονομία») – управление домохозяйством; из «οἶκος» - дом + «νόμος» - управление; из «νεμέιν» - управлять. Странно, у Бикса такого значения нет, у Вейсмана - тоже. Более распространенное – «νόμος» - закон.

1530s, "household management," from Latin oeconomia, from Greek oikonomia "household management, thrift," from oikonomos "manager, steward," from oikos "house" (cognate with Latin vicus "district," vicinus "near;" Old English wic "dwelling, village;" see villa) + nomos "managing," from nemein "manage" (see numismatic). The sense of "wealth and resources of a country" (short for political economy) is from 1650s.
From economy, from Latin oeconomia, from Ancient Greek οἰκονομία (oikonomia, “management of a household, administration”), from οἶκος (oikos, “house”) + νόμος (nomos, “law”).

From νέμω (némō, “I distribute” - распределять); но так же – устав, декрет. Я не очень хорошо понимаю, как связано «распространять» и «закон».
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=no%2Fmos2 .
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=ne/mw .

По слову «νέμω» у Вейсмана, кроме значений «раздавать, считать, пасти» есть и значение «владеть», а так же «населять». Видимо, это слово «имею», где «и» - «ν», а так же «имение». Так же сюда вклинивается значение «numerus» (у Бикса) - номер, где явно проглядывает «мерить», «меряю», «намеряю».

Вероятно «νόμος» не имеет связи с «νέμω». А имеет связь с «мнить», т.е. «думать». Хотя в значении «пасти» (νέμος, νομό` – имеет, это слово «смена», см. ниже в связи с «νομάς». Т.е. это «νέμω» из «νόμος», а не наоборот. Но, с другой стороны - "мена".

Из статьи «astronomy»:
Теперь – «νόμος» – закон. Откуда произошло это слово. Давайте вспомним, что такое «ном».
ном
а, м. (греч. nomos).
1. ист. Греческое наименование основной административной единицы Др. Египта.
2. Основная административно-территориальная единица в современной Греции.
|| Cp. аймак, вилайет, губерния, департамент, дистрикт, кантон, комитат, коммуна, лен, префектура, провинция, район, штат.
3. У древних греков: песня в честь Аполлона.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.

У Вейсмана греч. приставка «όμ» - объединение, союз.
Далее – νομάς – кочевник, англ. – «nomad».
νόμιςμα – монета, деньги, но и закон, обычай.

Почему «кочевник» и «монета» так похожи? Что общего между словами «νομάς» и «νόμιςμα»? Дело в том, что и те и другие не стоят на месте, меняются. Отсюда и «монета» - русское «менять». В греческом слове просто поменяли местами «μον» и «νομ». И вот тогда греческое слово «νόμιςμα» спокойно прочитывается, как «меняемся». МНМС – μνμς – νμςμ – νόμιςμα (отсюда слово «нумизматика»).
С понятием «νόμος» вероятно дело обстоит так же – новые законы меняют правила. Собственно слово «νόμος» - это обратное прочтение слова «смена».

Есть и другое объяснение. Если в основе слова «νόμος» лежит «όμ», то вполне вероятно, что это слово «ком» с придыханием. Греческое «κώμη» (коми) – деревня, село, квартал города. Англ. «home» - дом, жилище, родина. Кстати, есть греческое слово χώμη – вал, курган. В результате, могла появиться такая цепочка – «ком» (все вместе) – όμ (κώμη, χώμ_ – νό_ ο` .

Есть и третий вариант объяснения «nomia» - именовать, наименовывать, давать имя. Ср. «name» (англ), лат. – nomen, греч. – όνομα (онома), отсюда – ономастика - Ономастика, ономатология<1> (от др.-греч. ὀνομαστική, ономастикэ́ — наука, изучающая имена собственные всех типов и их происхождение. От ὄνομα, онома — имя, название и λέγω, ле́го — выбирать, говорить, сообщать)<2> — раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в - источнике или в связи с заимствованием у других языков общения. В более узком смысле ономастика — собственные имена различных типов (ономастическая лексика).

νομός – так же: место жительства, область, страна, округ. Это, вероятно, «имею», «имение», так же «дом», «д» - «ν».
Итак, «economy» и прочие производные:
1) «οἶκος» - либо «хз» (хозяин, хозяйство), либо «весь». См. «ecology» выше.
2) «νόμος» - закон;
а) Смена
б) Мню, мнил – т.е. «думал», «помнил», так же «ум»
в) Дом, имею, имение

Все оказалось гораздо запутаннее:

nomad (n.) (кочевник - из среднефранцузского «nomade»); из латинского «Nomas» - кочевые народы в Аравии; из греческого «νομάς» - кочевать; имеет отношение к «νομός» - пасти, дословно – наделять землей; из PIE корня *nem- делить, распределять, наделять
1550s, from Middle French nomade (16c.), from Latin Nomas (genitive Nomadis) "wandering groups in Arabia," from Greek nomas (genitive nomados, plural nomades) "roaming, roving, wandering" (to find pastures for flocks or herds), related to nomos "pasture, pasturage, grazing," literally "land allotted," from PIE root *nem- "to divide, distribute, allot" (see nemesis).

nemesis (заклятый враг, возмездие, кара), Немезида – богиня правосудия; из греческого «Νέμεσις» - гнев, негодование; дословно – распределять (кому должно)
1570s, Nemesis, "Greek goddess of vengeance, personification of divine wrath," from Greek nemesis "just indignation, righteous anger," literally "distribution" (of what is due), related to nemein "distribute, allot, apportion one's due," from PIE root *nem- "to divide, distribute, allot, to take" (cognates: Old English, Gothic niman "to take," German nehmen; see nimble). With a lower-case -n-, in the sense of "retributive justice," attested from 1590s. General sense of "anything by which it seems one must be defeated" is 20c.

Немезида (Немесида, др.-греч. Νέμεσι` — в древнегреческой мифологии крылатая богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных норм<1><2>. Дочь Нюкты<3> и Крона<4> либо (по аттической версии) дочь Океана<5>; или, по другим версиям, Фемиды и Зевса. Иногда считается нимфой. Упоминается в «Одиссее» (II 64), но не персонифицируется.

Вот как! Это же слово «возмездие». «В» - «v» - «ν» и перестановка.
Греческое «νέμεσιτος» - достойный негодования, гнева. ВЗМЗД – замены «в» - «ν», «з» - «ς,σ», «д» - «τ»; νσμςτ – νμστς. Так же – возместить, например ущерб.

Так же «выместить» на к-л., обиду или гнев. А далее - «νόμος» - закон, просто урезанное слово «νέμεσιτος». И, естественно к распределению это слово никакого отношения не имеет. Как я и подозревал.

Возмездие Толковый словарь Ефремовой
ср. 1) Кара, отплата за причиненное, совершенное зло. 2) устар. Воздаяние, награда, благодарность за что-л.

Даль:
ср. возместье стар. возместка ж. воздаяние, награда и кара, плата по заслугам, вознаграждение; возврат, отдача. Возмездный, воз местный и возместный (мзда, месть и место), служащий возмездием, заслуженный; возмещающий. Возмездник, возместник, возместник м. - ница ж. кто вознаграждает, жалует и карает по заслугам. Возмездничать, верстаться, платить добром за добро, злом за зло. Возмездиться, вознаграждаться. см. возмещать.

Фасмер:
возмездие заимств. из цслав., см. мзда.

А вот эти «впереди планеты всей»:
Возмездие Этимологический словарь русского языка
возмездие Заимств. из ст.- сл. яз., в котором оно является словообразовательной калькой греч. antimisthia (anti — въз, misth — мьзд, ia — ие). См. мзда. Буквально — «ответная плата».

Т.е. слова «возместить» они не знают. И Даля не читали.















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2014 12:23

  
#44. "RE: Еdge - край, лезвие"
Ответ на сообщение # 0


          

edge – край, кромка, граница, лезвие, гребень горы; точить, оттачивать, заострять, окаймлять

edge (n.) (староанглийское «ecg» - угол, край, острый конец, меч, так же в слове «ecgplega», дословно – игры с мечом, «ecghete», дословно – неприятельские мечи, поэтически – «готовность к битве»); из протогерманского *agjo; PIE корня *ak- острый, остроконечный
Old English ecg "corner, edge, point," also "sword" (also found in ecgplega, literally "edge play," ecghete, literally "edge hate," both used poetically for "battle"), from Proto-Germanic *agjo (cognates: Old Frisian egg "edge;" Old Saxon eggia "point, edge;" Middle Dutch egghe, Dutch eg; Old Norse egg, see egg (v.); Old High German ecka, German Eck "corner"), from PIE root *ak- "sharp, pointed" (cognates: Sanskrit asrih "edge," Latin acies, Greek akis "point;" see acrid).

См. «eager» (по слову «acrid»). Как я уже подчеркивал – такого корня «ak» - нет.

Англо-саксонский словарь (1848):
ECG, E; край, острый, меч, война, битва; производные – Egle: eher, ear: ax, æx, eax: stan-æx: acl.
И совершенно четко видно, что в основе «кл» / «гл». Т.е. «кол» и «игла». См. «eagle». Ну, а то, что их записали в производные – дело рук составителей грамматик.

Так же «угол», имеющий ту же основу – «кл» - кол, т.е. «острый». Буква «л» вполне могла превратиться в «с», вопрос только в угле поворота: ʌ - < - c. А «с» - «d», например при таком варианте – «сl».

1675:
EDGE (из Eᵹe, Sax., Acies, L., άκη, Gr.) – острая часть оружия
To EDGE – проводить границу; занимать, захватывать.
В латыни произошла замена «l» - «i», как это бывает и в современном итальянском, в греческом – «л» - «η», ввиду похожести написания.

1828:
ACIA, - кончик нитки, который вдевается в иголку; из ACUS

ACIES – острый конец ч-л., например меча или копья; из άκίς

ACUMEN – острый, с острым концом; из ACUO

ACUO – затачиваю, острю; из ACUS – игла. Попалось замечательное слово «bodkin» - шило. Это русское «воткну», замены «в» - «B», «т» - «d». ВТКН – BTKN – BTKN – bodkin.

ACUS, US, - игла, шило, рыба-меч или рыба-игла; из άκίς – острый конец; или из ACUO, где ACUI – дательный падеж. Кстати, может быть и корень «кс» - касаюсь.

А вот другое развитие событий:
ACLIS, IDIS – разновидность короткого дротика или стрелы; из άγκυλίς, άκλίς – копье, дротик (javelin – от «жало», «жалить»). Кол, замена «к» - «с». КЛ – CL; или колоть, с заменой «т» - «d». КЛТ – CLD – aclidis.

ACULEUS – жало; из ACUO. Ну, уж нет, все наоборот. Да, жало, это разновидность слова «кол». А с другой стороны, видимо связано с «жар».








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2014 13:12

  
#45. "RE: Еditor - редактор, издатель"
Ответ на сообщение # 0


          

editor – редактор, издатель

editor (n.) (издатель); из латинского «editor» - тот, кто выделяет от себя, производящий, устроитель, организатор; причастие прошедшего времени от «edere» - производить, нести вперед
1640s, "publisher," from Latin editor "one who puts forth," agent noun from editus, past participle of edere (see edition). By 1712 in sense of "person who prepares written matter for publication;" specific sense in newspapers is from 1803.

edition (n.) (издание); из французского «edition», или напрямую из латинского «editionem» (именительный падеж – «editio» - нести вперед, производить, так же отчет, счет); из причастия прошедшего времени «edere» - нести вперед, производить; из «ex-» - из + «-dere» от «dare» - давать.
early 15c., "version, translation, a form of a literary work;" 1550s, "act of publishing," from French édition or directly from Latin editionem (nominative editio) "a bringing forth, producing," also "a statement, account," from past participle stem of edere "bring forth, produce," from ex- "out" (see ex-) + -dere, comb. form of dare "to give" (see date (n.1)). "It is awkward to speak of, e.g. 'The second edition of Campbell's edition of Plato's "Theætetus"'; but existing usage affords no satisfactory substitute for this inconvenient mode of expression" .

date (n.1) (время); из старофранцузского «date» - время, число, дата; из среднелатинского «data»; из латинского «datus» - давать; причастие прошедшего времени от «dare» - давать, награждать, предлагать; из PIE корня *do- - давать.
"time," early 14c., from Old French date (13c.) "date, day; time," from Medieval Latin data, noun use of fem. singular of Latin datus "given," past participle of dare "to give, grant, offer," from PIE root *do- "to give" (cognates: Sanskrit dadati "gives," danam "offering, present;" Old Persian dadatuv "let him give," Old Church Slavonic dati "give," dani "tribute;" Latin donum "gift;" Greek didomi, didonai, "to give, offer," doron "gift;" Lithuanian duonis "gift," Old Irish dan "gift, endowment, talent," Welsh dawn "gift").

Понятно, что в основе русское «дал, дар, дать, дань» и пр. Вероятно, так же: «дети», «рад», «радость», «род», «орда», «юрт» и. т. п. Корни «рд», «др», «рт», «тр» и их производные.

Наше слово «из» + «дар» (дал, дать) – exdere - edito. А слово то, даже по ТИ совсем недавнее.

А вот словарь 1828 считает, что из «иду»
EDO – я выдаю, несу вперед, произвожу, набираю силу, показываю. Т.е. опять все сводиться к корню «д», который, по видимому, отпочковался от корней, указанных выше. Например, дерево, трава – дар – еда, ясти, яд.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2014 15:28

  
#46. "RE: Еducate - учить"
Ответ на сообщение # 0


          

educate – учить; education – образование

educate (v.) (воспитывать детей, тренировать); из латинского «educates»; причастие прошедшего времени от «educare» - воспитывать, растить детей, образовывать, которое имеет отношение к «educere» - воспитывать, вести вперед; из «ex-» - из + «ducere» - вести вперед
mid-15c., "bring up (children), train," from Latin educatus, past participle of educare "bring up, rear, educate," which is related to educere "bring out, lead forth," from ex- "out" (see ex-) + ducere "to lead" (see duke (n.)). Meaning "provide schooling" is first attested 1580s. Related: Educated; educating.

duke (n.) (герцог, князь); из старофранцузского «duc»; из латыни «dux» (родительный падеж – «ducis») – лидер, командир; в позднелатинском – губернатор провинции; из «ducere» - вести; из PIE *deuk- вести.
early 12c., "sovereign prince," from Old French duc (12c.) and directly from Latin dux (genitive ducis) "leader, commander," in Late Latin "governor of a province," from ducere "to lead," from PIE *deuk- "to lead" (cognates: Old English togian "to pull, drag," Old High German ziohan "to pull," Old English togian "to draw, drag," Middle Welsh dygaf "I draw").

1828:
DUCO, DUXI – из DUCSI – веду, несу, волочу; из δείκω – указываю, показываю путь

1) От «куда» - обратное прочтение – КД – κδ – δκ – δείκω
2) Тыкаю, т.е. показываю пальцем, указываю дорогу. Замена «т» - «δ». ТК - δκ – δείκω. Так же «όδώκω» – веду, англ. «guide» (обратное прочтение).
3) Ход – обратное прочтение, «х» - «κ»; κδ – δκ.

Дуче (DUCE):
Duce è una parola derivante dal latino dux, che tradotto in lingua italiana significa "condottiero", "guida". (командующий, полклводец); из лат. «dux»

Но, вот интересно, каудильо:
Происходит от исп. caudillo «предводитель».
From Spanish caudillo, from Late Latin capitellum, based on Latin caput, capitis "head".

Смотрите, как легко «р» превращается в «d». Хотя, я совершенно не уверен, что здесь именно такая этимология. Потому как «capitellum» - это маленькая голова или капитель колонны. И причем здесь предводитель? Не проще ли предположить слово «ходил»? Или «заводила», при замене «з» - «с», «в» - «v» - «u». ЗВДЛ – CVDL – CUDL (L). Логически это больше похоже на предводителя, нежели «маленькая голова».

И, не может ли быть «ducis, duce» - просто «ведущий»? Ср. с «акведук».
Акведук (от лат. aqua — вода и duco — веду) — водовод (канал, труба) для подачи воды к населённым пунктам, оросительным и гидроэнергетическим системам из расположенных выше их источников.
Насчет «aqua» - см. «damp»

Тут могут быть разные варианты:
1) Вел, переход «в» - «d» и «л» - «с» (см. «edge»)
2) Ведущий – замена «в» - «v» - «u» и «щ» - «s» - «с». ВДЩ – VDC – DUC – duce, duco, duke.

Так же «duco» - почитаю, оцениваю, поддерживаю, думаю, считаю; из «δοκώ» - я думаю. Это, часом, не «доказать», «докажу» («ж» - «ώ»)? Или «дума», «думка»? ДМК – замена «м» - «ώ» и перестановка: δώκ – δκώ.
Есть еще слово «δέκω» - ожидаю. Замена «ж» - «κ» и перестановка. Жду – ЖД - κδ – δκ.
Лат. «educates» можно рассматривать и как «повеcти», замены «п» - «d», «в» - «v» - «u» и «с» - «с» (лат). ПВСТ – PVCT – DUCT – ducates.

И еще одна завиральная версия – «educare». Не может ли быть здесь «веду» + «холю»? См. «care» - заботиться. Переходы «х» - «с», «л» - «r». Ведь изначально не образование, а воспитание. Не такая уж она завиральная получается.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2014 20:57

  
#47. "RE: Еffect - воздействие, результат"
Ответ на сообщение # 0


          

effect – воздействие, эффект; effective – эффективный

effect (n.) (результат); из старофранцузского «efet» - результат, исполнение, завершение; из латинского «effectus» - выполнение, завершение, исполнение; из причастия прошедшего времени «efficere» - работа выполнена, завершена; из «ex-» + «facere» - делать
late 14c., "a result," from Old French efet (13c., Modern French effet) "result, execution, completion, ending," from Latin effectus "accomplishment, performance," from past participle stem of efficere "work out, accomplish," from ex- "out" (see ex-) + facere "to do" (see factitious).

factitious (adj.) (искусственный, поддельный); из латинского «factitius» - искусственный; причастие прошедшего времени от «facere» - делать; из PIE корня *dhe- - делать, направлять
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cognates: Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

См. «difficult»

Напомню:
Это выражение «по силам», «по силе», «посильный». Замена «п» - «f», «с» - «с» (лат), «л» - «r». ПСЛ – PCL – FCR – facere. Вероятно, сюда же и «force» - сила.

Т.е. «эффект» - «из» + «по силе». Зачем так сложно?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2014 22:52

  
#48. "RE: Еffort - усилие"
Ответ на сообщение # 0


          

effort – усилие, попытка, напряжение; работа

effort (n.) (из среднефранцузского «effort»); от старофранцузского «esforz» - сила, усилие, власть; из «esforcier» - выход силы, приводить в действие; из народнолатинского *exfortiare – показывать силу; из латинского «ex-» - из + «fortis» - сила
late 15c., from Middle French effort, noun of action from Old French esforz "force, impetuosity, strength, power," back-formation from esforcier "force out, exert oneself," from Vulgar Latin *exfortiare "to show strength" (source of Italian sforza), from Latin ex- "out" (see ex-) + Latin fortis "strong" (see fort).
fort (n.) (форт, огражденное место, крепость); из среднефранцузского

«fort»; из старофранцузского «fort» - сильный, укрепленный; из латинского «fortis» - сильный, могучий, твердый; из старолатинского «forctus», возможно из PIE корня *bhergh- (2) – высокий, вырастающий.
mid-15c., "fortified place, stronghold," from Middle French fort, from noun use in Old French of fort (adj.) "strong, fortified" (10c.), from Latin fortis "strong, mighty, firm, steadfast," from Old Latin forctus, possibly from PIE root *bhergh- (2) "high, elevated," with derivatives referring to hills and hill-forts (cognates: Sanskrit brmhati "strengthens, elevates," Old High German berg "hill;" see barrow (n.2)).

Сначала со словом «fort». Вот как сюда можно примерять «корень» *bhergh-? Нет, я понимаю – «берег», «оберег», «беречь» - обратное прочтение – город, огород, ограда, гражъдь, горожане - граждане и пр. В основе «кр» / «гр» - кора, кром, Крым, Кремль, и. т. п. Так же «гора», «горб». Карпаты. Согласен, отсюда всяческие «burg» - замок, город, «berg» - гора, холм (из «горб» или «берег»). Но причем здесь «fort»? И прочие фортификации?

Форт – это «оплот». Замены «п» - «f» и «л» - «r». ПЛТ – PLT – FLT – FRT – fort. Похожая история с «fly» - полет или «fleet» - флот – плыть.

Теперь к «effort». Это слово «переть», «попереть». Замена «п» - «f». ППРТ – FFRT - effort.

Переть Толковый словарь Ефремовой
1. несов. неперех. разг.-сниж. 1) Идти. 2) а) Продвигаться, не считаясь с препятствиями, с запретом. б) перен. Действовать решительно, напролом, стремясь добиться чего-л. 3) а) Выступать наружу. б) перен. Обнаруживаться сильно, ярко. 2. несов. перех. разг.-сниж. 1) Нести, тащить на себе кого-л., что-л. 2) перен. Красть.

Даль:
пирать, стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; | - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью. | - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи. | Арх. Переть душой, вилавить, вилять, кривить, лукавить. Толпа прет, ходу не дает. глаг. переть, пру и прать, перу и пру. у Шимкев. отнесены к разным корням, а они так близки, по корню и по значенью, что сливаются; напр.. жестоко противу рожна прати; или; агнцы и унци, быстро путь перуще, попираючи; это и переть и прать. -ся, страдат. Пру, корень обширный, к коему, вопреки Шимкевичу, надо причислить: перу (прать) и Перун; кроме сего: пырять, пря, спор, упрек, поперек. против; правый, прямой, простой; прочь, прок, прапор и пр. а может быть также: пруд, прыскать и пр.

Фасмер:
переть I переть I, пру, ст.- слав. перѫ 3 л. мн. перѫтъ ἀνίπτανται (Супр.), русск.- цслав. перу "лечу, двигаюсь". Связано чередованием с парить, чеш. реřеj ж. "сильное течение", рrt "лесная тропа", укр. перть "тропинка, по которой гоняют овец", сюда же пором (см.). Родственно греч. πείρω (*реri̯! "проникаю, прорываюсь", περάω – то же, πόρος м. "проход", πορθμός "переход, перешеек", др.- инд. рíраrti "перевозит, переводит, сопровождает", арм. hordan "уходить", лат. роrtа "дверь, ворота", portus "дверь дома, гавань", авест. pǝrǝtu- "брод", д.- в.- н. fаrаn "ехать", furt "брод", гот. farjan галльск. ritu- "брод"; см. Траутман, ВSW 215 и сл; Вальде–Гофм. 2, 343 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 166; Гофман, Gr. Wb. 257 и сл. Ср. парить, выспрь. II переть II, пру, упереть, напереть, запереть, опора, подпора, укр. перти, пру, блр. перць, пру, болг. запра́, запирам "задерживаю, запрещаю", сербохорв. заприjети, за̏пре̑м, словен. zaprẹ́ti, zaprèm "запереть", др.- чеш. přieti, pru, чеш. zapříti, zарru "загородить, подпереть", слвц. zарriеt᾽, польск. przeć prę в.- луж. prěć, н.- луж. pŕěś "упираться; отрекаться" (Торбьернссон 2, 50 и сл.). Праслав. *perti, *рьrǫ сравнивают с лит. spiriù, spirti "подпирать", atsparas "опора, подставка", раsраrа "подпорка" (Лескин, Ablaut 345), лат. sреrnо, sprēvi, spernere "отталкивать, пренебрегать", др.- инд. sphurati "отталкивает (ногой), устремляется, вздрагивает", авест. sparaiti "попирает, толкает", др.- исл. sporna "лягать", нов.- в.- н. sроrnеn "пришпоривать", д.- в.- н. sраrrо, ср.- нж.- нем. sparre "брус, шест" (Перссон 417, 472 и сл. Траутман, ВSW 275 и сл.; Буга, РФВ 73, 338. Вальде–Гофм. 2, 572 и сл.; Мейе–Вайан 221). Сюда же относят др.- русск., ст.- слав. прѣти, пьрѬ "ссориться" (Супр.), др.- русск., цслав. пьря "борьба, спор", др.- чеш. přieti sě, pří sě "оспаривать", чеш. příti "спорить", польск. przeć się "противиться, ссориться" (Траутман, ВSW 275 и сл.; Торбьернссон, там же). Последние ср. с лит. реr̃ti "бить, хлестать банным веником", лтш. рḕrt "колотить"; с др. ступенью чередования гласного: лтш. pirêtiês "ссориться" (М.–Э. 3, 210, 222), др.- инд. pŕ̥t- "борьба, спор, войско", pŕ̥tanam, - ā – то же, авест. рǝšаnа - "битва", pǝrǝtantē "они сражаются", а также др.- инд. раrí-, parin- "противник", авест. раr- "стоять на пути" (Перссон 473; Лиден, Arm. Stud. 86 и сл.) Ср. также прать.

Вот очень странно, что нынешние «филологи» считают это слово грубым и «нерукопожатым». Впрочем, они много чего считают ненормальным из наследия страны. А вот на месте Фасмера я бы сюда «брод» и «порт» не причислял, там другая система образования, порт, знаете ли, не запирает, а брод – через него не прут, а бредут. Хотя, конечно, в смысловой основе корни «бр» / «пр» - пересекаются.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-05-2014 14:49

  
#49. "RE: Еgg - яйцо"
Ответ на сообщение # 0


          

egg - яйцо

egg (n.) (из старонорвежского «egg»); из среднеанглийского «eye, eai» (староанглийское «æg»); из протогерманского *ajja(m); возможно произведено из корня *awi- птица.
mid-14c., from northern England dialect, from Old Norse egg, which vied with Middle English eye, eai (from Old English æg) until finally displacing it after 1500; both are from Proto-Germanic *ajja(m) (cognates: Old Saxon, Middle Dutch, Dutch, Old High German, German ei, Gothic ada), probably from PIE *owyo-/*oyyo- "egg" (cognates: Old Church Slavonic aja, Russian jajco, Breton ui, Welsh wy, Greek oon, Latin ovum); possibly derived from root *awi- "bird."

Словарь 1888 дает англо-саксонскую форму «agru» (мн. ч.), в единственном числе – oeg. Тогда понятно – это «коло» (круг, шар), при замене «к» - «g» и «л» - «r». Вторая вероятность – «кора», замена «к» - «g». Ср. «город», «ограда».

Латинское «ovum» словарь соотносит с греческим ώον (при этом подразумевается, что «ν» = «v»). И, в конечном итоге – с «овал». Но, ведь oval = лоб, обло, облако, яблоко, т.е. любому шарообразному предмету. Напомню – «кл» - «клб» - «блк» (бл). Замена «б» - «v». В этой же серии «globe», «обол», «ball» и пр. К этой же корневой группе – «вл» - вал, волна, «whale», «wheel» и. т. п.

Яйцо, вероятно, тоже из куста «кл», ср. «кольцо», «колоться».
Фасмер:
яйцо яйцо́ мн. яйца, уменьш. яичко, диал. яечко, яичница, яечница – то же, укр. яйце́, яє́чко, блр. яе́чко, др.- русск. ɪаице, ст.- слав. аице ᾠόν (Супр.), болг. яйце́, сербохорв. jáje, jájцe, словен. jájce, jájǝn "яичный", прилаг., др.- чеш. vаjсе, чеш. vеjсе, слвц. vаjсе, польск. jаjе, в.- луж. jеjо, н.-луж. jаjо, полаб. jojǘ. Праслав. *аjе родственно ир. *āi̯а -, осет. aik, aikæ "яйцо" (Миллер – Фрейман I, 20), нов.- перс. хāуа "яйцо" (Хюбшман, IFAnz. 10, 20), д.- в.- н., ср.- в.- н. еi, др.- исл. egg, крым.- гот. аdа (*аdjа), кимр. wу "яйцо", мн. wуаu, др.- корн. uу, корн. оу (см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 66), далее – лат. ōvum, греч. ᾠόν "яйцо"; см. Мейе, Ét. 391; МSL 11, 185; Бернекер I, 26; Траутман, ВSW 202; Germ. Lautg. 47; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., 150; Мейе–Вайан 84; Миккола, Ursl. Gr. I, 51. Неоднократно предполагали родство с лат. avis "птица", греч. ἀετός "орел" (Шпехт 28 и сл.; Турнайзен, GGA, 1907, 803). •• <См. еще Абаев, Ист.-этимол. словарь, I, 41, который указывает на то, что и слав. и ир. формы имеют тот же уменьш. суф. – Т.>

Я уже показал выше, что ряд Фасмера неправильный. Скорее всего, это форма "колю" - «колоть» - «колется» (це, ца), т.е. уменьшенная форма. Обратите внимание на перс. «xaya».

Более распространенная форма – «кока» (Словарь Академии Российской, ч. III, 1792, 697): яйцо куриное. Кокошь – курица. То же в ЭССЯ, вып. 10, стр. 115. Там же – «кокот» - петух.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.10.pdf .







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-05-2014 19:57

  
#50. "RE: Еight - восемь"
Ответ на сообщение # 0


          

eight – восемь (производные: eighteen – восемнадцать, eighty – восемьдесят)

eight (n.) (из староанглийского «eahta, æhta); из протогерманского *akhto(u); из PIE *okto(u) – восемь.
late 14c., eighte, earlier ehte (c.1200), from Old English eahta, æhta, from Proto-Germanic *akhto(u) (cognates: Old Saxon ahto, Old Frisian ahta, Old Norse atta, Swedish åtta, Dutch acht, Old High German Ahto, German acht, Gothic ahtau), from PIE *okto(u) "eight" (cognates: Sanskrit astau, Avestan ashta, Greek okto, Latin octo, Old Irish ocht-n, Breton eiz, Old Church Slavonic osmi, Lithuanian aštuoni).

Странно, что выводят из германского, а не из латыни:
1675:
EIGHT (Echta, Sax., Acht, Teut, Huit, F., Octo, L. ‘Οκτω, Gr.) – восемь

1828:
EIGHT, a.; G. “attha”, “ath”, “otto”; S. “eahta”; “oehta”; B. “agt”; T. “acht”; D. “otte”; L. “octo”; I. “ocht”; W. “with”; F. “huit”.

Первая версия – см. «century». Реконструкция из соображений перехода «осьмь» - «с» - «с» (лат)., «м» - «m» - «t».
Горяев:
Восемь, восьмой (ст. сл. осмь), далее тот же ряд, который у него списал Фасмер. Он так же предлагает: ср. с пр. от ок, okto: санскр. aštau, ašta (š из  , aštama, зенд. ašta, нов. перс. и курд. h’äšt, осет. ast ‘, лит. aštuni, ašmas и пр., см Фасмера ниже. Меня здесь смущает эта «t». Горяев пишет: арм. ut ‘ – звук соответствует ç, вып. перед зубной. Но «t» не объясняет.

Обратите внимание на литовский ряд: aštuni, ašmas. Единственное объяснение «с» - «š» - «št», т.е. некая шепелявость.

Вторая версия – «око» + «два». Восьмерка – (8) – как раз два «ока». А греческое ‘Οκτω вполне читается, как «окодва», учитывая переходы «д» - «τ» и «в» - «ω». Ср. «oculus» (лат) – глаз.

1828:
OCULUS – глаз или наросты на сучке, из которых появляются почки; из «ocus»; из ‘Οκος – глаз; славянское «oko» или «ocho»; сербское (Sorabians) «woko»; литовское «aki». Здесь хорошо видно, как «кл» - коло, круг, так и русское «око». Проблема в том, что появилось раньше – «око» или «коло». На мой взгляд, хотя и есть у многих соображения о более коротких изначальных корнях, «коло» - раньше. По крайней мере, исходя из логики и обилия ветвей из этого корня. Из «око» - только «окоем» - «окiан» - «ocean». Ну, еще «Ока». Больше я примеров не знаю.

Но проблема происхождения названия цифр после «пяти» и до «десяти» остается. Свою собственную версию считаю слабой.

Фасмер:
восемь во́семь укр. вíсiм, др.- русск., ст.- слав. осмь ὀκτώ (Супр.), болг. о́съм, сербохорв. о̏сам, словен. ósem, чеш. osm, слвц. osem, польск. ośm, в.- луж. wosom, н.- луж. wosym. Праслав. *osmъ "восемь" – новообразование от osmъ "восьмой" по аналогии šestь: šestъ, devętь : devętъ и т. п. И.- е. *oḱt! u), ср. лит. aštuonì, лтш. astuôn̨i, др.- инд. aṣṭā́u, aṣṭā́, авест. ašta, арм. ut', греч. ὀκτώ, лат. octō, гот. ahtáu, ирл. ocht, тохар. okadh; см. Уленбек, Aind. Wb. 17; Траутман, BSW 15; Торп 8. В и.- е. *oḱtōu "8" видят форму дв. ч. от *oketā "борона", первонач. "четырех(зубая)"; см. Кречмер, Glotta 19, 211; Клюге-Гётце 5; Ф. Муллер, IF 44, 137; Фик 1|4*|, 15; Стоке 48 и сл.

В сравнительной таблице (1828) с нашей «осмь» совпадают:
1) Арабское – sumaneeut
2) Еврейский – shemorat
3) Арморийский – eis

Вообще, по части совпадений с русским, в этой таблице много забавного:
Один: one (англ), ein (гот), unan (армор.), un (вал.), unus (лат)., an (ирл.)., έν. Совсем интересно в арабском – uhud и в евр. – echad. Удивительно, но здесь заложено слово «ход». Интересно, никак не связано с «води» - «один»?

Два: two (англ), do (перс)., dwau (санскр., хинди), duj (цыганск)., tua (гот), δύο, dau (армор., вал.), duo – лат., da (ирл.)

Три: three (англ), tre (перс.), traya (санскр.), teen (хинди), trin (цыг.), tre (гот.), τρία, tres (лат), trei (ирл.).

Четыре: chuhar (перс.), chatur (санскр.), char (хинди), shatar (цыг.), τέτορ, quator (лат), ceithar (ирл.).

Пять: pantsch (цыг.); остальные соответствия тоже выводятся, но прямых – нет

Шесть: six (англ), sittut (араб.), shishat (евр.), shush (перс.), shat (санскр.), ch hu (хинди), ses (цыг.), siax (гот.), έξ, chuech (армор., вал.), sex (лат), sia (ирл.)

Семь (седмь): seven (англ.), subut (араб.), shibnat (евр.), sapta (санскр.), seaum (гот.), septem (лат.); интересно, что латинский, санскрит и греческий повторяют один и тот же ряд. Греч. – έπτά. Еще один интересный момент: армор. – seis, вал. – saith, ирл. – seacht. Т.е. ближе к «шесть»

Девять: практически во всех языках – naw и вариации. При этом в арабском и еврейском – tisut, tishah, т.е. ближе к «десять».

Десять: dasa (санскр.), dos (хинди), desch (циг.), δέκα, dec (армор.), deg (вал.), decem (лат.), deich (ирл.). При этом арабское и еврейское слова произведены из «один» с добавлением «rut» (род, надо полагать, ср. англ. «root» – корень) – ushrut, aasharut.

Прим. – цыганский (Zingari or Gipsey), что роднит цыган с Джунгарией.
Джунгария, Джунгарская впадина или Джунгарская равнина; устаревшее также Чжунгария (от монг. Зүүнгар — «левая рука»; калм. Зүн Һар; каз. Жоңғария; кирг. Жуңгарстан; кит. 準噶爾 (Чжуньгаэр); уйг. Җуңғар ойманлиғи/جۇڭغار ئويمانلىغ  — географическая и историческая область Центральной Азии в северном Синьцзяне на северо-западе Китая. Регион с преимущественно полупустынным и степным ландшафтом.

Джунгарское ханство (в старорусских источниках также Зюнгарское ханство; старомонг. ᠋᠋᠋ᠵᠡᠭᠦᠨ ᠭᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠠᠭᠠᠨᠲᠣ ᠣᠯᠣᠰ; jegün γar-un qaγan-tu ulus, калм. Зүн Һарин хаана улс; монг. Зүүнгарын хаант улс; также калм. Дөрвөн өөрд улс — «Государство Четырёх Ойратов», калм. Догшн Зюнгара Нутг - "Грозный Зюнгарский Нутуг (государство)") — ойратское государство, существовавшее в XVII—XVIII веках на участке территории между озером Балхаш, горами Тянь-Шань и верховьями Иртыша (Джунгария).

Джунга́ры (зюнгары, зенгоры, цзюнгары, чжунгары, (монг. зүүнгар, калм. зүн һар)<1> — население ойратского (Джунгарского) государства «зүүнгар нутуг» (в русскоязычной литературе Джунгарское ханство), потомки которых ныне именуются европейскими ойратами или калмыками, ойратами Монголии, Китая. Иногда отождествляются с олётами. В XVII веке четыре ойратских племени — зюнгары, дербеты, хошуты, торгуты создали на западе Монголии Дербен Ойрад Нутуг — в переводе с калмыцкого языка — «Союз Четырех Ойрат» или «Государство Четырёх Ойрат», в научном мире именуемое Джунгарским ханством (в переводе с калмыцкого «джун гар», или «зюн гар» — «левая рука», когда-то — левое крыло монгольского войска). Джунгарами (зюнгарами) называли поэтому также всех подданных этого ханства. Территория, на которой оно находилось, называлась (и называется) Джунгария.

А так же «Цинь». Что, согласитесь, с точки зрения ТИ очень странно.

Цинь (кит. ర — царство в древнем Китае, которое сначала было удельным княжеством, а потом смогло объединить Китай (см. «Цинь (династия)»). Существовало в период от 778 до н. э. по 221 до н. э. в периоды Весны и Осени и Сражающихся царств до образования Империи Цинь. Правящая семья носила фамилию Ин (кит. ञ .

Этак получается, что китайцы и цыгане – из одной бочки. Ну, естественно, China и Siam.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-05-2014 20:35

  
#51. "RE: Еither - один из двух"
Ответ на сообщение # 0


          

either – один из двух, любой, каждый, оба; тоже, так же; или – или. Так же «another», «neither», «other».

См. «another». От слова «делю» с заменой «д» - «th, ð» и «л» - «r».

Другая версия:
either (adj.) (староанглийское «ægðer», стяжение от «æghwæðer» - каждый из двух, оба; из «a» - всегда + «ge» - собирательный префикс + «hwæðer» - который из двух, любой из двух
Old English ægðer, contraction of æghwæðer "each of two, both," from a "always" (see aye (adv.)) + ge- collective prefix + hwæðer "which of two, whether" (see whether).

Cognate with Dutch ieder, Old High German eogiwedar, German jeder "either, each, every"). Modern sense of "one or the other of two" is late 13c. Use of either-or to suggest an unavoidable choice between alternatives (1931) in some cases reflects Danish enten-eller, title of an 1843 book by Kierkegaard.

neither (conj.) (никакой); староанглийское «nawþer», стяжение от «nahwæþer» - ни один из двух; из «na» - нет + «hwæþer» - который из двух.
Old English nawþer, contraction of nahwæþer, literally "not of two," from na "no" (see no) + hwæþer "which of two" (see whether). Spelling altered c.1200 by association with either. Paired with nor from c.1300; earlier with ne. Also used in Old English as a pronoun. As an adjective, mid-14c.

1675:
EITHER (Æᵹðer, Sax.) – или.

1826:
EITHER – один из двух; G. “aithwar, “eitt twar” – один из двух; “ei thera” – один из них; G. & Swed. “thera”.

Нет, не получается другой версии. Все та же – «делю». Слово «neither» - не делю, ни один из двух.

Слово «either» - я делю (ср. «я» - «I»). Готское “eitt twar” – вероятно «это два». Обратите внимание на нем. «jeder». Кстати, «делю» и «деру» (раздираю) – в одном смысловом кусте. Корень «дл» / «др». Посему «долина» и «dere» (крымско-тат.) – одно и то же.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-05-2014 21:21

  
#52. "RE: Еlbow"
Ответ на сообщение # 0


          

elbow – локоть, ручка кресла, подлокотник, крутой изгиб

elbow (n.) (из староанглийского «elnboga»); из «ell» - длинна предплечья + «boga» - наклон, арка; из западногерманского *alinobogan; из протогерманского *elino-bugon, дословно – изгиб предплечья
c.1200, elbowe, from Old English elnboga, from ell "length of the forearm" + boga "bow, arch," from West Germanic *alinobogan, from Proto-Germanic *elino-bugon, literally "bend of the forearm" (cognates: Middle Dutch ellenboghe, Dutch elleboog, Old High German elinbogo, German Ellenbogen, Old Norse ölnbogi).

О, сколько фантазии, при отсутствии логики.
1) Вся германская серия – это «коло» (круг) + «гиб» (гибкий). Похожая история со словом «knee» - колено. Это русское «гну». Замена «г» - «k».

2). В слове «elbow» - корень «лб», например, «лоб». См. так же «egg». Сильно подозреваю, что «bow» - наклон, поклон, наклоняться – от «elbow»

Хотя у Харпера объясняется через «boga»:
bow (v.) (староанглийское «bugan» - сгибаться, делать поклон); из протогерманского *bugon; из *beugen; из PIE корня *bheug- гнуться, извиваться.
Old English bugan "to bend, to bow down, to bend the body in condescension," also "to turn back" (class II strong verb; past tense beag, past participle bogen), from Proto-Germanic *bugon (cognates: Dutch buigen, Middle Low German bugen, Old High German biogan, German biegen, Gothic biugan "to bend," Old Norse boginn "bent"), from *beugen, from PIE root *bheug- (3) "to bend," with derivatives referring to bent, pliable, or curved objects (cognates: Sanskrit bhujati "bends, thrusts aside;" Old High German boug, Old English beag "a ring"). The noun in this sense is first recorded 1650s. Related: Bowed; bowing. Bow out "withdraw" is from 1942.

Сюда, так же обезьяна – гиббон.

Фасмер:
гибкий укр. гибкий, сербохорв. ги̏бак, словен. gíbǝk, чеш., слвц. hybký, польск. gibki. См. - гибать, гнуть.

Даль:
гибать что; гибать более употреб. с предлогом делать что-либо прямое кривым, или наоборот; сгибать и разгибать; образовать из чего лугу, обруч, угол, не ломая, а сводя концы исподволь. *Гнуть кого в дугу, в крюк, обижать, теснить, неволить, покорять силою. Гнуть к себе, гнуть в свою, наклонять дело неправо в свою пользу. Гнуть колышки, лясы, шутить, смешить россказнями. Гнуть или нести околесную, врать, городить вздор, чепуху. Гнуть горб, трудиться, работать. Бедность гнет, а счастье (или богатство) дмет. Гни, поколе не треснет, вовремя. Гнет (жмет, гонит) не на живот, а на смерть, не щадя. | Гибать, гибаю, пск. гнуть и ломать кого в борьбе, сломив, поборов.

Видимо, переходной формой является «гибнуть». Изначально – «го» - «гон», «кнут» - «гнуть» - «гнет»; с другой стороны «губа» - «гибаю». Не зря же на севере эстуарии рек называются губами. Так же «гнобить» - тоже переходная форма. В германском кусте «n» появляется, вероятно, либо в связи с «гибну», либо в результате перехода «т» прописной (гибать) в «m» - «n». Русское «колено» и «голень» могли образоваться, как от «коло» - круглый, либо от «гнул» - ГНЛ – замена «г» - «к» и перестановка. Г (К) ЛН.

Фасмер:
гнуть гну, укр. гну́ти, блр. гнуць, ст.- слав. гънѫти, др.- русск. гъноути, гъбноути, болг. гъ́на "складываю, свертываю", сербохорв. на̀гнути, на̏гне̑м "наклонить", словен. gániti, gánem "двигаю, шевелю", чеш. hnouti, hnu, польск. gnę "гну", в.- луж. hnuć, н.- луж. gnuś. Сюда же др.- русск., ст.-слав. гъбежь "изгиб", гыбати, итер. "гнуть". Родственно лит. dvìgubas, trìgubas "двойной, тройной", gubá "копна хлеба", sugaubti "собрать хлеб", лтш. gubstu, gubt "кривиться, гнуться", англос. géap "кривой", д.- в.- н. goufana "пригоршня"; см. Бернекер 1, 366 и сл.; Траутман, BSW 100; Apr. Sprd. 344, М. – Э. 1, 674. Поднятый Педерсеном (Mat. i Pr. 1, 170) вопрос о родстве с др.- исл. bjúga, нов.- в.- н. biegen "гнуть", др.- инд. bhujáti, греч. πτύσσω "складываю", πτυχή "складка" не является решенным; см. Уленбек, РВВ 30, 266 и сл., но также Мейе, IF 5, 333.

Да, ладно, решили уже.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-05-2014 23:53

  
#53. "RE: Еldest - самый старший"
Ответ на сообщение # 0


          

eldest – самый старший; elder - старший

eldest (adj.) (староанглийское «eldrost», превосходная степень от «eald, ald»
Old English (Mercian) eldrost, superlative of eald, ald "old" (see old). Superseded by oldest since 16c. Compare elder (adj.).

old (adj.) (старший, старый); староанглийское «ald», западносаксонское «eald» - старший, старый; из протогерманского *althas – расти, вырастать; из PIE корня *al - расти
Old English ald (Anglian), eald (West Saxon) "aged, antique, primeval; elder, experienced," from Proto-Germanic *althas "grown up, adult" (cognates: Old Frisian ald, Gothic alþeis, Dutch oud, German alt), originally a past participle stem of a verb meaning "grow, nourish" (compare Gothic alan "to grow up," Old Norse ala "to nourish"), from PIE root *al- "to grow, nourish" (cognates: Greek aldaino "make grow, strengthen," althein, althainein "to get well;" Latin alere "to feed, nourish, bring up, increase," altus "high," literally "grown tall," almus "nurturing, nourishing," alumnus "fosterling, step-child;" Old Irish alim "I nourish").

Очередной интересный корень – al. Где только берут?

1675:
OLD (oald, Sax., alt, Teut.) – престарелый, старый (stale – собственно «старый» с заменой «р» - «л»), уставший, обветшалый и пр.

1826:
OLD, a. 1. древний, начавший жить давно; G. “alda”; Swed. “alder”; S. “eald”; D. “oelde”; T. “alt”
2. Совершенный, превосходный, выдающийся; G. “ald, adlr, alt”; B. “alder”; Teut. “alut, alt”.
Теперь понятно, что в основе лежит слово «родил», «родитель» в обратном прочтении. РДЛ – RDL – LDR – elder. Затем – “old”, “oldest”, “eldest”. Впрочем, понятно, что пытались начать этимологию с более короткого слова, посчитав «elder», как производную от «old». Отсюда и все фантастические построения. Могли бы обратить внимание на шведское “alder”.
Не может ли слово «leader» быть отсюда? Действительно, кто глава семьи? Тот, кто родил. В условиях патриархата – отец. Понятно, что это слово будут производить от «lead»
lead (v.1) (вести); староанглийское «lædan», казуатив от «liðan» - путешествовать; из протогерманского *laidjan; из PIE *leit- идти вперед.
"to guide," Old English lædan "cause to go with one, lead, guide, conduct, carry; sprout forth; bring forth, pass (one's life)," causative of liðan "to travel," from Proto-Germanic *laidjan (cognates: Old Saxon lithan, Old Norse liða "to go," Old High German ga-lidan "to travel," Gothic ga-leiþan "to go"), from PIE *leit- "to go forth."

1675:
To LEAD (ladan, Sax., leiten, Teut.) – проводить, показывать, вести. Кстати, слово «лидер» отсутствует. Т.е. существенно более позднее.

1826:
LEAD, v. – направлять, вести, увлекать; G. “leida”; Swed. “leda”; S. “loedan”; D. “lede”; B. “leiden”; T. “leiten”.

Да, похоже это не так. Увы. Слишком много вариантов. Скорее всего – лить, как и со словом «lead» - свинец. Река действительно увлекает своим течением, а если учесть, что реки были, по сути, единственным ориентиром, то такое предположение имеет право на существование.
В Голландии есть город Лейден на одном из рукавов Рейна (Старый Рейн). Вероятно «лить» + «дон».
Голландская «вики»:
Другое объяснение состоит в том, что имя его произошло от водного имени – lagiþon, от германского корня «lag», что означает «вода». Наконец, есть теория о том, что название произошло от реки «Лейте», которая впадает в месте слияния старого и нового Рейна, и чье имя происходит от известного с римских времен названия «Лейтон».
http://nl.wikipedia.org/wiki/Leiden#Naamgeving . Ну, да, римляне – «лить», «дон».

Так же «вел» - замена «в» - «d» (t) и перестановка. ВЛ – DL – LD – lead.

Не сюда ли «alter»?
Очень на то похоже:

1828:

ALTER – одно из двух, один из многих, другой, различный. Вполне укладывается в понятие «родил», «родитель».
Хотя, может быть и «делил», замена «д» - «l» и «л» - «r». ДЛЛ – TLL – LTL – LTR. См. «either»








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2014 02:06

  
#54. "RE: Еlect - выбирать"
Ответ на сообщение # 0


          

elect – выбирать, выборный; election – выборы; сюда же «select» - отбирать

elect (v.) (из латинского «electus»; причастие прошедшего времени от «eligere» - выковыривать, выбирать).
early 15c., from Latin electus, past participle of eligere "to pick out, choose" (see election). Related: Elected; electing.
election (n.) (выборы, выбор, отбор); из англо-французского «eleccioun»; из старофранцузского «election» - выбор; из латинского «electionem» (именительный падеж «electio»); из причастия прошедшего времени «eligere» - выковыривать, выбирать; из «ex-» - из + «-ligere» из «legere» - выбирать, читать. Это что, одно и то же понятие?
late 13c., from Anglo-French eleccioun, Old French elecion "choice, election, selection" (12c.), from Latin electionem (nominative electio), noun of action from past participle stem of eligere "pick out, select," from ex- "out" (see ex-) + -ligere, comb. form of legere "to choose, read" (see lecture (n.)). Theological sense is from late 14c.

lecture (n.) (процесс чтения, то, что читают); из среднелатинского «lectura» - чтение, лекция; из латинского «lectus», причастия прошедшего времени от «legere» - читать, дословно – соединять, собирать, выбирать; из PIE *leg- соединять вместе, собирать.
late 14c., "action of reading, that which is read," from Medieval Latin lectura "a reading, lecture," from Latin lectus, past participle of legere "to read," originally "to gather, collect, pick out, choose" (compare election), from PIE *leg- "to pick together, gather, collect" (cognates: Greek legein "to say, tell, speak, declare," originally, in Homer, "to pick out, select, collect, enumerate;" lexis "speech, diction;" logos "word, speech, thought, account;" Latin lignum "wood, firewood," literally "that which is gathered").

Это некое помутнение. Если в русском языке есть ряд: читать, считать и сочетать, то это не значит, что этот ряд произошел от таинственного *leg-

1828:
LEGO, LEGAVI – посылаю или наделяю правами к-л., как посла или моего представителя, или помошника, заместителя; из λέγω – выбираю, отбираю; или из lex, legis (закон, законный); из еврейского «lach» - доверенный, посланный с полномочиями; или из германского «legen» - учередитель.

LEGO, LEGIS – собираю вместе, отбраковываю, собираю, объединяю; из λέγω; далее – выковыриваю из земли, перебегаю, читаю, внимательно рассматриваю; вычисляю, считаю
Вот последние значения = нашему ряду.

Итак, первое, что мы здесь видим – «коло», откуда «collect» - собирать.
Так же см. «colleague». Действительно, круг объединяет.

Насчет «lecture» - скорее всего, изначальное понятие – читать, говорить, т.е. «речь, речет». Лекции «читаются», т.е. «громко проговариваются. Здесь значение «читать» не в прямом смысле, т.е. «водить глазами или пальцем по строчкам».

Фасмер:
III читать аю, почитать, считать, причитать, укр. чита́ти, болг. почи́там "почитаю", сербохорв. чѝта̑м, чѝтати "читать", чеш. роčítаti "считать", слвц. čítаt᾽ "читать, считать", польск. сzуtаć "читать", в.-луж. čitać – то же, н.-луж. суtаś. Связано чередованием гласных с čьtǫ, čisti "считать, ценить"; см. Бернекер I, 174; см. также ниже, чту.

Читать Этимологический словарь русского языка Семенова
читать
Древнерусское – чисти.
Старославянское – чести.
Общеславянское – cisti.
Слово известно с XI в., но глагол «читати» в древнерусском языке был известен только в сочетании с префиксами, например «прочитати», «прочести». Нередко этот глагол употреблялся в значении «считать».
Этимологически это древнерусское слово восходит к индоевропейскому корню (s) keit, отсюда же такие русские слова, как «чет», «число», «честь».

Т.е. была просто создана калька «читать – считать» и «λέγω» (читаю) - «λέγω» (считаю).

У ФиН – «речь» + «торю», при замене «р» - «л» и «ч» - «с». Lego – вполне вероятно, что и «реку».

Так же к греческому «λέγω» из «λόγος» - слово, речь, изречение, разговор, беседа и пр. – это слово «голос», «глас» - ГЛС – γλς – λγς – λόγος. См. «ecology».

Так же «уложение», если смотреть на герм. «legen» - замена «ж» - «g». Уложение – свод законов. У Вейсмана слово λέγω есть в значении «укладывать», «ложиться», «лечь». При этом значение «уложить» вполне соответствует значению «правильно все положить, уложить в порядке».

Уложение Толковый словарь Ефремовой
ср. устар. 1) Свод, собрание законов, положений о чем-л. 2) перен. Совокупность правил, обычаев, традиций.

Здесь единственно, что смущает – по ТИ первое уложение при Алексее Михайловиче, 1649 год, до этого были «своды». Хотя языки в это время и сочинялись.

Так же «λέγω» = «режу», в смысле «отбираю»

Т.е. латинское «legere» - просто путанница между «уложить», в смысле «сложить по порядку, собрать» и «разложить», т.е. выбрать в определенном порядке. Или здесь «re» = «раз» + «ложу» и перестановка. Р (З) ЛЖ – RLG – LGR – legere.

Стало быть «select» - сложить. Тоже некоторая путаница – сложить и выбирать, отбирать; правда, есть и понятие «комплектовать».

А вот «collect» - действительно «сложить», с заменой «с» - «с» (лат) и «с» - «ж». СЛЖТ – CL (L) GT – CL (L) CT – collect. Лат. «colligere» - сложил.

В связи с этим – другое прочтение слова «религия» (religio) = переложу («re» = «пере»), т.е. с «солнечной» в «христианскую», заменили культ Солнца (Коло) на культ Христа, собственно, персонифицировав Солнце.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2014 03:35

  
#55. "RE: Еlectric - электрический"
Ответ на сообщение # 0


          

electric – электрический; electricity – электричество; electronic – электронный

electric (adj.) (впервые использовано физиком Томасом Брауном, очевидно из современного латинского «electricus» (дословно «сходный с янтарем); введенное английским физиком Вильям Гилбертом в трактате «De Magnete», заимствованно из латинского «electrum» - янтарь; из греческого «ἤλεκτρον» - янтарь. Происхождение неизвестно.
1640s, first used in English by physician Sir Thomas Browne (1605-1682), apparently coined as Modern Latin electricus (literally "resembling amber") by English physicist William Gilbert (1540-1603) in treatise "De Magnete" (1600), from Latin electrum "amber," from Greek elektron "amber" (Homer, Hesiod, Herodotus), also "pale gold" (a compound of 1 part silver to 4 of gold); of unknown origin.

Происхождение греческого слова неизвестно, но есть мнение, что оно происходит от финикийского слова «elēkrŏn», что означает «солнечный свет»
The origin of the Greek word is unknown, but there is speculation that it might have come from a Phoenician word elēkrŏn, meaning 'shining light'. The letter Q was used for electric charge instead of the letter E because the letter was already used to represent the electron.

Учитывая, что ФиН, не без основания считают, что финикийцы = венецианцы = венеты (венеды, обл. «Венето» в Италии), то все сходиться. Коло (Солнце) + «роняю» = KLRN – LKRN – lekron. Так же «тронутый солнцем», коло + тронь – КЛТРН – KLTRN – CLTRN – CLTRM – electrum, гр. ΛΚΤΡΝ - ἤλεκτρον.

Да, насчет янтаря (amber).
Фасмер:
янтарь м., др.- русск. ентарь. Засвидетельствовано в 1551 г.; см. Срезн., Доп. 102. Укр. янта́р, чеш. jantar, сербохорв. jȁntȃr, словен. jȃntar заимств. из русск. (Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 171). Русск. слово заимств. из лит. gintãras – то же, лтш. dzĩtars, dziñtars (последнее, судя по наличию -n-, – курземский элемент; см. Эндзелин, IF 33, 98; М. – Э. I, 552); ср. Мi. ЕW 99; Миккола, ВВ 21, 120; Брюкнер, KZ 48, 171; Карский, РФВ 49, 22. Брюкнер пытался связать балт. слова с лит. genỹs "дятел", лтш. dzenis, др.- прусск. geniх – то же. Произведение из венг. gyantár (Локоч 80) ошибочно; см. также Френкель, Lit. Wb. 152. •• <Неосновательное предположение об угорском, венгерском происхождении балт. названия см. у Ларина, Сб. Эндзелину, Рига, 1959, стр. 149 и сл. – Т.>

Янтарь Этимологический словарь русского языка
янтарь Древнерус. заим. из лит. яз. Старое ентарь восходит к лит. диал. jentaras, gentaras. Современная форма янтарь (ср. январь) — с XVII в. В лит. яз. является суф. производным от соответствующего глагола со значением «защищать» (ср. совр. лит. gintãras «янтарь» и gìnti «защищать»). В древности у многих народов основной функцией янтаря была магическая: из него, прежде всего, делали амулеты. Ср. греч. ēlektron «янтарь», того же корня, что и слово alexō «защищаю»

Греческое «άλκή» (у Вейсмана нет «άλέκω, только άλέξ` – защищать, отражать, со ссылкой на «άλκή» - сила, крепость и пр.
Собственно, это «сила» в обратном прочтении и с заменой «с» на «ξ – κ». Так что всякие рассуждения «этимологов» об общих корнях несостоятельны. И где здесь общие корни: «ginti» и «άλέξω»? Как такой бред можно писать?

А вот обратное прочтение слова «ентарь» приведет нас к слову «ратный». А если вспомнить, что красный цвет – фактически национальный, то такая ситуация вполне могла быть. Ну, и конечно, надо учитывать, что литовский, прусский и латышский – прямые родственники русского языка.

А, с другой стороны – «нутро», действительно, смола – порождение «нутра» сосны или ели. И еще – внутри янтаря часто застывали различные насекомые. Вот эта версия мне больше нравится.
.

Да, еще одна интересная параллель:

В англ. смола «tar», в нем. – «teer».
tar (n.1) (староанглийское «teoru, teru», дословно «смола некоторых деревьев»); из протогерманского *terwo-; возможно из *trewo-, из PIE *derw-, варианты корня *deru-, *dreu- в смысле «дерево».
a viscous liquid, Old English teoru, teru "tar, bitumen, resin, gum," literally "the pitch of (certain kinds of) trees," from Proto-Germanic *terwo- (cognates: Old Norse tjara, Old Frisian tera, Middle Dutch tar, Dutch teer, German Teer), probably a derivation of *trewo-, from PIE *derw-, variant of root *deru-, *dreu- in its sense "wood, tree" (see tree (n.)).

Не может ли слово «tar» быть обратным прочтением слова «лить»? А то несколько странно, что смола обозначается через понятие «дерево». Ср. с «tear» - слеза. Вот это уж точно нельзя произвести от дерева. А смола на слезу очень похожа. Словарь 1826 указывает на эту связь:
S. “toer” – это и слеза, и капля смолы.

.

Так вот, «amber» - это калька со слова «ентарь» - «н» - «m», «т» - «b». НТР – NTR – MBR.

1826:
AMBER, s. – желтая смола; A. “ambar”; Sans. “ambura”; L. B. “ambra”; It. “ambra”; F. “ambre”; T. “ambar”.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2014 11:26

  
#56. "RE: Еlegant - изысканый"
Ответ на сообщение # 0


          

elegant – элегантный, изысканный, утонченный, богатый, пышный

elegant (adj.) (из среднефранцузского «elegant»); из латинского «elegantem» (именительный падеж – «elegans») – выбор, утонченный, со вкусом; из причастия прошедшего времени от «eligere» - отобранный с заботой, выбранный.
late 15c., from Middle French élégant (15c.), from Latin elegantem (nominative elegans) "choice, fine, tasteful," collateral form of present participle of eligere "select with care, choose." Elegans was originally a term of reproach, "dainty, fastidious;" the notion of "tastefully refined" emerged in classical Latin. Related: Elegantly.

См. «elect». Т.е. то же, что «уложенный», «ухоженный». Так же – «холить», «холил». Замена «х» - «с» - «G». ХЛТ – CLT – LGT – «an – юс». Ср. «child» - ребенок («х» - «ch», «т» - «d» - холить); «care» - заботиться («х» - «с», «л» - «r» - холю). См. «clear».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2014 12:54

  
#57. "RE: Еlementary - простой"
Ответ на сообщение # 0


          

elementary – простой, начальный, элементарный

elementary (adj.) (один из четырех природных составляющих); из среднеанглийского «elementaire», из латинского «elementarius»; из «elementum»
late 14c., "having the nature of one of the four elements," from Middle French elementaire and directly from Latin elementarius, from elementum (see element). Meaning "rudimentary" is from 1540s; meaning "simple" is from 1620s. Elementary school is 1841.
element (n.) (земля, воздух, огонь, вода); из старофранцузского «element»; из латинского «elementem» - рудиментарный, начальный, первый, материя в её первичной форме; происхождение неизвестно.
c.1300, "earth, air, fire, or water," from Old French element (10c.), from Latin elementem "rudiment, first principle, matter in its most basic form" (translating Greek stoikheion), origin unknown. Meaning "simplest component of a complex substance" is late 14c. Modern sense in chemistry is from 1813. Elements "atmospheric force" is 1550s.

Ну, не так уж не известно. Сначала разберем слово «рудимент».
Происходит от лат. rudimentum «начало, первооснова», далее из rudis «необработанный, неотделанный; грубый», далее из праиндоевр. *raud- .
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82

From Old French, from Latin rudimentum (“a first attempt, a beginning”), plural rudimenta (“the elements”), from rudis (“rude”); see rude.
http://en.wiktionary.org/wiki/rudiment

rude – грубый, невежественный, дикий, незнатный, сырой, необработанный
From Middle English, from Old French, from Latin rudis (“rough, raw, rude, wild, untilled”).
http://en.wiktionary.org/wiki/rude .

Здесь этимологи путают три русских слова:
1) Руда («рудый» – красный, изначально, видимо только медь, железо (бурый железняк и «болотное» железо). Т.е. «ржавый», «ржа». Куст «коло» - Солнце. В тоже время «руда» - «родить». Так же – «рыть» - «руда». Скорее всего, цепочка такова «ор» (земля, ср. «ore» (англ) – руда) – рыть (орудие) – руда – рудый – red (красный, англ).

2) Род (орда, юрт), понятие изначальное.

3) Грубый. Не читаемое «г – х» и замена «б» - «d».

rudiment (n.) (из среднефранцузского «rudiment»); из латинского «rudimentum» - раннее воспитание, первый опыт; из «rudis» - незнающий, невоспитанный.
1540s, from Middle French rudiment (16c.) or directly from Latin rudimentum "early training, first experience, beginning, first principle," from rudis "unlearned, untrained" (see rude). Related: Rudiments.

1828:
RUDIS – огороженный клочок земли или почвы; место выступления гладиаторов. Понятно, это либо «ор», «рыть», либо «из (го) родь. К нам отношения не имеет

RUDIS – естественное, первобытное состояние, необработанный, недоделанный, бесформенный, грубый, неотесанный. Как видим, здесь опять, и «руда», и «род», и «грубый»; из «ruo», в.т.ч. «копаю», т.е. это «рою».

RUDUS, RUDERIS – необработанная руда. Т.е. просто «руда»

Пара интересных моментов:
RUDO – шуметь, реветь как осел, лев, медведь. Это русское «реветь». Замены «в» - «v» - «u» и «т» - «d». РВТ – RVT – RUT – RUD – rudo.

RUFUS – красноватый, темно-красный («reddish», «tawny» – темный; интересная перестановка «м» - «w») = RUBER (rubrus, rubra) – красный (замена «д» - «b»). Это один из примеров перехода «д» - «b» - «f». Через «θ» - фита, тета.

Итак, в слове «rudimentum» - первое – это «род». Второе – «ment» = «мнить, помнить, память», откуда «мних» (монах) и «мнишек» (монашка).
Т.е. «рудимент» = «род» + «мнить» (помнить), т.е. память о роде, откуда ты вышел.

Итак, одна часть слова «elementem» нам известна. Итак, что же мы должны помнить? Могу сразу сказать, что результат предсказуем:

1828:
ELEMENTA – первые изначальные основы или вещи; из “oleo” – расти или из “alementa” из “aleo”, откуда “coaleo”

COALEO, COALESCO – расту вместе, объединено; из “co” + “alo” – кормить, вскармливать. Т.е. опять, либо «коло» (село, круг), либо «холю», «лелею». См. «clear», «clean».

Т.е. элемент, фактически равен понятию рудимент, с той только разницей, что в «рудименте» - род, а в элементе – «коло», «село», которое «холило».












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2014 14:52

  
#58. "RE: Еlephant"
Ответ на сообщение # 0


          

elephant – слон

elephant (n.) (olyfaunt; из старофранцузского «oliphant»); из латинского «elephantus»; из греческого «ἐλέφας» (родительный падеж – «ἐλέφαντος») – слон, кость; не из протоевропейских языков, похоже, что из финикийского.
c.1300, olyfaunt, from Old French oliphant (12c.), from Latin elephantus, from Greek elephas (genitive elephantos) "elephant, ivory," probably from a non-Indo-European language, likely via Phoenician (compare Hamitic elu "elephant," source of the word for it in many Semitic languages, or possibly from Sanskrit ibhah "elephant").

The word "elephant" is based on the Latin elephas (genitive elephantis) ("elephant"), which is the Latinised form of the Greek ἐλέφας (elephas) (genitive ἐλέφαντος (elephantos)),<1> probably from a non-Indo-European language, likely Phoenician.<2> It is attested in Mycenaean Greek as e-re-pa and e-re-pa-to in Linear B syllabic script.<3><4> As in Mycenaean Greek, Homer used the Greek word to mean ivory, but after the time of Herodotus, it also referred to the animal.<1> The word "elephant" appears in Middle English as olyfaunt (c.1300) and was borrowed from Old French oliphant (12th century).<2> In Swahili elephants are known as Ndovu or Tembo. In Sanskrit the elephant is called hastin,<5> while in Hindi it is known as hāthī (हाथì .<6> Loxodonta, the generic name for the African elephants, is Greek for "oblique-sided tooth".<7>
http://en.wikipedia.org/wiki/Elephant#Etymology .

Интересно, а откуда микенские греки знали о слонах? Они, что, не только с Ганнибалом в Италию заходили, но и в район Афин заглянули? Причем, носорога европейцы увидели только в 16 веке, судя по рисунку Дюрера (по ТИ) или в 17 (по ФиН).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3_%28%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B2%D1%8E%D1%80%D0%B0_%D0%94%D1%8E%D1%80%D0%B5%D1%80%D0%B0%29 . Там фраза есть потрясающая – «носорогов доставили с Дальнего Востока». Не знал, что в Приморье водились носороги.
.
Кстати, нигде не написано, что это Дюрер, его фирменного знака нет. И видны следы подчистки в дате.

Здесь ценно слово «loxodonta», т.е. «скошенные зубы»
Loxodonta (from the Greek words loxo (oblique sided) and donta (tooth))
Вольные фантазии на тему названия «слон» в «Ведах»
http://en.wikipedia.org/wiki/Hastin . А ведь в слове «hastin» - явно читается, «как стена».
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=+elephant&trans=Translate&direction=AU . Слон в санскрите. Масса интересных названий.

Так вот, предположим, что греческая версия названия слона верна, а я полагаю, что так. Правда, есть одна странность, у Вейсмана слова λόκο нет. Есть «λοξός» в современном словаре – скошенный, кривой. Вероятно, имелась в виду «лоза» - λύγος. Но главное, мы можем реконструировать букву «c» в слове “elephant”/ “celephant”; Теперь разобьем это слово на составляющие: “cl” + “phnt”. Что мы получаем?

Во-первых – «кол» = «бивням», во-вторых – панты (рога). При этом «φ» (_ можно рассматривать, как «п», «пх», «ф», «т».
Панты – пишут, что монгольское или нанайское. Но, вот, что интересно, корень «пн» + «т», т.е. «пнуть», «пинать»

Даль:
пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; - ся, то же; | пинать друг друга. Пинанье, пинка, действ. по глаг. Пинок м. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. | Тамб. кочка, примерзлый к земле ком, пенёк. Панала, кто пинается.
Пинать Этимологический словарь русского языка
пинать Общеслав. Суф. производное многократного значения от пяти, пну. Ср. распять, путы.

Олени, во время брачных игр «пинают» друг друга рогами.
Олень бьет землю копытами, топчется на месте, выбивая характерные площадки - "точки", бьет и ломает рогами ветки кустов. На рев начинают собираться самки, но вместе с тем он привлекает и других самцов - это приводит к дракам, заканчивающимся преследованием более слабого, а в некоторых случаях гибелью одного из соперников.
http://www.zooeco.com/etol-01-8.html .
.

Кроме того – «пень»
Фасмер:
пень I I, род. п. пня, укр. пень, др.- русск., цслав. пьнь, болг. пън (Младенов 538), сербохорв. па̑њ, род. п. па́ња "ствол дерева", словен. ра̑nj, род. п. ра̑njа, раnjа̑, чеш., слвц. реň, польск. рiеń, в.- луж. рjеńk "палка", н.- луж. р́еńk, р́еń, род. п. рńа. Родственно др.- инд. pínākam ср. р. "посох, палка, дубина", греч. πίναξ, -ακος м. "доска", д.- в.- н. witu-fînа ж. "куча дров", ср.- нж.- нем. vînе – то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 166; Лиден, FUF 12, 88 и сл.; Фик I, 482; Гофман, Gr. Wb. 270; Буазак 785.

Вспомните, как выглядят олени, после обрезки рогов.
.

Это я к тому, что вторая составляющая в слове “elephant” - “phnt” – может быть и «пинать». Вполне себе – пинать колом.

Между слонами не бывает стычек за исключением брачного периода, когда самцы устраивают ожесточенные драки за обладание самкой.
http://www.animalsglobe.ru/sloni/ .
. Кроме того, они здорово роют землю бивнями.
Слоны используют бивни как рычаги для корчевания деревьев, а также применяют их в боях за самку. Африканские слоны бивнями обдирают кору баобабов в поисках сочной рыхлой древесины.
Ссылка выше.

Вторая версия связана с хоботом (хватать)
1826:
ELEFANT, s. – величайшее из животных; A. “fil”, “alfil”; Sans. “ulfeel”; G. “fil”, “ulfwal”, “oelphant”; ἐλέφας; L. “elephas”; F. “elephant”

Хобот – это некий округлый предмет (коло) + «пил». Действительно, характерной особенностью слонов является особый тип питья.
С помощью хобота слоны также пьют воду, ведь пить ртом высокий и короткошеий слон не может. Только маленькие слонята могут сосать мать ртом, а взрослые слоны втягивают воду хоботом, а потом только заливают себе в рот. Слоны, лишенные хобота из-за травмы, пытаются пастись на коленях, но, в конце концов, погибают.

Бикс, частично, подтверждает эту идею:
Этимология: как ήλιξ, χόλίξ, δέλφιξ и пр.; вероятно из имени существительного, которое, возможно, произведено из > είλέω (поворачиваться, виться, изгибаться, обвивать). А вот этимологию второй части он никак не объясняет.

У Вейсмана «χολάς» - кишка. Ну, собственно вполне можно сравнивать «хобот» и «кишки»












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Еlephant, pl, 08-06-2014 02:17, #104
      RE: Еlephant (окончательное решение), pl, 11-10-2015 18:38, #138

pl27-05-2014 23:55

  
#59. "RE: Еlevator - лифт"
Ответ на сообщение # 0


          

elevator – лифт, подъемник;

elevator (n.) (изначально – мускулы); из латинского «elevator»; из причастия прошедшего времени «elevare»
1640s, originally of muscles, from Latin elevator, agent noun from past participle stem of elevare (see elevate). As a name for a mechanical lift (originally for grain) attested from 1787. Elevator music is attested by 1963. Elevator as a lift for shoes is from 1940.

elevate (v.) (поднимать, возвышать, возводить); причастие прошедшего времени от «elevare» - поднимать, фигурально – облегчать, смягчать; из «ex-» - из + «levare» - облегчать, повышать; из «levis» - легкий (по весу)
late 15c., from Latin elevatus, past participle of elevare "lift up, raise," figuratively, "to lighten, alleviate," from ex- "out" (see ex-) + levare "lighten, raise," from levis "light" in weight (see lever). Related: Elevated; elevating.

lever (n.) (рычаг, рукоятка, тяга); из «levis» - легкий (по весу); из PIE корня *legwh- легкий, имеющий малый вес, простой, проворный, подвижный, гибкий
c.1300, from Old French levier (Modern French leveur) "a lifter, a lever," agent noun from lever "to raise," from Latin levare "to raise," from levis "light" in weight, from PIE root *legwh- "light, having little weight; easy, agile, nimble" (cognates: Sanskrit laghuh "quick, small;" Greek elakhys "small," elaphros "light;" Old Church Slavonic liguku, Lithuanian lengvas "light;" Old Irish laigiu "smaller, worse;" Gothic leihts, Old English leoht "light" (adj.)). As a verb, 1856, from the noun.

1828:
LEVIS, - легкий; из λεπίς – кожура, кожица, шелуха, скорлупа.
И причем здесь это? Это русское «лп» - луп, лупить. Так же «луб». См. «book». Может быть «лупить», «облупливать», в смысле «очищать»?

LEVIS, LOEVIS – гладкий, легкий, отшлифованный, мягкий
Вот как, оказывается это действительно «луп», в значении «облупленный», т.е. без кожуры. Чем меньше кожуры – тем легче. Кроме того, процесс «облупливания» связан с подниманием кожи, скорлупы.

Лупить Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. и неперех. разг.-сниж. 1) а) перех. Очищать от шелухи, кожуры, скорлупы. б) Сдирать, обдирать (кору с дерева). 2) а) перен. перех. Сильно бить, колотить кого-л., что-л. б) неперех. С силой бить, колотить во что-л., обо что-л. 2. несов. перех. разг.-сниж. Назначать непомерно высокую цену, брать слишком большую плату за что-л.

Фасмер:
лупить луплю́, укр. лупи́ти, русск.-цслав. вылупитися, болг. лу́пя "сдирать кожицу (с плода), вылупляться из яйца", сербохорв. лу̏пити "колотить", словен. lúpiti "лупить, сдирать, шелушить", чеш. loupiti "очищать, лущить; грабить, опустошать", польск. ɫupić, ɫupię "лупить, грабить, бить", в.- луж. ɫupić "драть, лущить", н.- луж. ɫupiś. Отсюда лупа "струп". Знач. "бить" неотделимо от "лупить, чистить, грабить", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 176); см. Брандт, РФВ 22, 250; Бернекер 1, 746. Родственно лит. ар-lаuрýti "обобрать", laupýti "лупить", лтш. làupît "обдирать, грабить", лит. lùpti, lupù, lupaũ "драть", лтш. lupt – то же, lupinât – то же, др.- инд. lōрауаti "ранит", далее, возм., греч. λύπη "печаль, скорбь", λυπρός "скорбный, печальный, жалкий", гот. laufs, д.- в.- н. loub "листва", д.- в.- н. louft "кора, лыко"; см. Бернекер, там же; Траутман, ВSW 164; М.–Э. 2, 429; 515; Буга, Aist. Stud. 1, 187; РФВ 75, 151; Уленбек, Aind. Wb. 265. Но ср. также луб. Сюда же лупить "быстро бежать"; ср. нем. ausreissen "удирать", русск. удирать.

1826:
LIFT, v. поднимать; G. “lopta”, “lofa”; S. “hlifan”, Swed. “lufta”; D. “loefte”; T. “liften”; L. “levo”; F. “lever”. Готское “lopta” – практически наша «лапта»

Фасмер:
лапта I лапта́ I., лопта́ "лопата; перо весла; палка с лопатообразным, широким концом, которым бьют по мячу, а также название этой игры"; диал. хлопта́, хлапта́, олонецк. (Кулик.), под влиянием хлопать, сербохорв. лопта, словен. lо̑рtа, чеш., слвц. lорtа – то же. Связано с лопата, восходит к праслав. *lоръtа; см. Брандт, РФВ 22, 250; Бернекер 1, 733. Ср. лит. lãраs "лист" (Буга, РФВ 66, 243). Венг. labda, lарtа "мяч" заимств. из слав., а не наоборот, вопреки Мi. ЕW 174; см. Соболевский, Лекции 81; Бернекер, там же. Ошибочно возводить к нем. Latte "планка, рейка" или ит. latta "удар" (Карлович 353), так как при этом остается неясным – п -.

Да, не видеть тут слова «лупить». это надо уметь. Немцы-с, да-с…

Даль:
ж. лопасть; плосковатая вещь, к одному концу пошире; палка, весёлко, которым бьют мяч, и самая игра эта: игроки, при двух матках, делятся на две половины; одна в городе, другая в поле: в первом, один подает мяч, гилит, другой бьет лаптою; в поле ловят его с лету, и тогда город продан; если нет, то ударивший бежит взад и вперед, до черты поля, и его чкают, пятнают, салят мячом; если почкают, попадут, то город взят, и горожане идут в поле. Не берись, давка, за лапту. Лаптою же или ракетой бьют переный мяч, летучку (волан), лопаточкою, обтянутою по обручику кожею или струнным переплетом. Лаптою, кожаною лопастью на палочке, бьют мух; хлопушка, мухомор.

Кстати, показательно, что «бить» = «лупить». Не зря название «baseball». Я понимаю, что оффициально – «base» - база. Но так ли было изначально. Не просто ли это «бей» + «мячь»?

Т.е. переход из «лп» - «п» («б») - «b» - «v» («f»)

Любоцкий пытается произвести из «легкий». Построения знатные: PIt. *lexu- >> *lexwi-
PIE *hilegwh- u- > *hilegh-u- light (легкий). Нет, для слова «light» - понятно, тут ясный переход – легкий (легчать) – замена «ч» - «h». ЛГЧТ – LGHT – light. Но причем здесь «levis»?












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2014 00:32

  
#60. "RE: Еleven - одинадцать"
Ответ на сообщение # 0


          

eleven – одиннадцать

eleven (n.) («elleovene»); из староанглийского «endleofan», дословно – «один слева» (над десятью); из протогерманского *ainlif- , сочетание *ain – один + PIE *leikw- оставлять
c.1200, elleovene, from Old English endleofan, literally "one left" (over ten), from Proto-Germanic *ainlif- (compare Old Saxon elleban, Old Frisian andlova, Dutch elf, Old High German einlif, German elf, Old Norse ellifu, Gothic ainlif), a compound of *ain "one" (see one) + PIE *leikw- "leave, remain" (source of Greek leipein "to leave behind;" see relinquish).

Вот зачем люди изобретают велосипед? А «twelve» - это «два оставлять»?

1826:
ELEVEN, a. – десять и один, соединенные вместе. G. “ellif, eleip” – один над; S. “enluf”; B. “elf”; T. “einlif”, “eilf”; D. “elleve”; Isl. “ellefn”

Т.е. это может быть конструкция:
1) Один + поднять (выше десяти), см. «elevate», «lift»
2) Лепить, в смысле «прилепить» (к десяти).

LEAP YEAR – високосный год.

LEAP, v. – прыгать, бросаться, бежать; G. “leipa”; Swed. “lopa”, S. “hleapan”; B. “loopen”; Teut. “lauffen”. В русском языке есть хорошее слово – «улепетывать», а так же «лупить» - быстро бежать, см. Фасмер выше («лупить»). При этом здесь имелось в виду «превышать». См. «elevate».





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2014 01:32

  
#61. "RE: Еlse - еще, иначе, кроме"
Ответ на сообщение # 0


          

else – еще, иначе, если нет, кроме; другой, дополнительный

else (adj.) (староанглийское «elles» - другой, дополнительный); из протогерманского *aljaz; из PIE корня *al- за, по ту сторону, за пределом.
Old English elles "other, otherwise, different," from Proto-Germanic *aljaz (cognates: Gothic aljis "other," Old High German eli-lenti, Old English el-lende, both meaning "in a foreign land;" see also Alsace), an adverbial genitive of the neuter of PIE root *al- (1) "beyond" (cognates: Greek allos "other," Latin alius; see alias (adv.)). Synonym of other, the nuances of usage are often arbitrary.

Alsace (Алсатия, регион между Францией и Германией); среднелатинское «Alsatia»; из староверхненемецкого *Ali-sazzo – обитатели другого берега реки (Рейн); из протогерманского *alja – другой + «-sazzo» - житель, дословно – тот, кто сидит
region between France and Germany (disputed by them 18c.-19c.), Medieval Latin Alsatia, from Old High German *Ali-sazzo "inhabitant of the other (bank of the Rhine)," from Proto-Germanic *alja "other" + Old High German -sazzo "inhabitant," literally "one who sits." Alsatian was adopted 1917 by the Kennel Club for "German Shepherd dog" to avoid the wartime associations of German; the breed has no connection with Alsace.

alias (adv.) (иначе, другими словами); из латинского «alias» - другое время, другой путь; из «alius» - другой; из PIE *al- (1) - за, по ту сторону, за пределом.
mid-15c., "otherwise called," from Latin alias "at another time, in another way," from alius "(an)other," from PIE *al- (1) "beyond" (cognates: Sanskrit anya "other, different," Avestan anya-, Armenian ail, Greek allos "another," Gothic aljis "other," Old English elles "otherwise, else," Modern English else).

1828:
ALIUS – другой, различный; из άλλος; кельт. «eile».

Дьяченко:
Али = 1) но; 2) же; 3) ли, ужели; 4) или; 5) если, а если, если же, а если нет
Аль = или же = замена «ж» - «s». ЛЖ – LS – else, alius, άλλος . В готском «aljis» - как прочитать «j», то ли как «ж», то ли, как смягчение (аль).

Интересное староверхнемецкое слово «sazzo». Это просто «сижу». В данном случае, вполне возможно, что здесь изначальный водный корень «л». Илга, йелга, Волга, Или. Как мне кажеться, «ил», «ул», «эль», «ол» - вода, река + го (движение). Так что Alsatia – просто сидящие на берегах реки.

1826:
ELSE – другой, по другую сторону; G. “ella, elegar”; D. “ellers”; Swed. “eller, elljest, oellas”; S. “elcor, ellicor, elles”; I. “alias”: G. “eda”, “etha”; M. G. “authai”, из которого произошло “other” – далее “aleder”; Scot. “older”; T. “ald”; G. “all eda” (али то) сократилось до “ella”, которое соотноситься с L. “alius”.











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2014 02:19

  
#62. "RE: Еmbarrass - смущать, затруднять"
Ответ на сообщение # 0


          

embarrass – смущать, стеснять, затруднять, мешать

embarrass (v.) (запутывать, стеснять); из французского «embarrasser», дословно – препятствовать; из «embarras» - помеха; из итальянского «imbarrazzo»; из «imbarrare» - препятствовать; из «in-» - в, на + народнолатинское *barra – препятствие.
1670s, "perplex, throw into doubt," from French embarrasser (16c.), literally "to block," from embarras "obstacle," from Italian imbarrazzo, from imbarrare "to bar," from in- "into, upon" (see in- (2)) + Vulgar Latin *barra "bar."

1826:
EMBAR, v. a. – закрывать, запирать, препятствовать, задерживать

BAR – заграждение, засов, огражденное место, место для содержания преступников; Arm., W., I., “barr”; F. “barre”; It. “barra”; Sp. “barra”; B. “barre” – засов, ограждение; L. “vara”; “bara” – Port., Sp. T. “barre” – закрытое место; Arm., W., I. “barre”, “barn”, “beara”; F. “barreau” - юриспруденция

В основе корень «бр», в данном случае – «забор» или «завора», что и отразилось в лат. “vara”. Так же «запор» (запираю). Переход «п» - «b».

Наше слово:
1) Забор, забираем: ЗБРМ – замена «з» - «s». SBRM – MBRS – embarrass.
2) Запор, запираем: замена «п» - «b» и «з» - «s». ЗПРМ – SPRM - SBRM – MBRS – embarrass.

Так же - "анбар", "амбар"


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2014 04:10

  
#63. "RE: Еmbrace - обниматься"
Ответ на сообщение # 0


          

embrace – обниматься, использовать, принимать, избирать; объятия

embrace (v.) (из старофранцузского «embracer» - заключать в объятия, жаждать, трогать руками); из «en-» - в + «brace, braz» - руки; из латинского «brachium» (множественное число – «brachia»).
mid-14c., from Old French embracer (12c., Modern French embrasser) "clasp in the arms, enclose; covet, handle, cope with," from en- "in" (see en- (1)) + brace, braz "the arms," from Latin bracchium (neuter plural brachia); see brace (n.). Related: Embraced; embracing; embraceable. Replaced Old English clyppan, also fæðm.

brace (n.) (скоба, скрепа, ремень); из старофранцузского «brace, braz» - руки, мера длинны в две руки; из латинского «brachia» (мн. ч. «braсchium» - рука, предплечье; из греческого «βραχίων» - рука.
early 14c., "piece of armor for the arms," also "thong, strap for fastening," from Old French brace, braz "arms," also "length measured by two arms" (12c., Modern French bras "arm, power;" brasse "fathom, armful, breaststroke"), from Latin bracchia, plural of bracchium "an arm, a forearm," from Greek brakhion "an arm" (see brachio-). Applied to various devices for fastening and tightening on notion of clasping arms. Of dogs, "a couple, a pair" from c.1400.

В основе греческого «βραχίων» уже заложено «в руке», замена «к» - «χ».
Русское «рука» лежит в одной плоскости с «херъ», «кол», «ручей»

Английское «embrace» - дословно: имаю в руце (старое написание «в руке»).

Кстати, понял, откуда название реки Брахмапутра. Это приток Ганга. Кстати, никого не смущает, что в Индии так много греческих названий? Даже по ТИ, Македонский дошел только до Инда. Брахманы, опять таки же.
Брахмапутра (ассам. ব্ৰহ্মপুত্ৰ Brôhmôputrô, бенг. ব্রহ্মপুত্র Bromhoputro, хинди ब्रम्हपुत्र Bramhaputra, кит. упр. 雅鲁藏布江, пиньинь: Yǎlǔ Zàngbù Jiāng, тиб. ཡར་ཀླུང་གཙང་པོ། Yarlung Tsangpo) — река в Китае, Индии и Бангладеш, левый приток Ганга; одна из крупнейших водных артерий в Южной Азии.
На отдельных участках называется: в Тибете — Мацанг и Ярлунг-Цангпо, в месте прорыва через Гималаи — Сианг и Диханг, в Индии — Брахмапутра, в Бангладеш — Джамуна. Индийское название реки в переводе с санскрита на русский означает «Сын Брахмы».<1>

А никого не смущает, что реку назвали сыном, пусть даже и Брахмы, бога творения. Вот где вы такие названия найдете?
Путра – сын (почему то очень похоже на «патер» - отец). И почему «река» - «сын»?

В «Google Ngram» - первые упоминания только в 90-е 18 века. На картах – та же история.
http://www.raremaps.com/gallery/browse/category/Asia/India . Интересно, когда индусам все это придумали? Как и всем, в 18 веке? Или чуть ранее?

Совершенно сумасшедшая карта с рекой Kanada
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/0126gh .

Впервые на этой карте, 1700 (Амстердам)
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/37317ops . Правда название загадочное и непонятно, относиться ли оно к реке – Brahmasong.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-05-2014 12:58

  
#64. "RE: Еmbroider - вышивать"
Ответ на сообщение # 0


          

embroider – вышивать, украшать вышивкой; приукрашивать, привирать.

embroider (v.) (из англо-французского «enbrouder», из «en-» - в + «broisder» - вышивать; из франского *brozdon, из протогерманского *bruzdajan
late 14c., from Anglo-French enbrouder, from en- "in" (see en- (1)) + broisder "embroider," from Frankish *brozdon, from Proto-Germanic *bruzdajan. Spelling with -oi- is from c.1600, perhaps by influence of broiden, irregular alternative Middle English past participle of braid (v.). Related: Embroidered; embroidering.

braid (v.) (плести, оплетать, заплетать); из староанглийского «bregdan» - быстро двигаться, свивать, бросать (в борьбе), угрожать (мечом), завязывать, делать волну, вязать, присоединять, менять краску, изменять и. т. п.; из протогерманского *bregthan – производить неожиданные порывистые движения со стороны на сторону; из PIE корня *bherek- светиться, вспыхивать.
"to plait, knit, weave, twist together," c.1200, breidan, from Old English bregdan "to move quickly, pull, shake, swing, throw (in wrestling), draw (a sword); bend, weave, knit, join together; change color, vary; scheme, feign, pretend" (class III strong verb, past tense brægd, past participle brogden), from Proto-Germanic *bregthan "make sudden jerky movements from side to side" (compare Old Norse bregða "to brandish, turn about, braid;" Old Saxon bregdan "to weave;" Dutch breien "to knit;" Old High German brettan "to draw, weave, braid"), from PIE root *bherek- "to gleam, flash" (compare Sanskrit bhrasate "flames, blazes, shines"). In English the verb survives only in the narrow definition of "plait hair." Related: Braided; braiding.

Очередная сказочная этимология.
1) Плт (оплет, плетка); сюда же – пороть, полоть (корень «бр» / «тр» / «пл»). Замены «п» - «b», «л» - «r», «т» - «d».
2) Для значения приукрашивать – просто «врать». ВРТ – замена «в» - «b» и «т» - «d». VRT – BRT – BRD – braid. В то же время, слово «плести» имеет значение «приукрашивать в разговоре, привирать».

Плести Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) перех. Перевивая (полосы, нити и т.п.), соединять в одно целое; изготовлять что-л. витьем, переплетением. 2) перен. перех. Создавать что-л. сложное, запутанное. 3) разг. перех. Говорить что-л. глупое, несуразное. 4) разг. Говорить неправду, возводить клевету.

Приставка «em» - имаю.

Кроме того, здесь задействовано слово «брести», «бреду» и «бредень»
Бредень Толковый словарь Ефремовой
м. Небольшой невод, которым ловят рыбу в мелководных местах, идя вброд.
Так же слово «бред»:

Фасмер:
бред I бредить, диал., бреда́ "болтун, дурак", укр., блр. бредня́ "вранье, ложь", др.- польск. brzedzić "болтать", ubrdać sobie "вбить себе в голову"; см. Брюкнер, AfslPh 11, 123. Миклошич (Mi. EW 20) и Бернекер (1, 83) относят эти слова к бреду́, брести́. Это объяснение подтверждается примерами типа сумасброд, первонач. "сошедший с ума"; см. Ван-Вейк, IF 28, 128 и сл. Менее удачно предложение Ван-Вейка сравнить перечисленные слова со ср.- нж.- н., ср.- нидерл. praten "говорить, болтать", англ. prate. Форма *brědъ предполагавшаяся ранее, нигде не засвидетельствована. Согласно Хольтхаузену (ZfslPh 22, 146), бред, бредить родственно англос. breodian "кричать, звать", ср.-в.-н. braten "болтать".

Как видите, «врать», «бредить», «болтать» оказываются в одном кусте. Нет, в очередной раз поражаюсь тому, кто исследовал русский язык: Брюкнер, Ван-Вейк (и голландцы туда же), Хольтхаузен. Не удивительно, что мы не знаем своих корней.

PRATE, PRATEN (говорить, болтать) – это слово «врать». Замена «в» - «п». Ср. с «правда» (собственно, то же «врать») и «верить». Так же «word» (слово).

Врать Этимологический словарь Крылова
Врать
То значение, которое имеет этот глагол сегодня, появилось лишь в недавнее время. Еще при Пушкине можно было услышать: "Полно врать пустяки". Почти как в выражении "говорить глупости". Первоначальное значение глагола врать – "говорить" указывает на его родство, скажем, с немецким Wort – "слово" и с латинским verbum – "глагол". Любопытна возможная связь слов врать и оратор.

Впервые сталкиваюсь с тем, что этот «этимолог» может говорить нечто полезное. В основе – «ор». Как видим – «в» звук (буква) в данном случае «пристяжной». До этого, только для себя, считал доказанным, что это только «х, г, к, ч, щ, ш, с». В который раз убеждаюсь, что основу составляют «р» - «л». И еще, заметьте, что волей-неволей Крылов проговорился о том, что слово «врать», в его сегодняшнем значении – недавнее. Значит и весь куст с «вр» / «бр» тоже, относительно, моложе.

1675:
To BRAID, BREAD (из breyden, Du) – завивать («weave») или заплетать («plait») волосы, закручивать (curl – ср. «курить», «кривой», «курвиметр» - прибор для измерения кривых линий на карте). Так же «вращать», «вертеть» (ВРТ – BRD).

BRAID (Brædan, Sax.) – вытянутый, вытащенный (ср. с «бредень»).
Словарь 1828 выводит слово от «приколю» или «пришью». Замена «п» - «b» и «к» - «с». Ср. «prick» - уколоть, приколоть, прокол, колючка; половой член (вульг.). И итальянское «brocca» - брошь.

BROACH (вертел, шпиль), s. – вертел, метчик, острие, булавка, брошь

1675:
A BROCH – вертел, небольшой щит, браслет, петля. Автор этого слова – Шекспир. В современном языке отсутствует, как и следующее слово.

BROCHA – шило, игла

Видимо, здесь вмешались «прошью», «пришью», «прошивать», «пришивать». Замена «п» - «b», «ш» - «ch».
Еще хотелось бы отметить слово «шило» - «awl». Здесь довольно редкий переход «ш» - «w». В основе «кл» - «кол».

1826:
BROOCH, s. – круглый значок, пряжка, военная колодка. Другими словами – брошь.

Брошь Этимологический словарь Крылова
Брошь
Заимствовано из французского языка, где broche означает "брошка, булавка", а восходит к итальянскому brосса – "иголка, булавка, шпилька".

Брошь Энциклопедия моды и одежды
Брошь
(франц. broche) - украшение с застежкой для женских платьев или блузок. Особенно модны были Б. в XIX в. В эпоху бидермейер популярностью пользовались Б. с полудрагоценными камнями, а затем с 1852 г. - золотые с эмалью; стиль модерн ввел в моду очень пышные, декоративные Б.
(Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996)
(франц. < кельт.) - украшение, прикалываемое к одежде. Брошь в современном понимании слова, появилась в 17 в. Введение брошей приписывают мадам де Севинье (1626-1696). Эта застежка отличается от своих предшественниц - фибул и аграфов - как богатством оформления, так и местом прикрепления. С помощью броши можно было не только скрепить ворот или прикрыть вырез, но и подчеркнуть декольте, обнаженную шею.

Кельты, понимаешь!














  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-05-2014 20:18

  
#65. "RE: Еmergency - опасность"
Ответ на сообщение # 0


          

emergency – опасность, поднятие, появление на поверхности ч-л.

emergency (n.) (из латинского «emergens»); причастие настоящего времени от «emergere»
"unforeseen occurrence requiring immediate attention," 1630s, from Latin emergens, present participle of emergere (see emerge). Or from emerge + -ency.

emerge (v.) (появляться, всплывать, выходить); из латинского «emergere» - возникать, порождать, вытащить на свет божий; из «ex-» - из + «merger» - макать, погружать, тонуть.
1560s, from Middle French émerger, from Latin emergere "rise out or up, bring forth, bring to light," from ex- "out" (see ex-) + mergere "to dip, sink" (see merge). The notion is of rising from a liquid by virtue of buoyancy. Related: Emerged; emerging.

merge (v.) (погружаться, исчезать, сливаться с к-л.); из латинского «merger» - макать, окунать, погрязать, нырять; из *mezgo; из PIE *mezg- погружаться, макать.
1630s, "to plunge or sink in," from Latin mergere "to dip, dip in, immerse, plunge," probably rhotacized from *mezgo, from PIE *mezg- "to dip, plunge" (cognates: Sanskrit majjati "dives under," Lithuanian mazgoju "to wash"). Legal sense of "absorb an estate, contract, etc. into another" is from 1726. Related: Merged; merging. As a noun, from 1805.

1828:
MERGO – погружаюсь, окунаюсь; из merco; из μείρω – я делю, потому что при погружении вода разделяется
Какие оригиналы, экие забавники! Начнем с того, что греческое слово μείρω – это наше меряю.
А латинское «merco» - это русское «нырок» (ныряю) с заменой «н» - «m».

А вот с опасностью, думаю, что в основе лежит корень «мр» - мор, смерть.

Ср. «морг» - «morgue»
morgue (n.)
"mortuary," 1821, from French Morgue, originally a specific building in Paris where bodies were exposed for identification:

А теперь пошли сказочки:
В Париже, в наиболее населенной части французской столицы, образовано заведение названное «La Morgue», основной функцией которого являлось предъявлять для опознания тела утонувших в Сене и вытащенных оттуда сетями.
Часть я пропущу, перейду ко второй части:
До этого, здесь было место, где новые заключенные проходили опознание. Название «морг» возможно, пришло из французского «morgue» - высокомерие, заносчивость, дословно – выражение печали, торжествующий взгляд; из старофранцузского «morgue» - смотреть серьезно; из народнолатинского *murricare – скорчить гримасу, надуть губы; из *murrum – рыло, морда,
There is, in the most populous part of the French metropolis, an establishment entitled La Morgue, destined for the reception and exposition of bodies drowned in the Seine, and caught in nets, which are placed in different parts of the river for that purpose. The object of this exposition is, that the deceased may be recognised by their friends or relatives, and receive the rights of sepulture accordingly. The Morgue is open at all hours of the day, to passengers of every description, and often displays at a time, five or six horrible carcasses stretched, without covering, on an inclined platform, and subjected to the promiscuous gaze of the mob. <"American Review," January 1811>
Before that it was the place where new prisoners were displayed to keepers to establish their identification. Thus the name is believed to be probably from French morgue "haughtiness," originally "a sad expression, solemn look," from Old French morguer "look solemnly," from Vulgar Latin *murricare "to make a face, pout," from *murrum "muzzle, snout." The 1768 Dictionnaire Royal François-Anglois Et Anglois-François defines French morgue both as "A proud, big, haughty or stately look, stare, surliness, or surly look" and "A little gratel room wherein a new prisoner is set, and must continue some hours, that the Jailer's ordinary servants may the better take notice of his face."

Нет, ну причем здесь «мурло»? Замена «л» - «r». МРЛ – MRL (M) – MRR (M). Если там трупы опознавали?

Мурло Толковый словарь Ефремовой
ср. разг.-сниж. 1) То же, что: морда (1*1). 2) а) Лицо человека (обычно толстое, широкое, некрасивое). б) Человек с таким лицом.

Даль:
мурно ср. южн. тамб. (татарск. мурун, нос?) рыло, морда, рожа, мусалы, сусалы (сысалы), мордасы. Мурластый, мордастый, толсторожий.

Фасмер:
мурло мурло́ род. п. - а́ "рожа", диал. мурно́, тамб. (Преобр.). Обычно объясняют из тюрк. murun "нос" наряду с burun – то же (Даль, Горяев, ЭС 219); окончание объясняют влиянием слова рыло (Преобр. I, 569). Недостоверно. Возм., это ономатопоэтическое образование.

Слово «смурной» господам этимологам неизвестно?
Смурной Словарь синонимов
смурной
прил., кол-во синонимов: (20)
• будто в воду опущенный (19)
• горький (64)
• дождливый (15)
• жалкий (78)
• как в воду опущенный (21)
• на душе кошки скребут (10)
• на сердце кошки скребут (10)
• нелюдимый (26)
• ненормальный
А вот французы нам сохранили одно из значений - выражение печали для слова "мурно".
Да, еще "хмурый", "хмурно".
Самое интересное, что программе проверки эти слова тоже неведомы. Ну, понятно, штатники делали.

1675:
MORGLAY (из mort – смерть и glaive – меч, Fr.) – смертельный меч
Современные словари такого слова не знают. А меж тем оно простое «смерть» + «колю». Отброшено «с» и замена «к» - «с» - «G». Кстати обратите внимание, как легко замещаются «v» и «y».

1828:
MORGLAY, s – великий меч; W. & Arm. – “maur clez”, I. “claidham mor”; L. “gladius major”. Видите, как поменялся смысл? Не удивительно, реформаторы вовсю старались. Ну, кому придет в голову открывать словарь 17 века?

Кстати, даже в словаре 1888 года этого слова нет.
















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-05-2014 23:50

  
#66. "RE: Еmpire - империя."
Ответ на сообщение # 0


          

empire – империя.


empire (n.) (из старофранцузского «empire» - правило, власть, королевство, имперское управление); из латинского «imperium» - управление, командование; из «imperare» - командовать; из «im-» - в + «parare» - командовать, готовить, приготавливать
early 14c., from Old French empire "rule, authority, kingdom, imperial rule," from Latin imperium "rule, command," from imperare "to command," from im- "in" (see in- (2)) + parare "to order, prepare" (see pare).

pare (v.) (подрезать, стричь); из старофранцузского «parer» с теми же значениями; из латинского «parare» - приготовить, снабжать, приводить в порядок и пр.; из PIE *par-a- от корня *pere- (1) – производить, двигаться вперед.
"to trim by cutting close," c.1300, from Old French parer "arrange, prepare; trim, adorn," and directly from Latin parare "make ready, prepare, furnish, provide, arrange, order; contrive, design, intend, resolve; procure, acquire, obtain, get; get with money, buy, purchase" (related to parere "produce, bring forth, give birth to"), from PIE *par-a-, suffixed form of root *pere- (1) "produce, procure, bring forward, bring forth," and derived words in diverse senses (cognates: Lithuanian pariu "to brood," Greek poris "calf, bull," Old High German farro, German Farre "bullock," Old English fearr "bull," Sanskrit prthukah "child, calf, young of an animal," Czech spratek "brat, urchin, premature calf"). Generalized meaning "to reduce something little by little" is from 1520s. Related: Pared; paring.
Ну, понятно, от «пру».

1828:
EMPORIUM – рынок, базар, магазин; из έμπόριον

EMPORUS – торговец; из έμπορος

Моя первая версия:
Откуда, например, произошло слово «империя»? Изначально – это «эмпории» - небольшие торговые поселения.
Эмпория (лат. emporium) — общее название, применяемое для торговых поселений, возникших в северо-западной Европе в VI—VII веках и просуществовавших до IX века. Также известны как «вики» или «вичи» (англ. wics, лат. vicus), эмпории появляются на периферии областей, характеризуются отсутствием инфраструктуры (как правило, нет церквей и развитой системы городских укреплений) и они недолговечны, так как около 1000 года эмпории замещаются возрождающимися европейскими городами. Примеры включают Дорестад, Quentovic (фр.),Ipswich (англ.), Hamwic (англ.), и Lundenwic (англ.) (о чем см. Англосаксонский период истории Лондона). Их роль в экономической истории Западной Европы остается не до конца ясной.

Латинское «vicus» (vic) – это русское слово «весь». Читаем у Дьяченко – «Весь» - санскр. «vic» - обитать, лат. - «vicus» = 1) (χώμ_ , селение, село… 2) (χώριο_ – местечко)… 3) (πόλι` , город… 4) (χώρ^ , страна.
Обратите внимание на греческие слова – χώρα, χώριον – производные от слова «рука», «руководить», как и немецкое «Reich».

Но, к «эмпории» - например, Амстердам.
http://igor-grek.ucoz.ru/photo/2-0-2245-3 Это карта Блау 1649. Надпись на ней: «AMSTELLODAMI CELEBERIMMI HOLLANDIÆ EMPORII DELINEATIO NOVA. Прочитаем её по-русски. Переведя с латыни. «Селение (cellatio – жилое помещение (слово село видно?), celo – скрывать, утаивать, celeber (immi) – многолюдный – «полно» - (замены «п» - «b», «л» - «r», «н» - «m» = село + полно) с названием «дома на реке Мста» - голоземельская эмпория (имаю поле, замена «л» - «r») место «разлиновано» по новому, т.е. – «новая карта». То, что это река «Мста», изначально, а не Амстел – см. карту - http://igor-grek.ucoz.ru/photo/2-0-2253-3 (1550). Мста + «ел» - вспомните этот корень применительно к воде. Кстати, на карте http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1d/Cornelis_anthonisz_vogelvluchtkaart_amsterdam.JP G написано «дон» перед названием реки.
Река Мста:
Мста — река в Тверской и Новгородской областях России.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%81%D1%82%D0%B0 .

Немного расширю эту версию:
Бикс:
έμπολή – торговля, торговать товаром, покупка, прибыль.
Совершенно неожиданный поворот! Бикс приводит следующий ряд – OHG (староверхненемецкий) – “fali”, ON (старонорвежский) – “falr”.

Это древнерусское слово «валя» - цена, стоимость (Дьяченко). Вероятно от «вера». Кстати, отсюда и «value» (англ) – ценность, важность, стоимость, цена.

value (n.) (из старофранцузского «value» - ценность, цена, репутация); из «valoir» - быть богатым; из латинского «valere» - быть сильным, ценным, богатым.
c.1300, "price equal to the intrinsic worth of a thing;" late 14c., "degree to which something is useful or estimable," from Old French value "worth, price, moral worth; standing, reuptation" (13c.), noun use of fem. past participle of valoir "be worth," from Latin valere "be strong, be well; be of value, be worth" (see valiant). The meaning "social principle" is attested from 1918, supposedly borrowed from the language of painting. Value judgment (1889) is a loan-translation of German Werturteil.

Какой удар по всем Валерам! Как они гордились, что у них римское имя. Облом. Заодно и по всем Валентинам. Во имечко – валю (цену) тяну.

1828:
VALEO, - в полном здравии. Из θαλέω – цветущий. Ни что так не цениться, как здоровье.

Т.е. έμπολή – имею цену.

Вот так бывает – убил не только популярную версию о связи понятий «emporium» и «impero», но и свою собственную.
Кстати, и слово «инвалид» - не ценный. Не валя.

Теперь к империи:
1826:
IMPERO – командовать, приказывать (order). Из “paro” – располагать в определенном порядке, организовывать. Этимология не дается, увы.

1888:
EMPEROR, a ruler. (F..-L.) In early use. M. E. emperour ; King Alisaunder, 2 7 1 9. O. F. empereor (Burguy). Lat. imperatorem, ace. of imperator, a commander. Lat. imperare, to command. Lat. im-=in; and parare, to make ready, order. See Parade. From same source, empire, q. v. ; empress, q. v.

Здесь очень важно, что словарь отсылает нас к слову «парад»
PARADE, show, display. (F., Span., L.) In Milton, P. L. * inclination of two lines forming an angle, esp. the angle formed by iv. 780. F. parade, ' a boasting appearance, or shew; also, a stop on
horseback ; ' Cot. The last sense was the earliest in French (Littre). Span, parada, a halt, stop, pause. Span, parar, to stop, halt ; a particular restriction of the sense ' to get ready ' or ' prepare.'
Lat. parare, to prepare, get ready. p. The sense of 'display' in F. was easily communicated to Span, parada, because F. parer ( = Span. parar) meant ' to deck, trimme, adorn, dress,' as well as ' to ward or defend a blow ' (which comes near the Spanish use) ; see Cotgrave.
See Pare.

Я это переводить не буду, потому как парад – это русское «по ряду» (по рядам, стройся). Что делается для доказательства того, что слово «парад» - латинское? Фр. «parade», в.т.ч. – остановиться верхом. В испанском «parada» и «parare» - остановка. Никакой этимологии этих слов я не вижу. Вероятно, это «ограда», «г» - «g» - «р». Далее пишут – конкретное ограничение этого смысла – быть готовым. Это, простите, как? Остановиться = быть готовым? Бред.

Но важно то, что в слове «impero» - «paro» - это «ряд». Замена «д» - «d» - «p» и обратное прочтение. Т.е. «имею ряд». Кстати, если уж на то пошло, то может быть и «орда». А император – это мужик, который всех построил в ряд. Типа ротного. Благо рота – тот же ряд.

Фасмер:
II рота II "отряд солдат", уже у Котошихина 149, также у Петра I, 1701 г.; см. Христиани 33, укр. рота, чеш., слвц. rоtа, польск. rоtа. Через польск. заимств. из ср.- в.- н. rotte, rоt ж. "толпа, рота" (впервые в 1205 г.; см. Клюге-Гетце 488) от ст.- франц. rоtе: народнолат. rupta, ср. Преобр. II, 217. •• <Уже в 1581 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. – Т.>

Рота Этимологический словарь русского языка
рота Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где rota < ср.- в.- нем. rotte «рота» < «толпа», восходящего к лат. rupta «отделенная, отрубленная». Буквально — «отделение».
Ага, из такого незамысловатого латинского слова «рубить» (замена «б» - «p»). Это они на нацгвардию Украины намекают? Веселые ребята – рота – это отделение. Пойдите это в армии скажите. Впрочем, у «этимологов» и батальон из европейских языков:

Фасмер:
батальон впервые в 1702 г.; см. Христиани 33. Непосредственно из франц. bataillon, ит. battaglione или через нем. Bataillon; см. Преобр. 1, 19; Смирнов 57.
(франц. bataillon - уменьш. от bataille - войска в прежнем смысле). 1) часть полка, состоящая из нескольких рот, содержащая в себе до 1000 солдат. 2) отдельная команда с особым назначением.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Слова «бить» и «битва» им неведомы.


















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Amstelredam, Markgraf99_, 30-05-2014 07:32, #69
RE: Еmpire - империя., pl, 22-07-2015 12:25, #137

pl30-05-2014 00:28

  
#67. "RE: Еmploy - нанимать на работу"
Ответ на сообщение # 0


          

employ – нанимать на работу, держать на службе, служба, работа по найму; employer – работодатель

employ (v.) (из среднефранцузского «employer»); из старофранцузского «emploiier» - применять, обращаться с просьбой, возрастать, запутывать, отдавать себя; из латинского «implicare» - завертывать, впутывать, быть связанным

early 15c., from Middle French employer, from Old French emploiier (12c.) "make use of, apply; increase; entangle; devote," from Latin implicare "enfold, involve, be connected with," from in- (see in- (2)) + plicare "to fold" (see ply (v.1)).

ply (v.1) (работать с к-л., оперировать); сокращение от «applien» - присоединяться, обращаться с просьбой; из латинского «plicare» - скручивать, вертеть, крутить; из PIE корня *plek- плести, скручивать.
"work with, use," late 14c., shortened form of applien "join to, apply" (see apply). The core of this is Latin plicare "to lay, fold, twist," from PIE root *plek- "to plait, twist" (cognates: Greek plekein "to plait, twine," plektos "twisted;" Latin plectere (past participle plexus) "to plait, braid, intertwine;" Old Church Slavonic plesti "to braid, plait, twist;" Gothic flahta "braid;" Old English fleax "cloth made with flax, linen").
См. «apply»

Интересная цепочка – плести – связывать себя – работать.
1828:
EMPLOY, v. a. – держаться за работу, впутывать, сплетаться (implicate – буквально – «вплести», замена «с» - «с» (лат), вверять, доверять. F. “employer” из «implico».

Да, тяжело у них было с работой в то время.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-05-2014 01:48

  
#68. "RE: Еmpty - пустой"
Ответ на сообщение # 0


          

empty – пустой, голодный, опустошенный

empty (adj.) (из староанглийского «æmettig» - досуг, свободное время (leisure – это «лежал», замены «ж» - «s» и «л» - «r»; сюда же pleasure – удовольствие (полежал), не занятый, неженатый; из «æ» - нет + «-metta»; из «motan» - иметь.
c.1200, from Old English æmettig "at leisure, not occupied, unmarried," from æmetta "leisure," from æ "not" + -metta, from motan "to have" (see might (n.)). The -p- is a euphonic insertion.

might (n.) (могучий, мощный); староанглийское «miht», «mæht» - могучий, здоровый телом, сила, власть; из протогерманского *makhti- , германской суффиксальной формы из PIE корня *magh- (1) – быть крепким, иметь власть
Old English miht, earlier mæht "might, bodily strength, power, authority, ability," from Proto-Germanic *makhti- (cognates: Old Norse mattr, Old Frisian, Middle Dutch, Dutch macht, Old High German maht, German Macht, Gothic mahts), Germanic suffixed form of PIE root *magh- (1) "be able, have power" (see may (v.)).

may (v.1) (могу); староанглийское «mæg» - крепкий; из протогерманского корня *mag-, неопределенная форма глагола *maganan; из PIE *magh- (1) – быть крепким, иметь власть

Old English mæg "am able" (infinitive magan, past tense meahte, mihte), from Proto-Germanic root *mag-, infinitive *maganan (Old Frisian mei/muga/machte "have power, may;" Old Saxon mag/mugan/mahte; Middle Dutch mach/moghen/mohte; Dutch mag/mogen/mocht; Old High German mag/magan/mahta; German mag/mögen/mochte; Old Norse ma/mega/matte; Gothic mag/magan/mahte "to be able"), from PIE *magh- (1) "to be able, have power" (cognates: Greek mekhos, makhos "means, instrument," Old Church Slavonic mogo "to be able," mosti "power, force," Sanskrit mahan "great"). Also used in Old English as a "auxiliary of prediction."

Опять подлецы перевирают наши слова. Понятно, что в основе «мог», «могу», «могучий», «мощь». Об этом ФиН писали давно – Великие Моголы, из которых потом сконструировали «монголов».
Например – здесь:
http://www.chronologia.org/zabytyj_ierusalim/4_02.html

МОЩЬ, МОЧЬ, МОГУЧИЙ, МОГУ, МОГ, МОГУТА, МОЩНЫЙ, МОЖНО; по-русски. Отсюда, вероятно, происходит МАГОГ. Отсюда же (см. выше) - название МОНГОЛИЯ.
л) MAXimum = чрезвычайно сильно; по-латински. Сегодняшнее прочтение
"макс" первоначально, вероятно, звучало как "мах" или МОГ, МОЩЬ.
н) MACHT = сила, мощь, власть, MA"CHTIG = могучий; по-немецки.
Отсюда же и немецкое MACHEN = делать, то есть МОГУ что-то сделать.
н) MO"GGEN, служит формой вежливости для выражения просьбы. MO"CHTE ich - могу ли я, можно мне; по-немецки.
а) MAY, MIGHT = мочь, MIGHTY = могущественный, MAKE = делать, привести в состояние готовности, заставлять, побуждать; по-английски.
а) MACH = машина, механизм, устройство; по-английски.
###р) МОЩЬ+ПОЛНЫЙ; по-русски. То есть исполненный мощи. Или же МОЩЬ+ВОЛЯ, МОГУ+ВОЛЯ.
н) MACHTVOLL = могущественный; по-немецки.
http://www.chronologia.org/xpon7/pril5_02b.html

Отсюда же «маг», «магистр» и пр. Насчет «машины» я не уверен, может быть и «махина».

Греческое μέγα (Вейсман): большой, великий, сильный, важный, значительный, трудный.
Но все это здесь не к чему, этимология Харпера не учитывает русского языка, а, следовательно, он и не мог понять, что в основе слово «иметь» (имать), староанглийское «metta», которое и обозначает «иметь».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-05-2014 19:44

  
#70. "RE: Еncyclopaedia - энциклопедия"
Ответ на сообщение # 0


          

encyclopaedia (encyclopedia) – энциклопедия.

encyclopedia (n.) (курс или инструкция); из современной латыни – «encyclopaedia»; из латинского; из греческого ἐγκύκλιος παιδεία - общее образование, учение по кругу, т.е. круг ремесла, искусств и наук, предмет первой необходимости для самообразования; из «ἐγκύκλιος» - круговой, так же – общий (из «en» - в + «κύκλος» - круг) + «παιδεία» - воспитывать детей, образование); из «παῖς» (παιδίο_ – ребенок.
1530s, "course of instruction," from Modern Latin encyclopaedia (c.1500), thought to be a false reading by Latin authors of Greek enkyklios paideia taken as "general education," but literally "training in a circle," i.e. the "circle" of arts and sciences, the essentials of a liberal education; from enkyklios "circular," also "general" (from en "in" + kyklos "circle") + paideia "education, child-rearing," from pais (genitive paidos) "child" (see pedo-).

pedo- (перед гласными «ped-», словообразующий элемент, обозначающий «мальчик, ребенок»; из греческого «παιδώ» (форма от «παῖς» - ребенок, мальчик), особенно «сын»; из PIE корня *peu- маленький, молодой.
before vowels ped-, word-forming element meaning "boy, child," from Greek pedo-, comb. form of pais "boy, child," especially a son, from PIE root *peu- "small, little, few, young" (see few (adj.)). The British form paed- is better because it avoids confusion with ped-.

«Wiktionary»:
παιδίον (paidíon, “child”).
Neuter diminutive of παῖς "child" (уменьшительное)
From the root *παϝις, from Proto-Indo-European *peh₂u-. Cognates include Latin puer, Sanskrit पुत्र (putra, “son”), and Avestan (puʮra, “son”).
Derived from Proto-Indo-European *pu-.<1> Cognate to Oscan (puklum), Ancient Greek παῖς (paîs, “child”).

Если взять древнескандинавское, то это, скорее всего, просто «поколение» с заменой «н» - «m». ПКЛН – PKLN – PKLM – puklum.
Протоиндоевропейский корень – просто «пекусь» или «опекаю».

1828:
PUER – мальчик, слуга; из «παῖς», эолическое «πάϊρ, ποϊρ», откуда «poёr, puer».
POR – слуга, источники те же, что и в «puer».

Собственно, это опять приводит нас к слову «раб». Обратное прочтение и замена «б» - «р». РБ – БР – PR – por.

Греческое «παιδώ», не более чем калька с латинского «por». Причем явно перепутано «р» (кирилл) - «ρ» (греч.), оно часто пишется не с прямой палочкой, а с искривленной и «δ» (просто переворот). Ср. с «d».
Санскритское «putra» - это просто «работа», с заменой «б» - «р» и перестановкой. РБТ – RBT – RPT – PTR – putra. Все-таки это очень позднее слово, массовое использование детей в работе, да, естественно,но не грудных же и не трехлетних.

Я так полагаю, что слово «ребенок» весьма искусственное. Не может быть, что бы так относились к собственному ребенку. В конце концов, ведь есть же слово «дитя». Не знаю, может быть, здесь было чередование «б» - «р» или другие варианты. Например – «бремя» - «ребенок». Как в паре «жеребая» (кобыла) – «бережая» (Пискунов). Вероятнее всего этот вариант.

Но это все к данному случаю не подходит. Иначе, можно было бы подумать, что энциклопедия – это такая разновидность детской литературы, а это, как вы понимаете, уже слишком поздние события, если не ошибаюсь, первые детские энциклопедии это 19 век.

Во-первых, в слове «παιδεία» явственно видно слова «пята», «пойду».

Во-вторых, мне непонятно, почему нас настойчиво убеждают, что «ἐγκύκλιος» читается, как «enkyklios». Здесь, все-таки, буква «γ», а не «ν». Или сами неправильно написали, а потом сделали вид, что не заметили?
А ведь точно, в словаре 1675:
ένκυκλοπαιδεία, где «ίν» = «in».
А ведь везде лепят это «γ» и не стесняются. Неужели никто этого не замечал?

У Вейсмана «κύκλος» - круг, колесо, глаз, небо (м. б. солнце?), небо ночное (м. б. луна?) – примечание Вейсмана, круг людей, круговорот. Мне здесь непонятно использование второго «κύ». Зачем, когда уже есть «κλ», т.е. «коло» - круг?

А вообще название неудачное. Энциклопедия и круг? Странно. Если только в смысле «шаг» за «шагом». Или имеется в виду перекрестные ссылки?

Но, как бы то ни было, основная версия – «круг» + «пойду» (пята).










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-06-2014 05:30

  
#71. "RE: Еnd - конец"
Ответ на сообщение # 0


          

end – конец, край

end (n.) (староанглийское «ende»); из протогерманского *andja, дословно – противоположная сторона; из PIE *antjo – край, граница; из корня *ant- напротив, перед,
Old English ende "end, conclusion, boundary, district, species, class," from Proto-Germanic *andja (cognates: Old Frisian enda, Old Dutch ende, Dutch einde, Old Norse endir "end;" Old High German enti "top, forehead, end," German ende, Gothic andeis "end"), originally "the opposite side," from PIE *antjo "end, boundary," from root *ant- "opposite, in front of, доbefore" (see ante).

ante (из латинского «ante» - до); из PIE *anti- напротив, против; производные – перед, до, конец.
1838 (n.), 1846 (v.), American English poker slang, apparently from Latin ante "before," from PIE *anti- "facing opposite, against," with derivatives meaning "in front of, before; end" (cognates: Sanskrit antah "end, border, boundary," Hittite hanti "opposite," Greek anta, anten "opposite," anti "over against, opposite, before;" Old Lithuanian anta "on to;" Gothic anda "along;" Old English and- "against;" German ent- "along, against"), from root *ant- "front, forehead."

Это не совсем так. В основе «инде». Видимо, пересекающееся со словом «там».

Фасмер:
инде "в другом месте, там и тут", укр. íнде, др.- русск. инде, инъде, ст.- слав. инъде ἀλλαχοῦ (Клоц., Супр.), сербохорв. и̏ндjе, словен. ȋnde, ȋndi "в другом месте", чеш. jinde, слвц. indе "в другом месте", др. - польск. indzie, indziej, польск. indziej, indzie. Образование аналогично где, здесь (см.). Первый слог ср. с иной; см. Бернекер 1, 430 и сл.

Инде Краткий церковнославянский словарь
Инде , инуде - в ином месте, в другое место, там.

У Даля – иной:
не этот, другой, некий, кой, который. Инно, инда, илько, вологодск. лино; анно, анда, ально, ажно, даже, так что, что даже. Инамо, инуда, инуды, инокуды, в иное, в другое место (на вопрос: куда?). Пойти было инуды, да поискать. Инуде, иногда, в ином, в другом месте, не тут; | где-либо, в каком-либо месте; | местами, инде.
Инух, инуха м. пск. бранное иной, чужой, сторонний, пришлый: не от этого ль: инка, инька ж. арх. инородка, нерусская женщина?
Не сюда ли «инки»?

Потрясающе, нашел у Срезневского – «инъ» - «в», то есть даже «in» у нас взяли! Так же у него «инде» - в другом месте.

Из Гильфердинга:
Анта – насыпь, означающая границу; санскр. – anta - предел
Ѥнати – переставать; санскр. – ani – предел; antias – меньший.

1828:
ANTI – рядом, по соседству; άντί
ENDO – в; из ένδον – в
INDE – от этого места, от этого времени
UNDE – откуда; из ένθενδε, откуда ένδε и unde; из ένθεν, ένθε (ага, прямо из Инты). Да не обидяться на меня жители – но дыра дырой.

Мурзаев:
ЯН - сторона, бок (тюрк.); узб. ен - "сторона", "край", "бок"; туркм. ян - "нижняя часть горного склона с плодородными почвами серозема, с густой растительностью, где богарные посевы дают хороший урожай" <сообщение М. Гельдыханова>; кирг. и ккалп. жан - "бок", "сторона";

алт. jan - "окрестность"; азерб. ян - "склон горы", "косогор"; др.-тюрк. jan - "бок", "сторона".

У ФиН основная версия названия «Индия».
http://www.chronologia.org/xpon5/14.html . (10)
Учитывая количество Индий, это вполне доказанная версия
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/28049
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/37173
West India, East India, Indonesia.
http://dfiles.ru/files/t70v1hfr3 . У Вальдезмюллера этих Индий штук пять.

Немного смущает название реки Инд, но это просто «вода». У Гильфердинга (с санскр.):
Вода: 1) und – быть мокрым (вместо vand), uda – вода (вм. vad), лит. wandu, в Жмуди – undu, готс. – wato, лат. – unda
2) voda – мокрый
Свидоватый – незрелый, сырой; vindu – капля

1828:
UNDA – волна
Вачтер (Wachter) Latinos a Celtica voce “don”, “aqua”, “unda” (ond), Francos “und”
Прямо «абаевщина» какая-то!
Зато теперь понятно, почему чертова уйма «донов». Это просто форма слова «вода».

Кстати, у коми – тоже самое:
Город назван по р. Большая Инта: ненец. и" (д) «вода» и - та — суффикс. Инта «имеющий много воды», т. е. «полноводная река».
http://komi_toponyms.academic.ru/155/%D0%98%D0%BD%D1%82%D0%B0 .
Там же:
Индус
и Нижний Индус
прав, притоки Печоры. Впадают в протоку, которая отделяет от материка о-в Индус: печор. индус «длинное озеро, получающееся из старицы; род болота с зарослями». Данный термин часто встречается в гидронимии Нижней Печоры: Индус, лев, приток Печоры (ниже р. Нерица); Индус или Индусская Курья (место в устье р. Нерица), Индус (мыс на р. Пижма).
Да это просто вода.

Мурзаев:
УНДЖ (А) - речка, ручей (сельк.).
Э. Г. Беккер <ЯТС, 1970, 3> предполагает связь с гидронимическим рядом: Унжа - л. пр. Волги; Унжа - л. пр. Оки; Унжа - п. пр. Сысолы; Унжа - л. пр. Нукши. "Мы допускаем возможность связи гидронима Унжа (европейского) с названием Унжа (Томская обл.) ввиду того, что он находится в предполагаемом нами ареале селькупских названий...
Веселые ребята – где селькупы, а где Ока с Волгой.
Индигирка, Анадырь, Индига (Ненецкий АО).

Но, продолжим насчет «инде». По моему мнению, в топонимике это отразилось достаточно широко.

Анды (Южная Америка), Андийский хребет (Кавказ), Андалузия (Андалусия<1><2>, также Андалузия (исп. Andalucía , местн. , лат. Vandalitia) — испанское автономное сообщество, состоящее из восьми провинций: Альмерии, Кадиса, Кордовы, Гранады, Уэльвы, Хаэна, Малаги и Севильи. Её столицей является Севилья. Андалусия расположена на юго-западной оконечности Европы, на юге омывается Гибралтарским проливом и Средиземным морем, на западе — Атлантическим океаном и граничит с Португалией. Внутри Испании на севере Андалусия граничит с Эстремадурой и Кастилией-Ла Манчей, на востоке — с Мурсией.
Название местности происходит от арабского Аль-Андалус (так с 711 по 1492 год мусульманами назывался весь Иберийский полуостров, за исключением Астурии). В ходе Реконкисты христиане использовали это название по отношению к югу полуострова, позже название закрепилось за последней захваченной территорией.
Хотя большинством учёных отстаивается версия происхождения названия от слова «вандал» (Вандалусия), топоним «Аль-Андалус» впервые появился в мусульманской нумизматике после захвата полуострова. Аль-Андалус отождествлялся с Испанией (Hispania), на многочисленных найденных в Андалусии монетах использовались оба термина как равнозначные. Ни одна из предложенных этимологий названия не является доказанной или общепринятой:
1. Вандалы после короткого пребывания на территории нынешней Андалусии ушли в Северную Африку, захватив побережья Марокко. Местные жители назвали земли, находящиеся на другой стороне пролива, землёй вандалов. В языке, на котором говорили жители захваченных территорий (берберский), генитив образуется прибавлением частицы «у» в начале слова. Слово «вандал» произносилось как «уандал», что вызвало путаницу. Земля вандалов на местном языке называлась «tamort uandalos», что привело к ошибке в понимании фразы как «tamort u-andalos» (земля андалов). Арабы, захватившие земли берберов и Пиренейский полуостров, дали землям, захваченным за проливом, название Аль-Андалус, добавив к берберскому названию частицу аль-.
2. Слово Аль-Андалус является продуктом эволюции «Atlas — Antalas — Andalas — Ándalus», связывая, таким образом, происхождение названия со знаменитым мифом об Атлантиде, вдохновением которого могла послужить цивилизация тартессов.
3. «Al-Ándalûs» происходит от Landahlauts (произносилось как «ла́ндалос»), германского названия юга Испании, заселённого визиготами. Landahlauts происходит от «Landa» («земля») и «hlauts» («делёж») и означает «разделённая земля».

Ну, да, ну, да, по странному стечению обстоятельств находиться на крайней оконечности Европы. Вот вандалы ли они? А то в Берберии подозрительно много не африканских лиц.
http://kadykchanskiy.livejournal.com/157629.html .
http://www.peshera.org/khrono/khrono-19.html .
http://www.peshera.org/khrono/khrono-19_2.html#01 .
http://www.mk.ru/blogs/posts/zagadochnyie-berberyi-marokko-chast-ii.html .
Кстати, посмотрите и на других наших:
http://kadykchanskiy.livejournal.com/74244.html#comments .

Эта самая Андалусия – просто «инде» + «лежу». Как пишут, арабы именовали так весь полуостров. Не удивительно, он крайний в Европе. Только вот арабы ли это были?

Андаманские острова, Анджу – город в КНДР (сюда ли?), Андижан. С этим сложнее, там есть река Андижансай, так что, может быть к «вода». Хотя город древний.
Андижан — один из древнейших городов Ферганской долины, время основания неизвестно. В письменных источниках известен с IX века под названием Андукан, с XV века — Андиган. В XV веке — столица феодального государства. По мнению В. В. Бартольда Андижан был основан монгольскими ханами в конце XIII-го века, куда были переведены тюрки из разных племен и родов, и в конце XV в. Андижан считался в Фергане тюркским городом по преимуществу<4> . 1) По легенде, в южной части Каспийского моря существовал государство Андиа
Нет, такой древности у него, конечно, нет, а вот век 15 – 16, вполне.

Андорра. Кстати, вменяемой этимологи названия (кроме сказочной) я не нашел. Скорее всего – далекая земля, хотя у Мурзаева видно, что в некоторых языках «инде» перешло в понятие возвышенности.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-06-2014 14:38

  
#72. "RE: Еmbassador - посол"
Ответ на сообщение # 0


          

embassador – посол

embassador (n.) (вариант «ambassador» - привилегированный (в США).
identified by OED as a variant of ambassador "still preferred" in the U.S.

ambassador (n.) (из среднефранцузского «ambassadeur»); из старофранцузского «embassator»); через прованский или староиспанский; из латинского «ambactus» - слуга, вассал; из кельтского «amb(i)actos» - посланец, слуга; из PIE *ambhi- вокруг + *ag- - двигаться, вести
late 14c., also embassador, from Middle French ambassadeur, from Old French embassator, via Provençal or Old Spanish from Latin ambactus "a servant, vassal," from Celtic amb(i)actos "a messenger, servant," from PIE *ambhi- "about" (see ambi-) + *ag- "drive, lead" (see act (v.)). Compare embassy. Forms in am- and em- were used indiscriminately 17c.-18c.

embassy (n.) (посольство); из среднефранцузского «embassee» - миссия, поручение, местопребывания посла; старофранцузское «ambassee»; из итальянского «ambasciata»; из старопрованского «ambaisada» - местопребывания посла; из галльского *ambactos - зависимый, вассал, дословно – ходящий кругами; из PIE *ambhi- вокруг + *ag- - двигаться, вести

1570s, "position of an ambassador," from Middle French embassee "mission, charge, office of ambassador," Old French ambassee, from Italian ambasciata, from Old Provençal ambaisada "office of ambassador," from Gaulish *ambactos "dependant, vassal," literally "one going around," from PIE *amb(i)-ag-to, from *ambi- (see ambi-) + *ambi- "around" (see ambi-) + *ag- "to drive, move" (see act (n.)).

Meaning "official residence and retinue of an ambassador" is from 1764. In earlier use were embassade (late 15c.), ambassade (early 15c.).
Вот как, послы у нас кругами ходят, прямо просители какие, а не послы. Настораживает, что то у них кельты, то галлы. Вы уж определитесь.

1828:
AMBASSADOR, - представитель принца, князя и.т.п.; F. “ambassadeur”; It. “ambasciatore”; из G. “ambahtare”, “ambagiare” – законный легат; M.G. “ambahtu”; L.B. “ambactus”; T. “ambaht”, сократившееся до “ampt” – бязанность, долг. G. “hug” – ум, произвело “ahuga”, “ambehuga” – направлять, откуда английское «heed» - обращать внимание, заботиться.
Вот уж нет, «heed» - это «уход», например за детьми.

EMBASSADOR, s. – посол; но частично смешивается с исп. «embiato», ит. «inviato» - посланник, посылать «envoy». Нет, здесь понятно – «веду» (везу) – документы, грамоты.
EMBASSY, EMBASSAGE – посольство, т.е. место пребывания посла.

Т.е. это русское «посетил», т.к. смысл «посидеть» - более поздний, когда послы регулярно сидели при дворах.

А вот когда послы стали «сидеть» на регулярной основе – 18 век, то появилось «embassage».

Посетил – ПСТЛ – замена «п» - «b», «т» - «d», «л» - «r». PSTL – BSDL. Далее превращается в «посидел», «посижу». Основа та же. Посижу – дополнительная замена «ж» - «g». ПСЖ – PSG – “em” + “bassage”. Ср. “siege” – осада (крепости). В осаде что делают? Сидят.

“Em” – «имаю», «емлю».

Так же «пассажир», хотя нас уверяют, что это форма от французского «pass» - проход.

Фасмер:
пассажир (Гоголь), народн. посажи́р (под влиянием посадить, посажуL , впервые пасажера, 1706 г.; см. Христиани 43; посажи́р, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 221. Из нем. Раssаgiеr или голл. раssаgiеr от франц. раssаgеr, ит. passaggiero; см. Преобр. II, 21; Клюге-Гетце 434. Диал. пассажир в знач. "созвездие Малой Медведицы", смол. (Добровольский), преобразовано из *па-стожаръ, см. стожар, волосожа́р.

Наши предки разобрались, а вот Фасмер – нет. Или в дальней поездке стоят?

Пассажир Словарь иностранных слов
(фр. passager, от passage - проезд, путь, дорога). Лицо, едущее в вагоне, в общественной карете, на пароходе, вообще лицо, переезжающее из одного места в другое.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
седок, пользующийся к.-либо средством передвижения (жел. дор., пароходом, лошадьми и т. д.).
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

Ну, ясно же указано – седок. А уж как там французы это «passage» производили из «pass» (которое русское «пасу», лат. «bestia» - скот) мне неведомо.

Да, кстати и ветер – «пассат» - тоже самое – «пасти».

Пассат (от исп. viento de pasada — ветер, благоприятствующий переезду, передвижению) — ветер, дующий между тропиками круглый год, в Северном полушарии с северо-восточного, в Южном — с юго-восточного направления, отделяясь друг от друга безветренной полосой. На океанах пассаты дуют с наибольшей правильностью; на материках и на прилегающих к последним морям направление их отчасти видоизменяется под влиянием местных условий. В Индийском океане, вследствие конфигурации берегового материка, пассаты совершенно меняют свой характер и превращаются в муссоны.
Благодаря своему постоянству и силе в эпоху парусного флота пассаты наряду с западными ветрами были основным фактором для построения маршрутов движения судов в сообщении между Европой и Новым Светом.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%82 .

Без них никакой Америки не было бы.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%82#mediaviewer/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Earth_Global_Circulation_-_ru.svg .

The term trade winds originally derives from the early fourteenth century late Middle English word 'trade' meaning "path" or "track."
Интересно, название в английском «trade winds» - дословно – «торговые ветры», хотя производят из среднеанглийского «trade» - тропа. Ну, собственно, понятно, замена «п» - «d». ТРП – TRP – TRD.

А вот интересно, как при такой пассатной циркуляции Васко да Гамма добрался до Индии? Если только вдоль экватора, а там, зная, что пассаты, переходя из южного полушария в северное становятся муссонами. Т.е. сначала надо добраться до Индонезии вдоль экватора, что затруднительно (только летом, зимой «в морду винд» будет дуть), а потом поворачивать к северо-западу.

Постоянные ветры:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/18/Map_prevailing_winds_on_earth.pn g

Течения Индийского океана
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1a/Map_of_the_Indian_Ocean_%28%D1%81urrents%29.svg/350px-Map_of_the_Indian_Ocean_%28%D1%81urrents%29.svg.pn g

При этом, как преодолеть Мозамбикское течение (оно с с-в на ю-з) – вообще непонятно. Либо плыть по «ревущим сороковым» до Австралии, а затем сворачивать к северу (опять, только летом).

А то, вот такие картинки получаются, где плавают поперек течений:
http://lib.rus.ec/b/428318/read .

А вот плавание Васьки Гамова:
http://windgammers.narod.ru/Korabli/San-Gabriel002.jp g . Это ничего, что он так, против течений?

Отправившись 8 июля из Лиссабона, после четырех месяцев плавания португальцы остановились в бухте Сент-Хелина, убедившись, что на протяжении 4200 км нет значительных земель и крупных островов.

Обогнув мыс Игольный, Гама подошел к высокому берегу, названному им Натал («Рождество»). На своем пути на север экспедиция останавливалась в устьях рек Лимпопо и Замбези, в портах Мозамбик, Момбаса и Малинди, где местный правитель дал португальцам надежного лоцмана Ахмеда ибн Маджида. С попутным муссоном экспедиция добралась до индийского порта Каликут (ныне Кожикоде).
http://windgammers.narod.ru/Korabli/San-Gabriel.html

Какой попутный муссон зимой? Допустим, он прошел Мозамбикское течение, а вот дальше – попадает в Сомалийское. Но, вот незадача:

Сомалийское течение — течение в Индийском океане у полуострова Сомали.
Меняет своё направление по сезонам, вызвано муссонными ветрами. В период летнего муссона (июль — август) при юго-западном ветре достигает в потоке ширины около 150 км и толщиной примерно 200 м. Летом вдоль восточного берега Сомали происходит подъём вод с глубины. Температура воды падает иногда до 13° (на поверхности). Зимой северо-восточный муссон перебивает Сомалийское течение и поворачивает его на юго-запад. Подъём вод с глубины практически прекращается.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 .

Значит, попутный муссон – это с северо-востока? Эти кабинетные чудики точно двойку имели по географии в школе.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-06-2014 08:03

  
#73. "RE: Еnemy - враг"
Ответ на сообщение # 0


          

enemy – неприятель, враг

enemy (n.)
early 13c., from Old French enemi (12c.), earlier inimi (9c.) "enemy, adversary, foe, demon, the Devil," from Latin inimicus "hostile, unfriendly; an enemy" (source of Italian nemico, Catalan enamic, Spanish enemigo, Portuguese inimigo), from in- "not" (see in- (1)) + amicus "friend" related to amare "to love" (see Amy).

Most words for "personal enemy" cover also "enemy in war," but certain languages have special terms for the latter, such as Greek polemioi (distinct from ekhthroi), Latin hostis, originally "stranger" (distinct from inimicus), Russian neprijatel' (distinct from vrag).

Russian vrag (Old Church Slavonic vragu) is cognate with Lithuanian vargas "misery" (see urge (v.)), and probably is related to Proto-Germanic *wargoz, source of Old Norse vargr "outlaw," hence "wolf;" Icelandic vargur "fox," Old English wearg "criminal, felon;" which likely were the inspirations for J.R.R. Tolkien's warg "a kind of large ferocious wolf" in "The Hobbit" (1937) and "Lord of the Rings." Related: Enemies.

Amy
fem. proper name, from Old French Amee, literally "beloved," from fem. past participle of amer "to love," from Latin amare, perhaps from PIE *am-a-, suffixed form of root *am-, a Latin and Celtic root forming various nursery words for "mother, aunt," etc. (such as Latin amita "aunt").

1675:
ENEMY (ennemi, F., inimicus, L.) – враг, противник, оппонент, тот, кто против другого.

1828:
AMICUS – друг; из “amo”, тот, кто любит
AMO – люблю, возможно, целую или приветствую; из «am» - вокруг; из “a” – много и “μάώ” – желаю.
AMICUS – друг; тот, кто любит.

Да, как хорошо видно – этимологии нет. Так, нечто притянутое за уши. Это опять та же ошибка этимологов – верить на слово отцам латинской грамматики, а не думать самостоятельно.

Меж тем, есть в латыни изначальная форма – «amare». Один куст с «мор», «смерть». Чередование «л» - «r».
Дворецкий:
II amāre inf. к
amo.

amo, āvī, ātum, āre
1) любить; любить кого-л. за что-л.; если хочешь, чтобы тебя любили, люби (сам);
2) питать благодарность, быть признательным;
3) быть довольным;
4) иметь обыкновение, быть склонным;
5) быть тесно связанным.
Очень наглядный образчик искусственности латыни. См. «admire».

Напомню:
Амра (женское имя). Считаются исконно тюркским. Но, вот, что удивительно. В «Словаре древнетюркского языка» читаем следующее:
Amϊr – любить, Amϊraq – друг, любимый, Amra – любить.
На мой взгляд, дальше – достаточно связанный куст – Amϊl – тихий, спокойный, Amrϊq – достигать покоя. Amϊrtqur – успокаивать, усмирять. Кстати, и река Амур.

Что мы здесь видим?
Во-первых, четкий переход «л» - «р».
Во-вторых – корни «мр»/«мл».

Вероятно, следует предположить, что здесь, (mr), мы имеем дело со словом «милый», «мил», «милая». Переход «л» - «р». Латыш. – mīlestība, лит. – meilė, польск. – miłość (сюда же – Милан, город в Италии, якобы «Mediolanum», имена Милан, Милана), слов., чешск. – láska (отсюда англ. «lust» – похоть (ластиться), тагальск. – mahalin, mahal (перестановка «l» - «h» = «л»), швед. – älska (lsk - ласка).
Отсюда переход к французскому - amour - любовь (aimer – любить), ami – друг; галл., исп., катал., порт. – amor, итал. – amore, лат. – amare, эст. – armastus (перестановка «m» - «l»).

Как я уже говорили выше, слово «miracle» - мираж, волшебство, имеет непосредственное отношение к слову «морок», «морочить». И к «восхищению», конечно, имеет отношение, но лишь опосредованное, через чередование корней.

Сюда же загадочный «амок» Цвейга.
http://www.rulit.net/books/amok-read-151726-1.html .

Так же см. «married», «marry» - женатый, замужняя женщина; жениться, выходить замуж, обручаться. В основе старый обычай «умирания» невесты при переходе её в другой род.
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID18/50.html

Т.е. «enemy» - просто «не милый». Т.е., как и писал Харпер - неприятель.
Посему, «Милый друг» Мопассана звучит несколько диковато, точнее перевод названия оригинала: «Bel ami». Если учитывать параллели с русским языком – «белый милый».
http://www.loveread.ws/read_book.php?id=10620&p=1 .

Не в этом ли лежит разгадка слова "немец" - "nimicus"? Очень на то похоже.

А, с другой стороны, может быть и наше слово «немец» попало в Европу и превратилось в «nimicus», а отсюда пошло гулять по европейским языкам.
галл., порт. – inimigo, исп. – enemigo, итал. – nemico, катал. – enemic, рум. – inamic, фр. – ennemi.

Тогда мы получаем совсем другую этимологию. Немец – замена «ц» - «с» - НМЦ – NMC (S) – nimicus.

Интересно в ирландском – namhaid, т.е. кочевники. Откуда взялись кочевники на острове?






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-06-2014 09:03

  
#74. "RE: Еnergy - энергия"
Ответ на сообщение # 0


          

energy – энергия; energetic – энергичный. См. «eager»

Энергия (др.-греч. ἐνέργεια — «действие, деятельность, сила, мощь»)

energy (n.) (сила действия); из среднефранцузского «énergie»; из позднелатинского «energia»; из греческого «ἐνέργεια» - активность, действие; из «ἐνέργος» - активность, работа; из «ἐν» - на + «έργον» - ручная работа, особой выделки, дело, действие
1590s, "force of expression," from Middle French énergie (16c.), from Late Latin energia, from Greek energeia "activity, operation," from energos "active, working," from en "at" (see en- (2)) + ergon "work, that which is wrought; business; action" (see organ).

Слово искусственное, появляется с развитием науки.
Энергия – это «горение». ГРН – ΓΡΝ – νργ - ἐνέργεια. Если полагать «ἐν» - «юсом», то просто «жар».
Если же, опираться на «έργον», то, возможно, это просто слово «руками», в смысле «работаю». Замена «к» - «γ» и «м» - «ν». Хотя странно это, у греков же есть полный аналог русского слова «рука» - «χέρι».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Еnergy - энергия, Андреев Т, 27-09-2017 13:09, #166

pl02-06-2014 11:49

  
#75. "RE: Еngage - нанимать"
Ответ на сообщение # 0


          

engage – нанимать, привлекать, увлекать, заказывать; соединять, сцеплять; вводить в бой; engaged – занятый, помолвленный; engagement – помолвка.

engage (v.) (залог, заклад, символ); из среднефранцузского «engagier»; из старофранцузского «en gage» - под залог; из «en» - делаю + «gage» - залог; из франского; протогерманского *wadiare - залог
early 15c., "to pledge," from Middle French engagier, from Old French en gage "under pledge," from en "make" + gage "pledge," through Frankish from Proto-Germanic *wadiare "pledge" (see wed).

wed (v.) (жениться, выходить замуж); из староанглийского «weddian»; из протогерманского *wadi-; из PIE корня *wadh- отдавать в залог, давать торжественное обещание.
Old English weddian "to pledge oneself, covenant to do something, vow; betroth, marry," also "unite (two other people) in a marriage, conduct the marriage ceremony," from Proto-Germanic *wadi- (cognates: Old Norse veðja, Danish vedde "to bet, wager," Old Frisian weddia "to promise," Gothic ga-wadjon "to betroth"), from PIE root *wadh- (1) "to pledge, to redeem a pledge" (cognates: Latin vas, genitive vadis "bail, security," Lithuanian vaduoti "to redeem a pledge").

The sense has remained closer to "pledge" in other Germanic languages (such as German Wette "a bet, wager"); development to "marry" is unique to English. "Originally 'make a woman one's wife by giving a pledge or earnest money', then used of either party" . Passively, of two people, "to be joined as husband and wife," from c.1200. Related: Wedded; wedding.

Вот вы понимаете, как из *wadiare может получиться en gage? Я, лично, нет. Да, лучше бы честно написали – не знаем, чем такое городить.

1675:
To ENGAGE (engager, F.) – вовлекать или склонять к ч-л., давать слово, заручаться, брать на себя; схватка или борьба или схватка

ENGAGEMENT – обязательство; так же борьба. Все верно, «держу слово». Вторая составляющая (ment) – это «помнить», «память». Ср. англ. «mind» - разум.

Далее появились слова «ангажемент», «ангажировать»
Ангажемент Словарь иностранных слов
(франц. engagement, от engager - давать в залог, закладывать, приглашать). 1) приглашение артиста на известное число представлений, вообще приглашение, наем кого-либо на известный срок. 2) обязательство. 3) заем денег. 4.) Покупка товара в долг.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1888:
ENGAGE, to bind by a pledge. (F..-L.) In Othello, iii. 3. 462. O.F. engager, 'to pawn, impledge, ingage;' Cot. F. en ( = Lat. in) ; and F. gage, a pledge. See Gage. Der. engage-ment,
J. Cses. ii. i. 307 ; engag-ing, engag-ing-ly.

GAGE(i), apledge. (F., L.) M. E. gage, King Alisaunder, 904. F. gage, 'a gage, pawne, pledge;' Cot. A verbal sb. F. gager, ' to gage, ingage ;' id. Low Lat. wadiare, for uadiare, to pledge.
Low Lat. vadinm, a pledge. Lat. uadi-, crude form of was, gen. uadis, a pledge; cognate with A. S. wed, a pledge. See Wed, Wager, Wage. Der. gage, vb ; en-gage, dis-en-gage.

Еще одна бесплодная попытка вывести «gager» из «wadire». Что интересно, патентованным этимологам это сходит с рук, а вот любой другой взгляд сразу вызывает неприятие. Та же ситуация, что с историками.
gager (фр). - биться об заклад, держать пари, обеспечивать ч-л., например, кредит, гарантировать. Это просто слово «держу» (в смысле, слово). Замены «д» (прописное, с хвостиком) – «g», «ж» - «g» и перестановка. Так же «дорожу». В английском есть смысл «борьба» - тоже «держу», например, оборону.

Брашет:
GAGER, va. to wager, hire, pay. Prov. gatjar, from L. wadiare *, found in Germanic codes: it is der. from wadium*, found in the same codes in sense of a pledge, "Wadium is of Germ, origin, and answers to Goth. vadi. "Wadiare, regularly transformed (see abreger, and Hist. Gram. p. 65) into "wadjare, becomes gager. For dj =^ see ajouter; for vr^g see gdcher.—Der. gage (verbal subst.), ^a^erie, ^a^eur, ^a^eure, engager, d^gager.

Тоже бесполезная попытка.
Обратите внимание на провансальское слово «gatjar», оно лежит гораздо ближе к слову «держал». Возможна такая этимология: «д» - «g», «ж» - «tj» (жал – тужил, тужился) и перестановка. Держу - ДРЖ - DRG – «d» - «q» - «g» - gtjr – ggr – gager.

Замечу, что нынешний французский, он именно из Франции, маленькой области вокруг Парижа. Так что, когда мы говорим «король Франции», то это, скорее всего, верно, вот только размеры этой Франции – крохотные. Изначально эта территория – Галлия. Полагаю, что просто «голая», т.е. мало заселенная. Ср. с «Holland» (гл – hl), «England» (gl), «(К) Alemania» (кл – hl) (Germania – перестановка «л» - «r»). Кармания
Кармания (греч. Καρμανί^ — древняя историческая область, которая располагается на юге современного Ирана.
Эта область граничила на западе с сатрапией Персидой, на севере с Парфией, на востоке с Гедрозией, а на юге с Персидским заливом. Кармания впервые была упомянута в античных трудах историком Полибием<1>, Геродот в своей «Истории» упоминает неких германиев, которых можно отнести к жителям Кармании<2>.
Северная часть Кармании крайне пустынна. Южная часть наоборот, очень плодородная. Арриан упоминал Карманию в своём труде «Индия», где рассказывал о множестве цветущих виноградников<3>. Главный город Кармании имеет то же самое название, что и в древности — Керман. В современном Иране он является столицей остана Керман.
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/21697 . Кстати, у Мюнстера так и написано – «CARMANIA DESERTA», т.е. пустынная. См. «desert».

http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/24195
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/37545 . Карта Гастальди, якобы 1548.
Надо полагать, что в эту копилку и Гиркания.
Нет, тут веселей:
Гиркания (др.-греч. Ὑρκανία из др.- перс. Варкана — «Страна волков») — греческое название области вдоль юго-восточного берега Каспийского моря, в бассейне современных рек Гурган и Атрек, входившая в состав Персии.
Первое – обратите внимание как легко и непринужденно «в» переходит в «г». Действительно, всего-то угол поворота «г» - «v». Ну, очень «древнеперсидское» слово «волк», замена «л» - «r».

Позднее парижский вариант «французского» языка навязали всей Галлии.
http://statin.livejournal.com/29372.html . Окситанский язык.
http://statin.livejournal.com/28763.html . Как создавали французский язык.

Работы над изобретением единого французского языка начались в первой половине 17 века. В 1635 году была основана Французская академия (не путать с Парижской академией наук). Как сообщает официальный сайт академии www.academie-francaise.fr с первых дней существования на неё была возложена миссия, цитирую: "создать французский язык, дать ему правила, сделать его чистым и понятным для всех".

Цели и задачи обозначил лично король Людовик XIII на встрече с учеными, вошедшими в академию. Покровителем академии провозглашен кардинал Ришелье, а после его смерти - канцлер Сегье. Затем покровителями были Людовик XIV и все последующие короли, императоры, главы французского государства.

Вскоре группа товарищей: Малерб, Корнель, Паскаль, Расин, Мольер и другие, взялась за дело. За основу приняли парижский иль. Из обращения выводились все самые древние и самые популярные на тот момент слова. Работа шла долго и упорно. Наконец через почти 60 лет после начала в 1694 году на подпись королю был представлен словарь свежего, только испеченного французского языка. В последующем новые версии словаря издавались в 1718, 1740, 1762, 1798, 1835, 1878, 1932-1935 годах. Работа над девятой редакцией продолжается с 1992 года по сей день.

Французский язык внедрялся во Франции административными мерами, сперва, под влиянием парижской королевской семьи. После Великой Французской революции началось сильное угнетение народных языков. Законодательно запрещалось их изучение. Общий французский представлялся ключевым фактором формирования единой французской нации.

А лат. «wadiare» - просто «выдал», замена «л» - «r», так, например, кредит под залог. Отсюда абсолютно понятно и слово «wed», а заодно и «wedding» - свадьба, венчание, т.е. «выданье», ср. с «невеста на выданье».
Не зря же невеста – «bride», т.е. «брать», замена «т» - «d». Ближе всего староанглийское «weddian» - просто «выданье».

«Pledge» - скорее всего, просто «предложу» (предложение). Замена «р» - «l» и «ж» - «g».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-06-2014 15:58

  
#76. "RE: Еngine - мотор"
Ответ на сообщение # 0


          

engine – мотор, двигатель; локомотив; орудие, инструмент, механизм

engine (n.) (механическое приспособление, так же самоделка, ремесленное изделие); из старофранцузского «engine» - искусство, мастерство, сноровка, хитрость, боевая машина; из латинского «ingenium» - врожденные или наследственные таланты.
c.1300, "mechanical device," also "skill, craft," from Old French engin "skill, cleverness," also "trick, deceit, stratagem; war machine" (12c.), from Latin ingenium "inborn qualities, talent" (see ingenious). At first meaning a trick or device, or any machine (especially military); sense of "device that converts energy to mechanical power" is 18c., especially of steam engines.

ingenious (adj.) (изобретательный, находчивый, искусный); из среднефранцузского «ingénieux» (старофранцузского «engeignos»); из латинского «ingeniosus» - с хорошими способностями, интеллектуальный, умный, гений; из «ingenium» - врожденные способности, возможности, дословно – то, что появилось с рождения; из «in-» - в + «gignere»; из PIE *gen- потомок.
early 15c., "intellectual, talented," from Middle French ingénieux "clever, ingenious" (Old French engeignos), from Latin ingeniosus "of good capacity, full of intellect; clever, gifted with genius," from ingenium "innate qualities, ability," literally "that which is inborn," from in- "in" (see in- (2)) + gignere, from PIE *gen- "produce" (see genus). Sense of "skillful, clever at contrivance" first recorded 1540s. In a sense of "crafty, clever, skillful" Middle English had enginous (mid-14c.), from Old French engeignos. Related: Ingeniously; ingeniousness.

genus (n.) (множественное число – «genera» - определенный вид или порядок вещей; раса, род, семья, племя, рождение, происхождение; родственно греч. γένος и γόνος; из PIE корня *gene- потомство, рождение.
(plural genera), 1550s as a term of logic, "kind or class of things" (biological sense dates from c.1600), from Latin genus (genitive generis) "race, stock, kind; family, birth, descent, origin," cognate with Greek genos "race, kind," and gonos "birth, offspring, stock," from PIE root *gene- "produce, give birth, beget," with derivatives referring to family and tribal groups (cognates: Sanskrit janati "begets, bears," janah "race," janman- "birth, origin," jatah "born;" Avestan zizanenti "they bear;" Greek gignesthai "to become, happen;" Latin gignere "to beget," gnasci "to be born," genius "procreative divinity, inborn tutelary spirit, innate quality," ingenium "inborn character," germen "shoot, bud, embryo, germ;" Lithuanian gentis "kinsmen;" Gothic kuni "race;" Old English cennan "beget, create;" Old High German kind "child;" Old Irish ro-genar "I was born;" Welsh geni "to be born;" Armenian chanim "I bear, I am born").

Wiktionary:
From Proto-Italic *genos, from Proto-Indo-European *ǵénh₁os (“race”), from Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to produce, beget”); cf. also gēns, from a related root. Cognates include Ancient Greek γένος (génos, “race, stock, kin, kind”), Sanskrit जनस् (janas, “race, class of beings”).

Root (PIE корень)
*ǵenh₁-
1. to produce, to beget, to give birth
Derived terms (производные)
• *ǵénh₁mn̥ (“seed, offspring”)
• *ǵénh₁os (“race, lineage”)
• *ǵénh₁tis (“birth, production”)
o Italic:
 Latin: gēns
o Slavic: *zętь
 Old Church Slavonic: зѧть (zęt
o Sanskrit: जाति (jāti)
• *ǵénh₁tōr (“parent”)
• *ǵn̥h₁tós (“produced, begotten”)
• *ǵn̥h₁yo-?
o Celtic: *ganyo-
 Old Irish: gainithir
 Irish: gin
 Scottish Gaelic: gin
 Welsh: geni
o Germanic: *kunją (“kin, family”)
 Germanic: *kuningaz (“king”)
• Latin: gener
• *ǵenh₁-tl-eh₂-
o Old Armenian: ծնաւղ (cnawł, “parent”)
Descendants (ответвления)
• Celtic:
o Old Irish: gníid, gním
• Hellenic:
o Ancient Greek: γίγνομαι (gígnomai)
• Indo-Iranian:
o Kurdish: zan
o Sanskrit: जनति (janati)
• Italic:
o Latin: gignō
Абсолютно безграмотные последовательности. Вот причем здесь «князь»? Скорее это связано с «конь», а германское «конунг» - с «комонь» (конь). И «колено» (kin), в смысле «род»? Это «коло» + «н». ЦС «зѧть» - это «жить».

Насчет механизма еще посмотрим, а вот насчет всего остального – в основе «род». Далее – рождать – рождение – роженица – жена. Вот из последнего весь этот ряд про «гениев», «ген», «generation» - поколение (жена + ряд) и прочие «генераторы». Замена «ж» - «g». ЖН – GN.
Собственно, если посмотреть на PIE корень, то хорошо видно, что это делает именно жена:
*ǵenh₁-
1. to produce, to beget, to give birth
Производить на свет, порождать, рожать.

Но, вот в одной части этого ряда, а именно, касающейся «ума, таланта, изобретения», я сомневаюсь.
1828:
Эти слова правомерно связывать с «γνήσιος» - природный, родной.
Но, посмотрите, в этом же кусте (греческом, по мнению Вейсмана, который выделяет корень γε_ лежит и другое слово – «γνώςις». Познавание, познание, знание. Но, это в греческом, а в русском эти корни «зн» и «жн» различаются. Отсюда вывод, что «engine», «engineer» (инженер) относятся к кусту «зн» - «знаю», «знания». Замена «з» (прописное, с петелькой «ᵹ», более того, в саксонском она «g» и есть, сравните с «ᵷ») на «g» и перестановка. ЗНН – GNN – NGN – engine. Более того, если «en» - «юс», то и перестановок не надо – просто «знаю». О «en» в начале слов – далее.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
GEN, tvy, 02-06-2014 19:43, #77
      RE: GEN, pl, 05-06-2014 16:17, #90

pl02-06-2014 23:10

  
#78. "RE: England – Англия, English – английский."
Ответ на сообщение # 0


          

England – Англия, English – английский.

England (n.) (староанглийский – «Engla land», дословно – земля англов, так же «Angelcynn» - английская раса»
Old English Engla land, literally "the land of the Angles" (see English (n.1)), used alongside Angelcynn "the English race," which, with other forms, shows Anglo-Saxon persistence in thinking in terms of tribes before place. By late Old English times both words had come to be used with a clear sense of place; a Dane, Canute, is first to call himself "King of England." The loss of one of the duplicate syllables is a case of haplology.

English (n.1) (люди Англии, английский язык); староанглийское «Englisc», от англов множественное число – «Engle», название одного из германских племен, которое вторглось на остров в 5 в н. э. Вероятно их так называли, потому что англы обитали на берегу Ютландии, который по форме напоминал рыболовный крючок
"people of England; the speech of England," Old English Englisc (contrasted to Denisc, Frencisce, etc.), from Engle (plural) "the Angles," the name of one of the Germanic groups that overran the island 5c., supposedly so-called because Angul, the land they inhabited on the Jutland coast, was shaped like a fish hook (see angle (n.)).

angle (v.1) (ловить рыбу на крючок); из староанглийского «angel» - угол, крюк, рыболовный крючок; связано с «anga» - крюк; из PIE *ang-/*ank- сгибать, гнуть, поворачивать
"to fish with a hook," mid-15c., from Old English angel (n.) "angle, hook, fishhook," related to anga "hook," from PIE *ang-/*ank- "to bend" (see angle (n.)). Compare Old English angul, Old Norse öngull, Old High German angul, German Angel "fishhook." Figurative sense is recorded from 1580s.
It is but a sory lyfe and an yuell to stand anglynge all day to catche a fewe fisshes.
Related: Angled; angling.

angle (n.) (угол); из старофранцузского «angle» - угол; из латинского «angulus» - угол; из PIE *ang-/*ank- сгибать, гнуть, поворачивать
"space between intersecting lines," late 14c., from Old French angle "angle, corner," and directly from Latin angulus "an angle, corner," a diminutive form from PIE root *ang-/*ank- "to bend" (cognates: Greek ankylos "bent, crooked," Latin ang(u)ere "to compress in a bend, fold, strangle;" Old Church Slavonic aglu "corner;" Lithuanian anka "loop;" Sanskrit ankah "hook, bent," angam "limb;" Old English ancleo "ankle;" Old High German ango "hook"). Angle bracket is 1875 in carpentry; 1956 in typography.

Словарь 1826 рассказывает ту же историю, правда без ссылки на рыболовный крючок. Все тоже и в словаре 1675.

Корень определен почти правильно, только без гласных – «гн» / «кн». Но, тогда это «колено» (голень). Г (К) ЛН – KLN – NKL – ankle. Или «an» - «юс», тогда просто «гл» (коло – круг, нечто формы круга).
Или просто «угол» - ГЛ – GL. В староанглийском «ancleo» хорошо виден корень «кл». Но не нравиться мне эта история с углом. Что-то меня в ней смущает. Как-то странно, племя «угольников» (угловиков) ютиться в Ютландии.

Ютландия (дат. Jylland, нем. Jütland: «Страна ютов», лат. Cimbria, Iutia, Iutlandia) — полуостров в Европе, разделяет Балтийское и Северное моря.
The Jutes, Iuti, or Iutæ (/dʒuːts/) were a Germanic people.
Они, оказывается, просто «люди» («д» - «t»). Буквы «i» и «l» пишутся практически одинаково. А то так можно их и за «иудеев» принять.
Так вот, сидели «угольники» себе в углу и вдруг, в 450 г н. э. решили эмигрировать в Британию. Видимо уже тогда там не хватало сантехников, простите, воинов. Да, сидели они на полуострове Ангельн. Который, как не странно, походит на рыболовный крючок так же, как любой полуостров. По странному стечению обстоятельств любой полуостров имеет изогнутую форму. Кто-нибудь встречал полуостров с названием «дуга» или «угол»?
.

А вот словарь 1826 года:
English (язык) из англо-саксонского, который изначально от готского Anger или Angel, название самой узкой части Ютландии.
Этой же версии (почти) придерживается английская «вики»:
The name of the Angles is thought to derive from the name of the area they inhabited, Angeln. The latter has been hypothesized to originate from the Germanic root for "narrow" (compare German eng = "narrow"), meaning "the Narrow ", i.e. the Schlei estuary; the root would be angh, "tight".

Имя англов произведено из названия области их обитания – Ангельн. Позже было предположено, что это соотноситься с германским корнем, обозначающим «узкий» (герм. «eng» - узкий), обозначающий мелководье эстуария реки Шлей. Откуда, кстати, Шлезвиг-Гольштейн. И дальше пишут загадочно: корень, должно быть, «angh», как в слове «tight» - тугой. Ага, этимологи, это слово «тягнути», где произошла замена «н» - «n» - «h».
Короче, всяк развлекается, как может.

У ФиН этимология от династии византийских Ангелов.
http://www.chronologia.org/xpon4/16.html

Я думаю, что все гораздо проще. В основе слово «голо», т. е. пустые земли. И таких пустых земель по Европе, да и не только – множество. См. «engage»

Голландия (не только на территории нынешних Нидерландов, но и в Англии (Ланкашир)
1675:
HOLLAND (голые (пустые) земли или изрытые (со множеством рытвин), потому что они кишат каналами, полными водой) – место в Ланкашире. Не правда ли, напоминает Голландию.

Так же «лог»
Фасмер:
лог род. п. - а "долина, овраг, поле под паром", влог "углубление, яма", залог – также в знач. "поле под паром", пролог "долина", перелог "пар (поле)", изло́г "овраг", болг. лог "приманка", сербохорв. лог, род. п. лога "лежание". От лежать. Ср. лит. atlagaĩ "поле, долго лежавшее под паром", греч. λόχος "засада", галльск. logan, вин. ед. "могила" (Стокс 246), др.- кимр. lо; см. Бернекер 1, 727 и сл.; Траутман, ВSW 158; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 97; Ильинский, ЖСт. 16, 1, 42; Маценауэр, LF 9, 213. Неверно сравнение с греч. λαγών "пещера, расселина, пах", вопреки Маценауэру (243); о формах, родственных последнему, см. Гофман, Gr. Wb. 170.
Лежать, это конечно, замечательно. Но и слово «голый» никто не отменял. Да и «коло» - тоже. Что там лежит в «овраге»? Или в «долине». Не совсем я согласен. Если только через «ложе» (по внешним признакам). Пологий? В слове «желоб» разве «лежать»?

Даль:
м. ложок, логовина ж. -нка, -ночка; перм. логотина, -тинка, -ночка; ложбина, -нка, -ночка; логчина зап. лощина; ложища м. увелич. долина, некрутой раздол, балка, широкий овраг, ущелье, обыкновенно травное; низменность, окруженная уступами, почему склон в одну сторону, напр. берег, не лог; Ложбина вообще низменность, впадина. Ложок, желобок, у камнетесцев (а в столпе: ложки). Логоватое место, ложбиноватое, низменное, впадистое, завалистое, впалое. Ложбистый, с ложбиною, со впадиною; ложбинистый, обильный ложбинами. Ложбинчатый, глубоко бороздчатый или с продольными впадинами, ложками.

Галлия. Полагаю, что просто «голая», т.е. мало заселенная. Ср. с «Holland» (гл – hl), «England» (gl), «(К) Alemania» (кл – hl) (Germania – перестановка «л» - «r»). Кармания

Кармания (греч. Καρμανί^ — древняя историческая область, которая располагается на юге современного Ирана.
Эта область граничила на западе с сатрапией Персидой, на севере с Парфией, на востоке с Гедрозией, а на юге с Персидским заливом. Кармания впервые была упомянута в античных трудах историком Полибием<1>, Геродот в своей «Истории» упоминает неких германиев, которых можно отнести к жителям Кармании<2>.
Северная часть Кармании крайне пустынна. Южная часть наоборот, очень плодородная. Арриан упоминал Карманию в своём труде «Индия», где рассказывал о множестве цветущих виноградников<3>. Главный город Кармании имеет то же самое название, что и в древности — Керман. В современном Иране он является столицей остана Керман.
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/21697 . Кстати, у Мюнстера так и написано – «CARMANIA DESERTA», т.е. пустынная. См. «desert».

Голштейн (который вместе со Шлезвигом). Не правда ли напоминает «голо» + «стан».
В Раннем Средневековье население сегодняшнего Шлезвиг-Гольштейна составили четыре этнические и языковые группы: на севере проживали юты и датчане, на северо-западе (с VII в.) — фризы; на востоке и юго-востоке (также с VII в.) — славяне-ободриты; на юго-западе — саксы, от одного из племен которых — Хольстен — и унаследовала свое название южная часть земли — Хольштайн (Гольштейн). Начиная с XII века, в процессе интенсивной немецкой миграции из-за Эльбы, славянское население востока и юго-востока Шлезвиг-Гольштейна смешивается с немецкими мигрантами и к концу XV века славяне-ободриты растворяются в немецкоязычной среде.

А земли-то, славянские! Опять же, Любек рядом, да и Киль название подозрительное. Оказывается – фьорд, т.е. залив. А «gulf» - это «колоб», т.е. в основе «коло». Либо «угол». Похоже на то:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8d/Kiel_Braun-Hogenberg.jp g .

А племя «хольстен» - это сильно. А вот почему так землю назвали – об этом молчок.

А британцы не согласны:
Holstein's name comes from the Holcetae. The name means "dwellers in the wood" (Northern Low Saxon: Hol(t)saten; German: Holzsassen).

Название племени означает «жители леса». Ну, слово «сидаю» я вижу. А, «hol (t)» - стало быть, лес? Это же какая должна быть этимология. Впрочем, помниться, название Голландии тоже выводили из понятия «лес». И где там леса?
А, вот так, «Holz» (Клюге):
Holz, n., ' wood, timber,' from MidHG. and OHG. holz, n., 'forest, thicket, timber.'(лес, чаща, бревна) In the remaining dialects the meaning ' forest' preponderates. Comp. OIc. holt, n., ' forest, thicket,' so too AS. and MidE. holt, n. (wanting in E.), but Du. hout, 'thicket, wood (as material).' Teut. type hultos, from pre-Teut. kldos; comp. OSlov. (with a different stage of gradation) klada, f., ' beam, wood,' Gr. κλάδος, - twig,'(молодая ветвь, побег) Olr. caill, cuill, ' forest ' (лес) (with 11 from Id).

Что же там сидят за этимологи! Слово употребляется в немецком только в значении древесины, древесного материала. В основе наша «колода», о чем Клюге и пишет.
Так что не проходит версия с жителями леса. И земелька там голая.

Теперь с England.
Если принять «en» как «юс», то основа останется та же – «гл». Т.е. в результате – «голая земля».
«land»
Клюге:
'land, country,' from the equiv. MidHG. lant (d), OHG. lant (t), n.; a common Teut. word ; comp. Goth, land, 'district, estate, native country,' OIc, AS., E., Du.. uud OSax. land, ' country, land.'
To these are prim, allied Ir. land, lann, W. llan,Corn lan (from the primit. form *landhd), 'open space, area, small enclosure, yard,' Bret. lan, 'heath,' us well as OSlov. ledina, 'heath, uncultivated land' (Russ. Ljada, Ljadina), with which Swed. dial, linda, 'fallow field,' agrees in the vowel sounds.

В основе – «лан», т.е. поле, откуда и «поляна». «Водный» и «земной» корень «-л».

Даль:
ляда, лядина ж. зап. сев. лядо ср. вор. кур. ляшина влад. пустошь, заросль, покинутая и заросшая лесом земля, запущенные заросли; | чащоба, починок, посека, кулига, валки, пожог, лесной перелог; | лесок по болоту, березнячек, с хвойным подсадом, т. е. мешаный; вообще: | низкая, мокрая и плохая почва; вост. яросл. вологодск. мочижина с мелким леском; лига, болото с яминами, лыва, постоянная лужа, полой. Лядинник пск. твер. мелкий березовый лес. Лядинный, к ляде относящ. Лядинеть или лядеть, поростать молодняком, дернеть и покрываться порослью; | новг. костр. тамб. хилеть, худать, сохнуть, изнывать; от лядь м. в знач. тунеяд, лядящий, ледащий южн. зап. пск. твер. плохой, дрянной, хилый, тощий; распутный, негодный, и | лядь, все негодное и недоброе, дух пакостей, нечистый, черт. | Ляд, мн. ляды, яросл. хлысты и скопцы, от лядеть, в знач. худеть, тощать.

Фасмер:
ляда́ "поле, поросшее молодым лесом, новь", укр. лядо "место в лесу, заросшее сосной", блр. лядо "новь", др.- русск. лядина "пустошь, сорняки, густой кустарник", лядеть "зарастать (молодой порослью)", болг. ле́да, ледина́ "новь, (горный) луг", сербохорв. ледина, ледина "пустошь, новь, целина", словен. ledína, чеш. lada мн. "необработанные поля", lado "пустошь, пар", слвц. lado – то же, польск. ląd "суша, материк, континент", в.- луж. lado "земля под паром", н.- луж. lědo. Праслав. *lędо родственно др.- прусск. lindan "долина" – форма вин. ед.; с другой ступенью чередования: шв. lindа "пар", гот. land "земля", ирл. land, lann ж. "свободное место"; см. Стокс 239; Бернекер 1, 705; Траутман, ВSW 157; Арr. Sprd. 370; Торп 362. Связь с др - исл. lundr "роща" (см. Лиден, РВВ 15, 521 и сл.; Бернекер, там же; Френкель, ВSрr. 63 и сл.; Мух, Z.f.d.Alt 42, 170 и сл.) не ясна. Нельзя говорить о кельт. происхождении *lędo, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90 и сл.; см. Фасмер, RS 6, 191), поскольку тогда ожидалось бы *lǫdo. •• <Рудницкий (ВРТJ, 15, 1956, стр. 135) считает и.- е. *lendh - "пустошь, степь" словом доиндоевроп. происхождения. – Т.>

Не под воздействием ли слова «ложбина»?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-06-2014 14:19

  
#79. "RE: Еnjoy - получать удовольствие, радоваться"
Ответ на сообщение # 0


          

enjoy – получать удовольствие, наслаждаться, пользоваться, улучшаться

enjoy (v.) (радоваться, быть радостным); из старофранцузского «enjoir» с тем же значением; из «en-» - делать + joir (jouir)– получать удовольствие; из латинского «gaudere» - радоваться
late 14c., "rejoice, be glad" (intransitive), from Old French enjoir "to give joy, rejoice, take delight in," from en- "make" (see en- (1)) + joir "enjoy," from Latin gaudere "rejoice" (see joy); Sense of "have the use or benefit of" first recorded early 15c. (replacing Old English brucan; see brook (v.)).

joy (n.) (чувство удовольствия и наслаждения; радость, счастье, восторг); из старофранцузского «joie»; из латинского «gaudia» (мн. ч. «gaudium») – радость; из «gaudere» - радоваться; из PIE корня *gau- радоваться
c.1200, "feeling of pleasure and delight;" c.1300, "source of pleasure or happiness," from Old French joie (11c.), from Latin gaudia, plural of gaudium "joy," from gaudere "rejoice," from PIE root *gau- "to rejoice" (cognates: Greek gaio "I rejoice," Middle Irish guaire "noble"). Joy-riding is American English, 1908.

Вот такой корень «Гав»! Видимо, должен обозначать собачью радость.

1675:
To ENJOY (of “en” & “jouir”, F.) – получать пользу или выгоду от ч-л.

1826:
ENJOY, v, a. – иметь, получать; получать с удовольствием; F. “enjouir” из L. “gaudeo”
JOY, s. – радость, волнение, удовольствие; F. “joie”; It. “giova”; Romance “gaug” из L. “gaudium”

Брашет:
JOUIR, vn. to play (забавляться) ; formerly joir. Prov. gaudir, from L. gaudere. Так же: пользоваться, обладать, иметь, наслаждаться

Жуир Толковый словарь Ушакова
жуира, м. (от фр. глаг. jouir - наслаждаться) (устар.). Весело и беззаботно живущий человек, ищущий в жизни только удовольствий.

1828:
GAUDEO – радуюсь; из “gavio”, откуда “gavidus”, “gavideo”, “gaudeo”; из «γαυριάω, γαυριώ». Кстати, здесь отмечен переход «ρ» - «d»; Р в D, так же, как caDuceus из καΡύκεον

Вейсман:
γαυριάω – горделиво выступать, гордиться, хвастаться. Это слово «говорю», замены «в» - «υ» и «ю» - «ιάω».

Вот такой «Gaudeamus».
Gaudeamus - средневековая студенческая песня, возникшая примерно в 13-14 вв. в Гейдельбергском или Парижском университете. Песня в течение нескольких веков передавалась из уст в уста и поэтому имеет много вариантов. Впервые в печатном виде она появилась в 1776 г. Мелодию обработал фламандский композитор 15 в. Оккенгейм.
http://graecolatini.narod.ru/r_stud_posl_gau.htm .

Ну, ну, это бывает. Завидуйте, четыре с половиной века из уст в уста. Круче только Гомер.
Вот 1776 – в самый раз.

Интересная фамилия была у архитектора – Антошка Веселкин (Радостин).


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-06-2014 21:05

  
#80. "RE: Еnormous - больших размеров"
Ответ на сообщение # 0


          

enormous – больших размеров, огромный, чудовищный.

enormous (adj.) (из латинского «enormis» - вне правил, нерегулярный, бесформенный, экстраординарный, очень большой); из «ex-» - «из» + «norma» - норма, правило
1530s, from Latin enormis "out of rule, irregular, shapeless; extraordinary, very large," from ex- "out of" (see ex-) + norma "rule, norm" (see norm), with English -ous substituted for Latin -is.

norm (n.) (стандарт, образец, модель); из французского «norme»; из латинского «norma» - плотницкий угольник, правило, образец, происхождение неизвестно. Клейн полагает, что это заимствование у этрусков через греческое «γνώμων» - плотницкий угольник.
"standard, pattern, model," 1821, from French norme, from Latin norma "carpenter's square, rule, pattern," of unknown origin. Klein suggests a borrowing (via Etruscan) of Greek gnomon "carpenter's square." The Latin form of the word, norma, was used in English in the sense of "carpenter's square" from 1670s.

Да, странные этимологи, даже в словари посмотреть не удосужились. Про то, что это плотницкий инструмент – откровенная ложь. См. ниже. Нигде про плотников ни слова. Слова «norm» в словаре 1675 нет.

Словарь 1888 подчеркивает, что это слово связано с понятием «знание» и приводит в качестве аргументов «gnorma» (лат), а так же «gnomon» и «know».

Гномон Словарь иностранных слов
(греч. gnomon, от gignosko - знаю). Солнечные часы, прибор, состоящей из циферблата и вертикально утвержденной на нем стрелки, служивший в древности для измерения высоты солнца над горизонтом, определения полуденной линии и наклонности эклиптики.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
греч. gnomon, от gignosko, знаю. а) Указатель в солнечных часах. b) Число, прибавляемое к квадрату, чтобы составить новый квадрат.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

1675:
NORMAL (normalis, L.) - перпендикуляр

1828:
NORMA – площадь, правило, образец, шаблон. Из «gnorma»; из γνωρίμη (γνώρμ_ – тот, кто знает

Знали мы – ЗНЛ – замена «з» - «γ» и «л» - «ρ» - γνωρίμη. В слове «know» - замена «з» - «с» - «k». Просто «знаю». В эту же компанию слово «science» - наука. Замена «з» - «sc» и «л» - «с» (угол поворота) - ᴧ - <.

Насчет «гномона» - не уверен, м. б. «знамя», как «флажок». Или «знак».
From Latin gnomon, from Ancient Greek γνώμων (gnṓmōn, “indicator”), related to γιγνώσκω (gignṓskō, “I know”) and γνῶσις (gnôsis, “knowledge”).
From Proto-Indo-European *ǵneh₃-. Cognates include Latin nōscō, Albanian njoh, Old Armenian ծան- (can-, “to know”), and Old Persian xšnāsāhiy . See also know.

В словаре 1828 попалось интересное слово:
NOLO – упрямый. Из «nonvolo», «novolo». Даже переводить не надо. Просто вместо «о» поставьте «е».



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-06-2014 22:50

  
#81. "RE: Еnough - достаточно"
Ответ на сообщение # 0


          

enough – достаточно, достаточный.

enough (adj.) (из староанглийского «genog»), слово, часто встречающееся в германских языках. Это сочетание «ge-» - вместе + корень «-nah» из PIE *nek- (2) - достигать
c.1300, from Old English genog, a common Germanic formation (cognates: Old Saxon ginog, Old Frisian enoch, Dutch genoeg, Old High German ginuog, German genug, Old Norse gnogr, Gothic ganohs).

This is a compound of ge- "with, together" (also a participial, collective, intensive, or perfective prefix) + root -nah, from PIE *nek- (2) "to reach, attain" (cognates: Sanskrit asnoti "reaches," Hittite ninikzi "lifts, raises," Lithuanian nešti "to bear, carry," Latin nancisci "to obtain"). It is the most prominent among the surviving examples of Old English ge-, the equivalent of Latin com- and Modern German ge-, from PIE *kom- "beside, near, by, with" (see com-).

Это конечно похвально, что британцы понимают тот факт, что слова могут читаться наоборот. Вот только к словам «ком», «со», «с» это слово никакого отношения не имеет. И уж тем боле к «литовскому» слову «нести».
Лат. «nanciscor» - находить, наталкиваться – это просто «на», непонятно зачем + «нашел». Изначально – «nacio, nancio, nancior». Непонятно, зачем так усложнять слово. Вместо «ш» = «с», абсолютно неудобоваримая конструкция «cisc». Так же как с английским словом «scissors» - ножницы (от «кошу», через лат. «caedere» (режу, убиваю) - «caedo» от «κεάξω»).

1675:
ENOUGH (ᵹenok, Sax., genug, Teut.)

У Клюге:
MidHG. genuoc(g),

Вот теперь окончательно понятно, что это слово «конец». Замены «к» - «с» - «G» и «ц» - «с» - «G». КНЦ – CNC – GNC – GNG – NG(H).




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-06-2014 01:18

  
#82. "RE: Еnter - вход"
Ответ на сообщение # 0


          

enter – вход, входить

enter (v.) (из старофранцузского «entrer»); из латинского «intrare»; из «intra» - внутри; имеет отношение к «inter» - среди, между.
late 13c., from Old French entrer, from Latin intrare "to go into, enter" (source of Spanish entrar, Italian entrare), from intra "within," related to inter (prep., adj.) "among, between" (see inter-). Related: Entered; entering.

inter- (из латинского «inter» - между, среди, в середине; из PIE *enter – среди, между); сравните с «in» - в.
Latin inter (prep., adv.) "among, between, betwixt, in the midst of," from PIE *enter "between, among" (cognates: Sanskrit antar, Old Persian antar "among, between," Greek entera (plural) "intestines," Old Irish eter, Old Welsh ithr "among, between," Gothic undar, Old English under "under"), a comparative of *en "in" (see in). Also in certain Latin phrases in English, such as inter alia "among other things."

Сказочники. В основе слово «нутро».

Фасмер:
нутро нутро́ укр., блр. нутро́, др.- русск. нутрь ж. "внутренность", словен. nȏtǝr "вовнутрь". Из *vъn-ǫtrь "вовнутрь", которое воспринималось как *vъ-nǫtrь. Связано с утроба, внутрь, ятро. Ср. греч. ἔντερα мн. "внутренности", др.- инд. ántaras "внутренний", antrám "внутренности", авест. аntаrа - "внутренний", лат. interus – то же; см. Мейе, МSL 8, 236; Гофман, Gr. Wb. 84 и сл. Отсюда нутрец "плохо кастрированный жеребец"; см. Преобр. I, 357, 618.

Скорее всего, связано с «нора». Утроба, ятро -, ядро – производные от «нутро».

Ятро - Медицинский словарь
(йатро -; греч. iatros врач) - составная часть сложных слов, означающая "относящийся к лечению, к деятельности врача", "врачебный".
Конечно, греческое…

Антрацит:

Антрацит Словарь иностранных слов
(греч. от anthrax - уголь). Чистейший и лучший вид каменного угля, блестящего черного цвета и плотного свойства; сгорает медленно, не распространяя ни запаха, ни дыма.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
греч. anthrakites, похожий на уголь. Чистейший вид каменного угля, цвета черного, сгорает медленно, не распространяя ни запаха, ни дыма.

Тоже греческое…

Сюда же – интернет.
Internet (n.) (компьютерная сеть Министерства обороны США)
1985, "the linked computer networks of the U.S. Defense Department," shortened from internetwork, from inter- + network (n.).

net (n.) (сеть); староанглийское «net» - изготовление сетей, сеть, паутина, рыболовная сеть, сеточный капкан, фигурально – моральная или умная ловушка; из протогерманского *natjan, дословно – нечто запутанное; из *ned- скручивать, узел
Old English net "netting, network, spider web, mesh used for capturing," also figuratively, "moral or mental snare or trap," from Proto-Germanic *natjan (cognates: Old Saxon net, Old Norse, Dutch net, Swedish nät, Old High German nezzi, German Netz, Gothic nati "net"), originally "something knotted," from PIE *ned- "to twist, knot" (cognates: Sanskrit nahyati "binds, ties," Latin nodus "knot," Old Irish nascim "I bind, oblige").

Все правильно, изначально это была внутренняя сеть. Слово «net» - это слово «нить», которое образовалось обратным прочтением слова «тяну».

Фасмер:
нить род. п. - и, наряду с диал. нит м., ни́та "часть ткацкого станка" (Даль), укр. нить, блр. нiць, болг. ни́та "нить", ни́щка, сербохорв. нит, род. п. нити, словен. nìt, род. п. nȋti, чеш. nit᾽, род. niti, слвц. nit᾽, польск., в.- луж. nić, н.- луж. niś, полаб. nait. Родственно лит. nýtis ж., мн. nýtys "бердо", лтш. nĩts "часть ткацкого станка", др.- инд. nīvíṣ-, nīvī- "набедренная повязка, передник", с др. ступенью чередования: д.- в.- н. nâjan "шить", гот. nēÞlа "игла", далее лат. nеō, nēvī, nētum, nērе "прясть, ткать", nēmen "пряжа" (из *snēi̯ō или *nēi̯! , др.- инд. snā́yati "обматывает, одевает", греч. νῆν, импф. ἔννη, буд. νήσω "прясть", позднее νήθω – то же, νῆμα ср. р. "нить"; см. Перссон, 817; Вальде–Гофм. 2, 159; Гофман, Gr. Wb. 217; Траутман, ВSW 199; Эндзелин, СБЭ 196; М.–Э. 2, 748. Балт. слова не заимств. из слав.; см. Лескин, Bildg. 546; Томсен, Веrör. 203 и сл

Нить Этимологический словарь русского языка
нить Общеслав. Суф. производное (суф. - ть) от той же основы, что греч. nēma «нить», лат. nēre «прясть, ткать». Нить буквально — «то, что получается в результате прядения».

Нет, явно этимологи не хотят выяснять, откуда произошли слова. От того и пишут всякую глупость

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-06-2014 02:19

  
#83. "RE: Еnterprise - предприятие"
Ответ на сообщение # 0


          

enterprise – смелое предприятие, проект.

enterprise (n.) (из старофранцузского «enterprise»); из причастия прошедшего времени «entreprendre» - предпринимать, держать в руках; из «entre-» - между + «prendre» - брать
early 15c., "an undertaking," from Old French enterprise "an undertaking," noun use of fem. past participle of entreprendre "undertake, take in hand," from entre- "between" (see entre-) + prendre "to take," contraction of prehendere (see prehensile). Abstract sense of "readiness to undertake challenges, spirit of daring" is from late 15c.

prehensile (adj.) (хватательный, цепкий, сообразительный); из французского «prehensile»; из латинского «prehensus», причастие прошедшего времени от «prehendere» - схватывать, зажимать, удерживать; из «prae-» - перед + «-hendere»; из PIE корня *ghend- схватывать, брать
1771, from French préhensile "adapted for grasping" (Buffon), from Latin prehensus, past participle of prehendere "to grasp, seize, get hold of," from prae- "before" (see pre-) + -hendere, from PIE root *ghend- "to seize, take" (see get (v.)). Latin -hendere is related to hedera "ivy," via notion of "clinging."

1828:
PREHENDO – удерживать, схватывать; из prae + hando; из κάνδω
Это пример ложной этимологии, когда слово, которое является производным, выдают за изначальное.
То же самое делают и современные этимологи.

Любоцкий:
Он приводит производные:
Derivatives: praeda 'booty' (Andr.+), praedarT 'to acquire loot, plunder' (P1.+),
praedator 'plunderer' (PI.+), praedatus, -us 'robbery' (P1.+), praedo 'brigand, pirate'
(P1.+), praeddnulus 'little brigand' (Cato); apprehendere / apprendere 'to grasp,
seize, attach' (P1.+), compre(he)ndere 'to seize, find, embrace' (P1.+), depre(he)ndere
'to intercept, come upon' (P1.+), repre(he)ndere 'to grasp, hold back, censure' (P1.+).

И сразу становиться понятно, что изначально «praedo» - бандит, пират, т. е. корень «бр», с заменой «б» - «p». Т. е. это слово «брать». И хорошо видно, что «he» - просто непонятная вставка. Так же появилось и слово «hand».

Т.е. в слове «prehendere» никаких «pre» - нет. Если его записать в нормальном виде, то получиться так: «pre (hen) dere».

А слово «enterprise» вообще странное. Похоже на то, что его придумывали очень небрежно. Даже если забыть про слово «нутро», то, что это – между + брать?

Впрочем, слово «интернационал» тоже, не менее веселое. Между нашими. Кого они имели в виду? В слове «nation» - нация, народ, сочетание «tion» читается как «шн». Т. е. «t» здесь вообще не причем.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-06-2014 03:18

  
#84. "RE: Еnvelope - конверт"
Ответ на сообщение # 0


          

envelope – конверт, обложка, оболочка, огибающая линия; диапазон; диаграмма; очертание.

envelop (v.) (вовлеченный, связанный); из старофранцузского «envoleper» - связанный, покрывающий, свернутый; из «en-» - в + «voloper» - окутывать, кутаться; происхождение не известно, возможно кельтское.
late 14c., envolupen, "be involved in," from Old French envoleper (10c., Modern French envelopper) "envelop, cover; fold up," from en- "in" (see en- (1)) + voloper "wrap up," of uncertain origin, perhaps Celtic (see Gamillscheg, Diez). Literal sense is from 1580s. Related: Enveloped; enveloping.

1826:
ENVELOPE, v., a. – окутывать, покрывать, окружать; L. “involve”; It. “invilupo”; Fr. “envelopper”

1828:
INVOLVULUS – маленький червь, который (involvit) который оборачивается вокруг листьев винограда и пр.
VOLVO – свертываюсь, верчусь. Хорошо они машину назвали.

Да, очевидно современным этимологам лень залезть в словарь.
Слово «volvo» имеет корень «вл», в данном случае «вил». Вероятно со вторым «в» уже знакомая история. Замена «с» - «<» - «v». Т. е. изначально – «вился». Зачем они «in» приставили, не знаю.

Кстати, корень «вл» и в слове «воля»
VOLUPE, VOLUP – приятный, милый; из volo – я хочу, желаю.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-06-2014 03:44

  
#85. "RE: Еnvy - зависть"
Ответ на сообщение # 0


          

envy – зависть, завидовать

envy (n.) (из старофранцузского «envie» - зависть, ревность, соперничество): из латинского «invidia» - зависть, ревность; из «invidus» - завистливый; из «invidere» - зависть, ранее – взглянуть со злобой, посмотреть «дурным» глазом, сглазить; из «in-» - на + «videre» - смотреть
late 13c., from Old French envie "envy, jealousy, rivalry" (10c.), from Latin invidia "envy, jealousy," from invidus "envious," from invidere "envy," earlier "look at (with malice), cast an evil eye upon," from in- "upon" (see in- (2)) + videre "to see" (see vision).

Similar formations in Avestan nipashnaka "envious," also "look at;" Old Church Slavonic zavideti "to envy," from videti "to see;" Lithuanian pavydeti "to envy," related to veizdeti "to see, to look at."

Опять они наше слово переврали и сразу смысл поменялся. Завидеть – это увидеть издалека, а завидовать - зависть – это совсем другое слово, хотя изначально – да, именно от «видеть», как и ненавидеть – ненависть. Навидите (навидити) + не. Т.е. не видеть.

Т.е. они взяли слово «навидити» (видеть) и сделали из него «зависть». Вот у людей таланты!


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-06-2014 04:00

  
#86. "RE: Еqual - равный"
Ответ на сообщение # 0


          

equal – равный, равенство, ровнять, уравновешенный, выдержанный

equal (adj.) (из латинского «aequalis» - единой формы, идентичный, равный); из «aequus» - уровень, плоский, беспристрастный; происхождение неизвестно.
late 14c., from Latin aequalis "uniform, identical, equal," from aequus "level, even, just," of unknown origin. Parallel formation egal (from Old French egal) was in use late 14c.-17c. The noun is recorded from 1570s.

И не будет известно, т. к. опять ложная этимология. Изначально «aequalis», а уж от него «aequus». Что может быть ровнее «коло» (круга)? Разве что прямая. Хотя, как говорят математики – «прямая, это частный случай кривой».

Замена «к» - «q». КЛ – QL – aequalis.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-06-2014 05:17

  
#87. "RE: Еquipment - оборудование"
Ответ на сообщение # 0


          

equipment – оборудование, снаряжение

equipment (n.)
1717, "things equipped;" 1748, "action of equipping;" from equip + -ment, or from French équipement. Superseding earlier equipage.
equip (v.) (снаряжать, оснащать, вооружать); из среднефранцузского «équiper» - снаряжать; из старофранцузского «esquiper» - снаряжать корабль; возможно из старонорвежского «skipa» - снаряжать корабль; из «skip» - корабль.
1520s, from Middle French équiper "to fit out," from Old French esquiper "fit out a ship" (12c.), probably from Old Norse skipa "fit out a ship," from skip "ship" (see ship (n.)). Related: Equipped; equipping. Spanish and Portuguese esquipar are from French.

1828:
EQUIP, v., a. – готовить, снаряжать; F. “equipper”; O.F. “eschipper”; L.B. “eschipo” из G. & Swed. “skipa”; S. “sceapian”

1888:
EQUIP, to fit out, furnish. (F.,-Scand.) In Cotgrave; and used by Dryden, tr. of Ovid, Ceyx, 1. 67. ii. 9. 1 7.] O. F. equiper, ' to equip, arm ; ' also spelt esquiper ; Cot. Icel. skipa, to arrange, set in order ; closely related to Icel. skapa, to shape, form, mould. See Shape. Der. equip-age (O. F. equipage) ;eqtiip-ment. ^f We need not lay stress on the statement in Brachet, that equip meant ' to rig a ship.' Ship and equip are from the same root ; and Icel. skipa sufficiently explains the word.

Видно, что в основе корень «кп». Скоп, скопил, кипа (не еврейская шапка), а груда ч-л.

Хотя, возможно, тут другое слово зашифровано с перестановкой. Скарб. СКРБ – замена «б» - «p», «к» - «q» и перестановка. SQRB - SQRP – SQPR - фр. «esquiper», старофранцузское «eschipper».

Скарб
Даль:
м. пожитки, движимое имущество, домашняя рухлядь. | Зап. казна денежная, государственная, казначейство. Копеечки в подмоточках - бабушкин скарб. Скарбовые коробья. Скарбница стар. кладовая. Скарбник, скарбничий, казначей, хранитель имущества, богатства.

Понятно, что в основе «короб». А вот для Фасмера это не очевидно.

скарб род. п. - а, укр. скарб "сокровище, богатство", блр. скарб "сокровищница, собственность", др.- русск. скарбъ "казна" (грам. 1388 г. и др.; см. Срезн. III, 365). Пз польск. skarb "сокровище, казна", которое, скорее всего, восходит к д.- в.- н. scerf, нов.- в.- н. sсhеr (р) f "монета" (ср. нов.- в.- н. Scherflein "лепта"); см. Мi. ЕW 298. Последнее связано с д.- в.- н. scarbôn "делать надрезы" и первонач. обозначало монету с зубчатым краем, nummus serratus Тацита (Germ. 5); ср. Клюге-Гетце 514; Преобр. II, 294; см. также резана. Неубедительно произведение от польск. skarb от исконнослав. *skъrbь (см. скорбь), первонач. якобы "предмет забот", вопреки Брандту (РФВ 24, 173), Брюкнеру (493).

Это тянет на шедевр глупости и непонимания. Во-первых, польское «skarb» - это «скрыт» или «скрыть», что логично для клада. Это как «sacre» - святой или «саркофаг», якобы «едящий мертвых», на самом деле – скрою + паки, пакую.

Во-вторых, немецкое «scarbon» - это русское «скребу».

В-третьих, монеты с зубчатым краем, это уже относительно современные монеты, в древности таких быть не могло, технологий не было. А выскребать желобки по ободу вручную – это верх идиотизма.
Видимо и про «коробейников» Фасмер не слышал. Я еще удивлен, что он не вывел слово «скарб» из «скарабея» или «скорпиона».

Кстати, давно не дает мне покоя мысль – а были ли они, эти древние языки? Или их задним числом придумали. Вот в словаре 1675 никаких «древних» языков, кроме латыни и греческого, не упоминают.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-06-2014 05:49

  
#88. "RE: Еrase - стирать, скоблить"
Ответ на сообщение # 0


          

erase – стирать, соскабливать; eraser – стиратель, резинка, ластик.

erase (v.) (из латинского «erasus»); причастие прошедшего времени от «eradere» - выскабливать, брить; из «ex-» + «radere» - скрести
c.1600, from Latin erasus, past participle of eradere "scrape out, scrape off, shave," from ex- "out" (see ex-) + radere "to scrape" (see raze). Of magnetic tape, from 1945. Related: Erased; erasing.

raze (v.) (переделанное «racen» - «разрушать дом или город); из более раннего «rasen» - царапать, скрести; из старофранцузского «raser» - скрести, брить
1540s, alteration of racen "pull or knock down" (a building or town), from earlier rasen (14c.) "to scratch, slash, scrape, erase," from Old French raser "to scrape, shave" (see rase). Related: Razed; razing.

rase (v.) (разрушать до основания, скоблить); из старофранцузского «raser» - скрести, брить; из среднелатинского «rasare», множественное число от латинского «radere» (причастие прошедшего времени «rasus») – скрести, брить; возможно из PIE *razd- возможно, расширенной версии корня *red- скрести, царапать, грызть.

late 14c., "remove by scraping, rub, scrape out, erase," from Old French raser "to scrape, shave," from Medieval Latin rasare, frequentative of Latin radere (past participle rasus) "to scrape, shave," perhaps from PIE *razd- (cognates: Latin rastrum "rake"), possible extended form of root *red- "to scrape, scratch, gnaw" (see rodent). Related: Rased; rasing.

rodent (n.) (грызун); из современной латыни «Rodentia», видовое название; из латинского «rodentem» (именительный падеж – «rodens»), именительный падеж от «rodere» - грызть, выедать; из PIE корня *red- скрести, царапать, грызть; без сомнения с староанглийским «rætt»
1835 (as an adjective 1833), from Modern Latin Rodentia, the order name, from Latin rodentem (nominative rodens), present participle of rodere "to gnaw, eat away," from PIE root *red- "to scrape, scratch, gnaw" (cognates: Sanskrit radati "scrapes, gnaws," radanah "tooth;" Latin radere "to scrape;" Welsh rhathu "scrape, polish"). Uncertain connection to Old English rætt (see rat (n.)).

rat (n.) (крыса); староанглийский «ræt» - крыса. Происхождение неизвестно.
late Old English ræt "rat," of uncertain origin. Similar words are found in Celtic (Gaelic radan), Romanic (Italian ratto, Spanish rata, French rat) and Germanic (Old Saxon ratta; Dutch rat; German Ratte, dialectal Ratz; Swedish råtta, Danish rotte) languages, but connection is uncertain and origin unknown. In all this it is very much like cat.

И стоило такой огород городить, что бы в конце цепочки сказать – происхождение неизвестно. Насчет крысы, скорее всего «рыть». Racen, rase – это русское «рушу», замена «ш» - «s» (с). ERASE – режу. Замена «ж» - «с». РЖ – RS – erase.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Еrase - стирать, скоблить, pl, 05-06-2014 16:14, #89

pl06-06-2014 00:10

  
#91. "RE: Еrror - ошибка"
Ответ на сообщение # 0


          

error – ошибка

error (n.) (из старофранцузского «error» - ошибка, изъян, дефект, ересь); из латинского «errorem» (именительный падеж – «error») – заблуждаться, блуждать, сбиться с пути; из «errare» - блуждать
also, through 18c., errour, c.1300, from Old French error "mistake, flaw, defect, heresy," from Latin errorem (nominative error) "a wandering, straying, mistake," from errare "to wander" (see err).

err (v.) (заблуждаться, ошибаться, сбиться с пути)
c.1300, from Old French errer "go astray, lose one's way; make a mistake; transgress," from Latin errare "wander, go astray, be in error," from PIE root *ers- (1) "be in motion, wander around" (cognates: Sanskrit arsati "flows;" Old English ierre "angry, straying;" Old Frisian ire "angry;" Old High German irri "angry," irron "astray;" Gothic airziþa "error, deception;" the Germanic words reflecting the notion of anger as a "straying" from normal composure). Related: Erred; erring.

1828:
ERRO – сбился с пути, блуждаю туда – сюда, хожу кругами; далее – я не прав, я выбрал не тот путь

При этом греческое έρρω, έρρήσω – с трудом тащиться, бродить, на несчастие идти куда; уходить, убираться, пропадать, погибать. Значения похожие, но не совсем те. Я так полагаю, что греческое «έρρήσω» - это «еле шел». Замены «л» - «ρ» и «ш» - «σ». ЛШЛ – ρρσ – έρρήσω. Но не уверен, по моему тут все проще.

И вот, из этой мешанины, возникает слово «έρρέτω» - убирайся, пусть пропадает или погибнет. Похоже на слово «еретик».

Хотя основная этимология слова «еретик»:
Происходит от др.-греч. αἱρετικός «выбирающий; сектант, еретик», далее из αἵρεσις «выбор, направление, учение», от гл. αἱρέω «брать, хватать; выбирать, избирать», далее из неустановленной формы; сравнивают с праиндоевр. *ser- «хватать». В ряде европейских языков слово заимств. через лат. haereticus.

Т.е. от слова «решаюсь». Видимо «αἵρεσις» и есть изначальное слово, действительно выбор (однокоренные см. у Фасмера ниже). Так же есть слово «реть», «реити» - побуждать (Дьяченко). Так же у Старчевского «рети» = «решти», т.е. «решать». Ну, и, естественно, «ретивый»:
Фасмер:
ретивый ретив, - а, - о, рети́ться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.- русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.- слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι (Супр.). Связано чередованием гласных с рать (см.). Родственно др.- инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, - ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю" (Фик 1, 10 и сл.; 169; Перссон 637, 666; Педерсен, KZ 38, 313). Дальше в семантическом отношении отстоит гот. raÞs "легкий", д.- в.- н. rado "быстрый" (М.–Э. 3, 514). Относительно лтш. rātе "ссора", rātêt "ругать", которые Маценауэр (LF 16, 184) сближает со слав. словами, ср. М.–Э. 3, 498. Кроме того, это слово сравнивали еще с др. - инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает" (Торбьернссон 1, 11; Маценауэр, LF 16, 184; против см. Педерсен, там же), лтш. rętu, retêt "затвердевать" и обрету́ (см.); см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 85.

Вот такой «еретик».

Но к нашему загадочному слову.
Любоцкий дает производные:
erro, -are 'to roam; waver' (бродить, блуждать) (Andr.+)
Derivatives: errantia 'misguided condition' (Acc.), errabundus 'wandering'(блуждание) (Lucr.+), erraticus 'wandering, wild'(блуждание, разгульный) (Cato+), err alio 'the roaming*(блуждание) (P1.+); error 'doubt; mistake'(сомнения, ошибка) (P1.+); aberrdre 'to wander away, stray*(заблудиться) (P1.+), deerrare 'to wanderoff (сбиться с курса) (P1.+).


Основой этого странного слова является «aberrdre» - заблудиться. По моему мнению – просто «бродил» (блудил). Замена «л» - «r». БРДЛ – BR (R) DL – BR (R) DR – aberrdre, далее слово сокращается до «error» - «erro» - «err».

Опять ложная этимология. Семь потов сошло, пока понял что к чему. Почему то этимологи уверены в несокрушимости положения о том, что короткое слово – изначально. Увы, это не так, по крайней мере, не во всех случаях.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2014 13:42

  
#92. "RE: Еscalator"
Ответ на сообщение # 0


          

escalator – эскалатор, скользящая шкала

escalator (n.) (из американского английского, торговая марка «Отис Элеватор (лифт) Ко», движущаяся лестница.
1900, American English, trade name of an Otis Elevator Co. moving staircase, coined from escalade + -ator in elevator. Figurative use is from 1927.

escalade (n.) (эскалада – штурм укреплений с помощью лестниц); из среднефранцузского «escalade» - штурм с помощью лестниц; из итальянского «scalata”, причастия прошедшего времени от «scalare» - взбираться с помощью лестницы; из «scala» - лестница, имеющее отношение к латинскому «scandere» - взбираться
1590s, "action of using ladders to scale the walls of a fortified place," from Middle French escalade (16c.) "an assault with ladders on a fortification," from Italian scalata, fem. past participle of scalare "to climb by means of a ladder," from scala "ladder," related to Latin scandere "to climb" (see scan). For initial e-, see e-.

scan (v.) (скандировать, читать метрические стихи; бегло просматривать, проверять, сканировать); из латинского «scandere» - скандировать, дословно – «взбираться, подниматься, забираться в гору»; из PIE *skand- восходить, прыгать, карабкаться.
late 14c., "mark off verse in metric feet," from Late Latin scandere "to scan verse," originally, in classical Latin, "to climb, rise, mount" (the connecting notion is of the rising and falling rhythm of poetry), from PIE *skand- "to spring, leap, climb" (cognates: Sanskrit skandati "hastens, leaps, jumps;" Greek skandalon "stumbling block;" Middle Irish sescaind "he sprang, jumped," sceinm "a bound, jump").

elevator (n.) (грузоподъемник, элеватор, поднимающая мышца); из латинского «elevator»; причастия прошедшего времени «elevare»
1640s, originally of muscles, from Latin elevator, agent noun from past participle stem of elevare (see elevate). As a name for a mechanical lift (originally for grain) attested from 1787. Elevator music is attested by 1963. Elevator as a lift for shoes is from 1940.

elevate (v.) (поднимать, возводить, улучшать); из латинского причастия прошедшего времени «elevare» - поднимать, воздымать, фигурально – облегчать, смягчать; из «ex-» - из + «levare» - облегчать, поднимать; из «levis» - легкий по весу
late 15c., from Latin elevatus, past participle of elevare "lift up, raise," figuratively, "to lighten, alleviate," from ex- "out" (see ex-) + levare "lighten, raise," from levis "light" in weight (see lever). Related: Elevated; elevating.

lever (n.) (рычаг, рукоятка); из старофранцузского «levier» - подъемное устройство, рычаг; из «lever» - поднимать; из латинского «levare» - поднимать; из «levis» - легкий по весу: из PIE корня *legwh- - легкий, имеющий малый вес, легкий (простой).
c.1300, from Old French levier (Modern French leveur) "a lifter, a lever," agent noun from lever "to raise," from Latin levare "to raise," from levis "light" in weight, from PIE root *legwh- "light, having little weight; easy, agile, nimble" (cognates: Sanskrit laghuh "quick, small;" Greek elakhys "small," elaphros "light;" Old Church Slavonic liguku, Lithuanian lengvas "light;" Old Irish laigiu "smaller, worse;" Gothic leihts, Old English leoht "light" (adj.)). As a verb, 1856, from the noun.

Так, с «elevator», «elevate», «lever» - все понятно. В основе, либо русское «луп», либо русское «облегчаю»

1828:
LEVIS – легкий; из λεπίς – кожура. Про «луб» уже писал. См. «book». Так же см. «elevator» - выше (версия про «лупить»).

Все-таки непонятно, как из слова «легче» получилось «levis» и «levo»

LEVO – облегчаю, возвращаюсь к жизни

IE производные (по Любоцкому):
OIr. “laigiu” – бедный, MW. “llei” – менее важный; Skt. “raghu” (замена «л» - «r») – быстрый, стремительный; Gr. έλάχυς – маленький; Alb. “lehte”; Lith. “lengvas” – легкий, СЦСЛ. – легок, Русск. – легкий; OHG. – “liht”; OIc. – “lettr”; Gr. “έλαθρός” – легкий, быстрый, маленький

Более-менее понятно, латинская «v» появилась из «θ». В свою очередь, «θ» - из «ht». Это буквосочетание, видимо из особенностей произношения «лехкий». Так же надо брать в расчет слово «легче». И Фасмер настаивает, что изначальная форма была без «носового» звучания, что опять нас отправляет к кусту «коло». Т.е. некое слово «лёкий».

Фасмер:
легкий легок, легка́, легко́, укр. легкий, блр. лёгкi, др. русск., ст.- слав. льгъкъ ἐλαφρός (Супр.), болг. лек, ж. лека, сербохорв. ла̏к, словен. láhǝk, ж. láhka, lǝhâk, чеш. lehký, слвц. l᾽аhký, польск. lekki, в.- луж. lohki, н.- луж. lekki, letki. Праслав. *lьgъkъ родственно лат. levis "легкий, быстрый", др.- инд. laghúṣ, raghúṣ "грубый, легкий, незначительный", авест. raɣu-, ж. rǝvī (*ragv "проворный", др. ирл. сравн. степ. laigiu "меньше, хуже", корн. lе – то же (пракельт. *lagiōs; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 39, 69), греч. ἐλαχύς "малый", ἐλαφρός "легкий". Наряду с этим существуют формы с носовым инфиксом: авест. rǝnǰyō "легче, ловчее" от raɣu-, д.- в.- н. lungar, лтш. liêgs, гот. leihts (: д.- в.- н. gilingan "удаваться"); см. Бернекер 1, 753 и сл.: М.–Э. 2, 493; Траутман, ВSW 158 и сл. Исходной слав. формой является форма не на n̥, а без носового, вопреки Вондраку (ВВ 29, 114); см. Миккола, RS 1, 16; Бернекер, там же.

Горяев: легкий, легкость, легчать, отлыга = оттепель, льгота (ильгота, вольгота); ст. сл. льгъкъ (остальное у Фасмера – выше); невольгу (не в мочь), льзя (p (ильзя), нельзя (малор. не (и) льга, блр. льга, нельга, нельзя, ст. сл. льзѣ = licitum, пол. lza, чеш. lze = легко, возможно (малор. польга), польза (и народ. польга); нелегкая (нечистая сила) ср. с лит. legvas, лат. le (gh)vis, фр. leger, нем. leicht = др. в. нем. liht, гот. leihts, ан. сакс. lungre (проворный); др. в. нем. lungar, нем. lungern (гулять, шататься, праздновать); гр. έλάχυς (малый), санскр. raghu (быстрый, легкий), langhati (прыгать, вскакивать); прилагательные: лѧща (легче), пол. – lekkie, letkie, др. в. нем. – lunga, нем. lunge, англ. lights, исп. livianos, порт. leve.

Интересно, получается, что «лгать, лгу, ложь» из этого же куста. Т.е. это «водный» куст. Вероятно из корня «-л».

Теперь вернемся к «escalade».
1828:
SCALE – лестница; из scando
SCANDO – взбираюсь; из scado; из σκάξω – тащусь, плетусь, медленно двигаюсь

Все немного не так. Во-первых «scale» - это русское «шагал». ШГЛ – замены «ш» - «s», «г» - «G» - «с». SGL – SCL – scale. Так что Скалигеры, от сего семейства и «La Scala» = шагал. Есть такая фамилия – Шагалов, так же Шагаев.

Во-вторых, греческое «σκάξω» = «схожу», замена «х» - «κ» и «ж» - «ξ».

В-третьих, латинское «scando» - это «восхожу», точнее ныне безграмотная форма – «восходю» (ср. «восход»). Потеря «в» в начале слова. (В) СХД – замены «х» - «с» и «an» -запись назального звука, т.е. «юс». (V) SH (AN) D – (V) SC (AN) D – SCANDO. Еще проще с формой «scado», не обремененной «юсом». (V) SHD – (V) SCD – scado.

Так же «сход». У ФиН было замечание, что понятия иногда переходили в противоположные. Слово «scandere» - просто «восходил», с заменой «л» - «r».
А уж «скан» - просто обрывок от «scandere». Причем, обрывок совершенно бестолковый.

Кстати, Скандинавию не отсюда ли произвели? Там гор много, можно сказать, что сплошные. Так же и остров Кандий (который Крит). Очень на то похоже. Или от «ход».

Сюда же относиться и понятие «шкала».

Шкала:
Шкала Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Линейка или циферблат с делениями в различных измерительных приборах. 2) Последовательность чисел, служащая для количественной оценки каких-л. величин.

Шкала Этимологический словарь русского языка
шкала Заим. в XVIII в. из нем. яз., где Scala < лат. scala — «лестница», производного от scandere — «подниматься». Ср. того же корня эскалатор, эскалация.

scale (n.3) (шкала); из латинского «scala» - лестница
"series of registering marks to measure by; marks laid down to determine distance along a line," late 14c., from Latin scala "ladder, staircase" (see scale (v.1)). Meaning "succession or series of steps" is from c.1600; that of "standard for estimation" (large scale, small scale, etc.) is from 1620s. Musical sense (1590s), and the meaning "proportion of a representation to the actual object" (1660s) are via Italian scala, from Latin scala.

scale (v.1) (взбираться по лестнице); из латинского «scala» - лестница, взлетеать по лестнице; из *scansla; из «scandere» - взбираться.
"to climb by or as by a ladder," late 14c., from scale (n.) "a ladder," from Latin scala "ladder, flight of stairs," from *scansla, from stem of scandere "to climb" (see scan (v.)). Related: Scaled; scaling.



























  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2014 15:33

  
#93. "RE: Еscape - бегство"
Ответ на сообщение # 0


          

escape – бегство, побег; избавление, спасений; утечка, выпуск, выход; совершать побег, ускользать; спасательный, эскапистский.

escape (v.) (из старосеверофранцузского «escaper»); из старофранцузского «eschaper»; из народнолатинского *excappare, дословно, «выскочить из своего плаща, оставить преследователю только плащ»; из латинского «ex-» + позднелатинское «cappa» - плащ, накидка, мантия
c.1300, from Old North French escaper, Old French eschaper (12c., Modern French échapper), from Vulgar Latin *excappare, literally "get out of one's cape, leave a pursuer with just one's cape," from Latin ex- "out of" (see ex-) + Late Latin cappa "mantle" (see cap (n.)). Related: Escaped; escaping.

cap (n.) (шапка); из староанглийского «cæppe» - капюшон, колпак, любое покрытие головы, плащ с капюшном; возможно сокращение от «capitulare» - головной убор; из латинского «caput» - голова.
late Old English cæppe "hood, head-covering, cape," from Late Latin cappa "a cape, hooded cloak" (source of Spanish capa, Old North French cape, French chape), possibly a shortened from capitulare "headdress," from Latin caput "head" (see head (n.)).

1826:
ESCAPE, v., a. – убегать от опасности, освобождаться, спасаться бегством; Fr. “ecchapper”, It. “scappare”; Sp. “scapar”. Из L. “ex” + “capio”

1828:
CAPIO – собираю, вмещаю, беру, выбираю, ручаюсь; из κάπτω – собираю.

Совершенно искусственное слово. Такое ощущение, что взято из какой-нибудь пьессы.

По моему, это русское слово «искупление».

Искупление Православный энциклопедический словарь
Искупление (выкуп)
жизнь Иисуса Христа, отданная как выкуп за грехи человеческие. И., совершенное Христом, избавило людей от обязательного перехода после смерти в ад, и дало надежду на спасение души после смерти.

Искупление Философский словарь
понятие в т. н. религиях искупления, к которым принадлежит также и христианство, предполагающее освобождение человека от различных зол, будь это искупление совершено своими силами, как в буддизме (самоспасение), или, как в христианстве, благодаря избавителю (спасение других).

Искупление Исторический словарь
-выкуп из вечного рабства. Важно сознавать, что всякий человек подвластен греху по закону наследства. Поскольку родители были также собственностью греха, их сын или дочь со всем, что имеет, переходит от самого рождения под власть (во владение) того же владельца-греха. И если по закону, проданного в рабство мог выкупить родственник, имеющий средства, то искупить грешника не имеет возможности никто, ибо никто из людей не свободен от греха, и потому не имеет, чем заплатить за брата. Поэтому только Господь Иисус Христос, безгрешный и чистый, не подвластный греху Сын Божий мог это сделать и Он совершил это по Своей безмерной любви, по воле Отца и во исполнение пророчеств о Нем, отдав Свою жизнь за всех нас, тем самым навечно искупив избранных Своих от власти греха и смерти (Гал 3.13; Еф 1.7; Евр. 2.14; 9.12). (См. выкупать, грех, спасение)

Искупил – СКПЛ – замена «л» - «r». SCPL – SCPR – escaper – escape. И никаких плащей, из которых выдергивают на ходу. И никаких «кап», «чапок», «шапок» и пр.


























  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Еscape - бегство, pl, 15-02-2016 21:20, #145

pl06-06-2014 21:02

  
#94. "RE: Еspecially - особенно"
Ответ на сообщение # 0


          

especially – особенно, главным образом, в частности

especial (adj.) (из латинского «specialis» - принадлежащий к отдельному виду или роду; из «species» - вид, разновидность, род)
late 14c., from Old French especial "pre-eminent, important," from Latin specialis "belonging to a particular kind or species," from species "kind" (see species). Latin words with initial sp-, st-, sc- usually acquired an e- in Old French (see e-). Modern French has restored the word to spécial. Originally with the same sense as special, later restricted to feelings, qualities, etc.

species (n.) (вид, род, порода, разновидность); из латинского «species» (с теми же значениями), дословно – взгляд, взгляд на ч-л., вид, так же – зрелище, идея, представление, понятие, видимость, идеал, образец; так же «специи»; в позднелатинском – особый взгляд, имеет отношение к «specere» - смотреть на ч-л., кого-либо, удерживать в поле зрения; из from PIE *spek-
late 14c. as a classification in logic, from Latin species "a particular sort, kind, or type" (opposed to genus), originally "a sight, look, view, appearance," hence also "a spectacle; mental appearance, idea, notion; a look; a pretext; a resemblance; a show or display," typically in passive senses; in Late Latin, "a special case;" related to specere "to look at, to see, behold," from PIE *spek- (see scope (n.1)). From 1550s as "appearance, outward form;" 1560s as "distinct class (of something) based on common characteristics." Biological sense is from c.1600. Endangered species first attested 1964.

scope (n.1) (охват, поле, область, пространство); из итальянского «scopo» - цель, объект, отметка, мишень; из латинского «scopus»; из греческого «σκοπέω, - ος» - цель, мишень, объект наблюдения, наблюдатель; из PIE *spek-yo-; из корня *spek- смотреть, обозревать.
"extent," 1530s, "room to act," from Italian scopo "aim, purpose, object, thing aimed at, mark, target," from Latin scopus, from Greek skopos "aim, target, object of attention; watcher, one who watches" from metathesized form of PIE *spek-yo-, from root *spek- "to observe" (cognates: Sanskrit spasati "sees;" Avestan spasyeiti "spies;" Greek skopein "behold, look, consider," skeptesthai "to look at;" Latin specere "to look at;" Old High German spehhon "to spy," German spähen "to spy"). Sense of "distance the mind can reach, extent of view" first recorded c.1600.

Корень здесь «кп», а не «spek» и даже не «scop». Изначально – «купа», «капа», «копить» и пр. Далее «скопить», «скопление». Просто перестановка. СКП (Т) – SCP – SPC – scope, species.

1828:

SPECIO – я вижу, смотрю; из scepio; из σκέπω – вижу.
А вот здесь интересная игра слов. В игру вступает слова «схапаю» и «сцапаю». Корень, конечно, один и тот же «кп» / «цп». Но вот отражается он по разному. И перестановки здесь налицо. SCP – SPC. А слово – одно и то же в смысловом отношении.

Отсюда SPECTO – вижу сильнее или чаще. Отсюда «спектр». Так же «specticals» - очки. Собственно, очки тоже «скапливают».

Подробнее см. «despite»

Т.е. все эти слова – «специальный», «специальность» имееют смысл «скоп», «скопить». А потом он ошибочно перешел на понятие «смотреть». Хотя, например, слово «око» вполне себе отразилось в профессии «окулист».
Ну, а далее – появляется смысл «видеть», «вид» - «разновидность» - «особенный».

Смешно смотриться слово «спектакль». А вот «спекулянт» - нормально. Скупил – СКПЛ – SCPL – SPCL – «speculator». Но производят его, все равно, из понятия «смотреть»:

speculator (n.) (тот, кто занят умозрительными наблюдениями); из латинского «speculator» - оглядывающийся вокруг, шпион, скаут, исследователь, испытатель.
1550s, "one who engages in mental speculation," from Latin speculator "a looker-out, spy, scout, explorer; investigator, examiner," agent noun from speculari (see speculation). The financial sense is from 1778. Formerly also "observer, onlooker," especially "an occult seer" (1650s). Fem. form speculatrix attested from 1610s. Related: Speculatory.

speculation (n.) (умственное созерцание, размышление, рассматривание); из старофранцузского «speculacion» - внимательное рассматривание, сосредоточенное внимание; из позднелатинского «speculationem» (именительный падеж – speculatio) – созерцание, обзор; из латинского «speculatus» , причастия прошедшего времени от «speculari» - обозревать; из «specere» - взгляд на ч-л.
late 14c., "intelligent contemplation, consideration; act of looking," from Old French speculacion "close observation, rapt attention," and directly from Late Latin speculationem (nominative speculatio) "contemplation, observation," noun of action from Latin speculatus, past participle of speculari "observe," from specere "to look at, view" (see scope (n.1)).

Сюда же «spy» - шпион.
spy (v.) (исследовать, следить); из старофранцузского «espiier» - обозревать, пристально рассматривать, шпионить, находить; возможно, из франкского *spehon или других германских источников; из протогерманского *spehon-; из PIE корня *spek- смотреть, обозревать
mid-13c., "to watch stealthily," from Old French espiier "observe, watch closely, spy on, find out," probably from Frankish *spehon or some other Germanic source, from Proto-Germanic *spehon- (cognates: Old High German *spehon "to look out for, scout, spy," German spähen "to spy," Middle Dutch spien), the Germanic survivals of the productive PIE root *spek- "to look, observe" (see scope (n.1)). Old English had spyrian "make a track, go, pursue; ask about, investigate," also a noun spyrigend "investigator, inquirer." Italian spiare, Spanish espiar also are Germanic loan-words. Meaning "to catch sight of" is from c.1300.
Ну, в общем то шпион «скапливает» информацию.

А вот почему «специи»?
Spice/ Spezireen (нем) / epices (фр) / spezia (ит) / especia (исп).
Словарь 1828 указывает значение «лекарство»

Специи Словарь иностранных слов
(лат. species). Пряные коренья, ароматы, пряности, как приправы к кушаньям, или лекарственные снадобья.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
лат. species. Лекарственные снадобья, или приправы к кушанью.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
лекарственные снадобья, или пряные приправы к кушаньям.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
составные части лекарств; также различные пряности.

1675:

SPICE (espices, F.) – индийские лекарства, снадобья; гвоздика, мускатный орех и пр.

Не от русского ли слова «спаси», «спасаю»? Ведь, действительно, все эти специи «спасают» вкус блюда, отбивают ненужные запахи, например, тухлятины. У кого там была баранина под чесночным соусом?

Ватсон: – Меня мучает только один вопрос. Ведь для меня это очень важно, если я соберусь написать об этом деле. Как вы догадались, что он был отравлен?
Холмс: – Баранина под чесночным соусом.
Ватсон: – Какая баранина?
Холмс: – Под чесночным соусом. На ужин в этот вечер была баранина под чесночным соусом.
Ватсон: – Признаться, я всё-таки не понимаю, при чём здесь баранина?
Холмс: – Элементарно, дорогой Ватсон. Порошок опиума вовсе не безвкусен.
Ватсон: – А-а-а... Порошок опиума!
Холмс: – Да! Чесночный соус – именно то, что хорошо отбивает запах опиума. Ватсон! А вот ещё одна очень странная смерть. Послушайте! "Вчера на сорок втором году жизни в родовом замке Глен внезапно скончался лорд Кристофер Хаксли. Смерть последовала от сердечного удара. Безутешная вдова, леди Хаксли, застала своего покойного мужа в кабинете..."
Ватсон: – Я не понимаю, почему странная?
Холмс: – Внезапность, Ватсон. Внезапность!
Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона.
http://www.221b.ru/archive/dialogues/2-1.htm .
Артур Конан Дойл (Серебрянный)
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=18950 .
Только когда мы
подъехали к домику Стрэкера, я осознал важность того обстоятельства, что
на ужин в тот вечер была баранина под чесночным соусом. Вы, вероятно,
помните мою рассеянность - все вышли из коляски, а я продолжал сидеть,
ничего не замечая. Так я был поражен, что чуть было не прошел мимо столь
очевидной улики.
- Признаться, - прервал его полковник, - я и сейчас не понимаю, при
чем здесь эта баранина.
- Она была первым звеном в цепочке моих рассуждений. Порошок опиума
вовсе не безвкусен, а запах его не то чтобы неприятен, но достаточно
силен. Если его подсыпать в пищу, человек сразу почувствует и, скорее всего
есть не станет. Чесночный соус - именно то, что может заглушить запах
опиума.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2014 23:43

  
#95. "RE: Еssay - сочинение, опыт"
Ответ на сообщение # 0


          

essay – сочинение, этюд, набросок, эссэ; испытание, опыт; испытывать, проверять на опыте

Эссе́ (из фр. essai «попытка, проба, очерк», от лат. exagium «взвешивание») — литературный жанр, прозаическое сочинение небольшого объёма и свободной композиции<1>.
Эссе выражает индивидуальные впечатления и соображения автора по конкретному поводу или предмету и не претендует на исчерпывающую или определяющую трактовку темы (в пародийной русской традиции «взгляд и нечто»). В отношении объёма и функции граничит, с одной стороны, с научной статьёй и литературным очерком (с которым эссе нередко путают), с другой — с философским трактатом. Эссеистическому стилю свойственны образность, подвижность ассоциаций, афористичность, нередко антитетичность мышления, установка на интимную откровенность и разговорную интонацию. Некоторыми теоретиками рассматривается как четвёртый, наряду с эпосом, лирикой и драмой, род художественной литературы.

1675:

ESSAY (essai, F.) – попытка, доказательство, опыт, так же короткий трактат о предмете или явлении. Странно, что имени Фрэнсиса Бэкона не упомянули. А ведь почти современник. См. ниже.

essay (n.) (короткая литературная композиция); из среднефранцузского «essai» - попытка, усилие, испытание; из позднелатинского латинского «exagium» - взвешивание, вес, баланс; из латинского «exigere» - тест
1590s, "short non-fiction literary composition" (first attested in writings of Francis Bacon, probably in imitation of Montaigne), from Middle French essai "trial, attempt, essay," from Late Latin exagium "a weighing, weight," from Latin exigere "test," from ex- "out" (see ex-) + agere (see act) apparently meaning here "to weigh." The suggestion is of unpolished writing.

Слова «agere» в природе не существует. Т.е. тут прямой подлог. Неизвестно откуда взявшееся слово приводят в качестве доказательства.

1828:
EXIGO – выбираю с трудом, требую, заставляю; из exago – напираю, вытесняю.

В словаре Льюса и Шорта еще много значений, в. т. ч. и «проверяю». Кстати, слова «exago» там нет.
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.4:1851.lewisandshort . Слово «exagium» - взвешивание, вес. баланс.

Дворецкий:
ex–igo, egi, actum, ere
1) изгонять;
2) катить, изливать;
3) пускать;
4) устранять, отгонять;
5) втыкать, вонзать ;
6) бросать, метать;
7) размахнуться, занести;
8) вывозить на продажу;
9) отвергать;
10) требовать ;
11) спрашивать;
12) взыскивать, взимать, собирать;
13) совершать, завершать, оканчивать;
14) переносить, (вы) терпеть;
15) проводить, (про) жить;
16) проезжать, проходить; проплывать;
17) исследовать, взвешивать, разбирать;
18) приспособлять;
19) оценивать, измерять.

Вот еще пример абсолютно неправильно и халтурно построенной латинской грамматики. Тут все слова разные и «exigo» совершенно никакого отношения не имеет к «exigere» или к «exactum». В первом случае – это слово «изгой, изгоняю». Вероятно связь со словом «иго». Далее, например «взыскивать» - exigitur. Это русское «тягать» (тягнути = тянуть). Заканчивать – exegit. Это русское «исход», ср. «exit» - выход. В данном случае «g» - «х». Так же exactam – завершать. Тот же «исход». Из = «ex», «с» = «с» (лат), «д» - «t».
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=16363 . Кому угодно – можете потренероваться.

А вот слова «exigere» я там не нашел, тем более в значении «попытка». Кстати, «exagium» - это не «зажму»? Или просто «жму», например «вес»? Сожму? Очень на то похоже. Слово «exigere» - сжал? Вот это можно притянуть к попытке. Но никак к краткому изложению собственных мыслей.

Брашет:
ESSAI, sm. a. trial ; from L. exagium, weighing, a trial of exact weight. For : х. = ss see aisselle ; for -agivim = -a« see allier.—Der. essayer, essayeuv.
Причем здесь «essay» только как попытка? Точнее, выводиться из латинского «exagium» - взвешивание, а потом делается допущение – попытка поднять вес.

Нет, мне решительно непонятно, как образовалось слово «exagium».

взвесить, взвешивать
librare <1> xpendere (aliquem, aliquid); pendere, o, pependi, pensum; pensare <1> ; pensitare <1> ; ponderare <1> ; deliberare <1> ; suspendмre (aliquid in trutina); (trutina) examinare <1> ; tr ahere animo suo; rationes alicujus rei trahere;
+ взвесивши что-л. calculis alicujus rei subductis;
+ быть взвешиваемым trutina examinari, pensari;
http://www.ruslat.info/display.php?action=view&id=1811&from=word=%E2%E7%E2%E5%F8%E8%E2%E0%F2%FC|type=full|action=search .

Слово «вес»:
весить
p endere, o, pependi, pensum; ponderare <1>; (иметь вес) ponderem habere ;
вес
pondus ris, n; momentum ; vis, is, f;
+ весом pondo;
+ эти соображения имеют большой вес hae rationes magni ponderis sunt;
+ иметь вес valere; magni esse momenti;
+ не иметь никакого веса nullius momenti esse;
+ весом в 500 граммов pondo grammata 500;
+ удельный вес gravitas specifica;
+ иметь вес haberi;
http://www.ruslat.info/display.php?action=view&id=1737&from=word=%E2%E5%F1|type=full|action=search|nr_page=9 .

Вес – pondus, это наше «пуд» (от спуд), «on» - «юс». Откуда и «фунт» английский (pound).

1828:

ESSAY, v. a. – узнавать, осведомляться, иследовать, выяснять, пытаться оценить, попытка. F. “essayer”; Arm. “essai”, Scot. “sey”; из L. “sagio”, “sapio”; соотноситься с G. “soeka” – осведомляться, изучать.

ASSAY, v., a. – исследование, анализ, попытка, доказательство; F. “essayer”; It. “assagiare”; из L. “sagio”, “sapio”; G. “asoekia”; D. “asoege”; T. “versuchen” – пытаться, исследовать; родственно глаголу «seek»

Вот ведь чертовы современные этимологи! Понятно, что до этого было гадание на «кофейной гуще». И еще этот идиотский переход «к» - «g» - «y». Вот было лень дописать букву нормально!

SEEK – искать. Собственно, «иск». СК – SK – seek. Соответственно, «essay» (переход «к» - «g» - «y») = «изыск», «изыскал», «изысканый». Если это правда, что придумал это Френсис Бэкон, то он хорошо знал русский и назвал свою работу просто «изыскания».

В качестве особой жанровой формы ввёл, опираясь на опыт предшественников, Мишель Монтень в своих «Опытах» (фр. Les Essais, 1580). Своим сочинениям, изданным в виде книг в 1597, 1612 и 1625, Фрэнсис Бэкон впервые в английской литературе дал название англ. essays. Английский поэт и драматург Бен Джонсон впервые использовал слово эссеист (англ. essayist) в 1609.

Фрэ́нсис Бэ́кон (англ. Francis Bacon, 1st Viscount St Albans); 22 января 1561 — 9 апреля 1626) — английский философ, историк, политический деятель, основоположник эмпиризма.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8D%D0%BA%D0%BE%D0%BD,_%D0%A4%D1%80%D1%8D%D0%BD%D1%81%D0%B8%D1%81 . Не помню, у кого это было, но это дубликат другого Бэкона (Роджера). Собственно, да, можно просто сравнить обоих Бэконов.












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Еssay - сочинение, опыт, Markgraf99_, 07-06-2014 12:29, #99

pl07-06-2014 03:23

  
#96. "RE: Еstimate - оценивать"
Ответ на сообщение # 0


          

estimate – оценивать

estimate (v.) (из латинского «aestimatus»); причастия прошедшего времени от «aestimare» - оценивать, давать цену.
1530s, "appraise the worth of," from Latin aestimatus, past participle of aestimare "to value, appraise" (see esteem). Meaning "form an approximate notion" is from 1660s. Related: Estimated; estimates; estimating.

esteem (v.) (ценить, давать оценку); из среднефранцузского «estimer» - оценивать, давать цену, возможно, в конечном счете, из *ais-temos – тот, кто обрубает медь, т.е. чеканит деньги
mid-15c., from Middle French estimer (14c.), from Latin aestimare "to value, appraise," perhaps ultimately from *ais-temos "one who cuts copper," i.e. mints money (but de Vaan finds this "not very credible"). At first used as we would now use estimate; sense of "value, respect" is 1530s. Related: Esteemed; esteeming.

1828:
Æstimo – оцениваю; из «aes» - деньги и «timo» (без объяснения). Возможно из «aer» - латунь, деньги.

Дворецкий:
aestimo (aestumo), āvī, ātum, āre
1) (тж. ae. pecunia C) оценивать, определять стоимость: определить сумму, подлежащую взысканию с обвиняемого;
2) считать; устанавливать ценность, определять достоинство, дорожить чём-л. как жизнью;
3) полагать, высказывать мнение, давать заключение, определять.

Собственно, понятно, что в основе лежат слова «стоить», «стоимость», «стою». Слово «стоимость» в русском языке применима только к материальным благам, «стою», «стоить» - может применяться и к человеческим отношениям. К мнению, чаще всего относиться слово «ценный», но иногда и «стоящее мнение». Имеет непосредственное отношение к понятию «стою», «стоять, например, на своем».

aestimātus, ūs m
оценка, определение
Вот это, практически, слово «стоимость» в чистом виде. СТМСТ – STMST – STMTS – aestimatus.

А вот мнение, даже слов нет:

Стоить Этимологический словарь русского языка
стоить (цениться). Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где stać «стоить», stoi «стоит» — семантическая калька нем. kosten «стоить» < лат. constare «стоить» < «постоянно стоять». См. стоять.

Значит, слово «стоЮ» - тоже из «constare»? А почему без «com»? Как выражаются ныне в сети: Фасмер головного мозга.

Фасмер:
стою I стою́ стоять, укр. стоя́ти, стою́, ст.- слав. стояти, стоѭ ἵστασθαι (Супр.), болг. стоя́, сербохорв. сто̀jи̑м, ста̀jати, словен. stojím, státi "стоять", чеш. stojím, státi, слвц. stojím, stát᾽, польск. stoję, stać, в.- луж. stejeć (из stojacL , н.- луж. stojaś, stojm. Праслав. *stojati, *stojǫ, связанное чередованием гласных со stati (см. стать), соответствует оск. staít "stat", stahínt, staie(n)t "stant", умбр. stahu "sto" (*stai̯! , др.- инд. sthitás "стоящий", греч. στατός – то же, лат. status. От stō (*stāi̯! , stārе "стоять", далее – лит. stóti, stóju "становиться, вступать", др.- прусск. роstāt "становиться", др.- инд. tíṣṭhati "остается на месте, стоит", авест. hištaiti "стоит", греч. ἵστημι "ставлю", лат. sistō – то же, д.- в.- н. stân, stên "стоять", ирл. táu "есмь" (*stāi̯! ; см. Френкель, ВSрr. 34; ZfslPh 20, 242; Траутман, ВSW 281; Мейе–Вайан 50; Уленбек Aind. Wb. 347; М.–Э. 3, 1052; Вальде–Гофм. 2, 596 и сл. II стою стоить, укр. сто́ïти, сто́ю. Возм., заимств. из польск. stać, stoi 3 л. ед. ч. "сто́ит", чеш. státi, stojí – то же. Зап.- слав. слова, как и ср.- в.- н. stân "стоить", – по аналогии лат. constāre "стоять неподвижно, стоить", откуда нов.- в.- н. kosß tеn "стоить" (Клюге-Гетце 323; Фальк–Торп 569; Брюкнер 512).

Вот ты хоть застрелись! Слово «стою» - ограниченно русское, а вот уж «стОю» - это иноземное. А то, что слово «стОю» могло возникнуть из «стою на своем», про это даже мысли не возникает. При этом европейские этимологи эту самую «стоимость» и «стОю» в упор не замечают.
Корень «ст» тоже неизвестен.

См. «cost».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2014 08:46

  
#97. "RE: Еtc."
Ответ на сообщение # 0


          

etc. –
etc. (и так далее, и тому подобное); ряд, список; всякая всячина, разное
see et cetera
et cetera (из латинского «et cetera», дословно «и другие»); из «et» - и + «ceteri» - другие. До 20 века - &c.
also etcetera, early 15c., from Latin et cetera, literally "and the others," from et "and" + neuter of ceteri "the others." The common abbreviation was &c. before 20c., but etc. now prevails.

1828:
CETERUS – другие; из έτερος (другой, один из двух); из καί (и, так же, даже) έτερος. Собственно, это и есть слово «другие». Замена «д» - «τ» и «г» - «ς». ДРГ – δργ – τρς.

Можно обойтись и без греческого, тем более, что словарь Любоцкого греческого слова не замечает. Тогда «се» - то есть «это» = «се» (лат).

Там же, в словаре:
PIE *h ie-tero- 'the other (of two)'. IE cognates: Av. atаra- 'this one (of two)', Alb.
jeter, tjeter 'other', OCS etero,jetero 'someone'.

Дьяченко:
Етеръ – греч. έτερος – некоторый, некто; етеру другому, нецыи етери, ин етер

Et – и, так же; из «τέ» или из «έτι» - еще дальше

Мотивация слова «другой» есть только в русском языке. Внятной этимологии нет ни у Бикса, ни у Любоцкого. Только некие конструкции, как это любят этимологи. Никакого отношения к реалиям не имеющие.

Фасмер:

другой друго́й друг дру́га, укр. дру́гий "второй", блр. другí – то же, ст.- слав. дроугъ дроуга ἀλλήλους (Мейе 1, 64), дроугъ ἄλλος (Супр.), болг. дру́ги, сербохорв. дру̏гӣ, словен. drȗg "другой", drúgi "второй", чеш. druhý "второй", druh druha "друг друга", польск. drugi "второй", в.- луж. druhi – то же. Первонач. тождественно друг II (Бернекер, 230; Траутман, BSW 59).

Друг, связь с дорогой. Корень «др» / «тр».









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2014 10:36

  
#98. "RE: Еven - плоский"
Ответ на сообщение # 0


          

even – плоский, ровный, однородный; равнять, выравнивать; даже, точно, именно; вечер, четное число

even (adj.) (староанглийское «efen» - уровень, равнять, делать подобным, спокойствие, гармоничность и пр.); из протогерманского *ebnaz
Old English efen "level," also "equal, like; calm, harmonious; quite, fully; namely," from Proto-Germanic *ebnaz (cognates: Old Saxon eban, Old Frisian even "level, plain, smooth," Dutch even, Old High German eban, German eben, Old Norse jafn, Danish jævn, Gothic ibns).

Etymologists are uncertain whether the original sense was "level" or "alike." Used extensively in Old English compounds, with a sense of "fellow, co-" (as in efeneald "of the same age;" Middle English even-sucker "foster-brother"). Of numbers, from 1550s. Modern adverbial sense (introducing an extreme case of something more generally implied) seems to have arisen 16c. from use of the word to emphasize identity ("Who, me?" "Even you," etc.) Sense of "on an equal footing" is from 1630s. Rhyming reduplication phrase even steven is attested from 1866; even break first recorded 1911. Even-tempered from 1875.

even (v.) (равнять); староанглийское «efnan»
"to make level," Old English efnan (see even (adj.)).

even (n.) (конец дня)
"end of the day," Old English æfen, Mercian efen, Northumbrian efern (see eve).

eve (n.) (вечер); староанглийское «æfen»; из протогерманского *æbando-; происхождение неизвестно
"evening," Old English æfen, with pre-1200 loss of terminal -n (which was mistaken for an inflection), from Proto-Germanic *æbando- (cognates: Old Saxon aband, Old Frisian ewnd, Dutch avond, Old High German aband, German Abend, Old Norse aptann, Danish aften), of uncertain origin. Now superseded in its original sense by evening. Meaning "day before a saint's day or festival" is from late 13c.

evening (n.) (из староанглийского «æfnung» - вечер, закат); из «æfen» - вечер
from Old English æfnung "evening, sunset," verbal noun from æfnian "become evening, grow toward evening," from æfen "evening" (see eve). As a synonym of even (n.), it dates from mid-15c. and now entirely replaces the older word in this sense. Another Old English noun for "evening" was cwildtid.

1826:
EVEN, a. – ровный, параллельный, точный; G. “efn, iafn”; M. G. “ibn”; T. “eben”; S. “efen”; B. “even”.

В этом случае, скорее всего, «вниз». Основа – готское «ibns». Замена «в» - «b» или «п» - «b». Понижу, по низ.

Фасмер:
низ так же, как гл. приставка: низвергнуть, низложить, укр. низ, блр. нiз, др.- русск. низъ – предлог (Срезн. II, 449), ст.- слав. низъ κάτω, κατά, болг. низ - "вниз, низ -", сербохорв. низ, низа – то же, словен. nìz, чеш. niz. Расширение и.- е. *ni, ср др.- инд. ni - "вниз, низ -, вовнутрь", авест. ni, др.- перс. niу "вниз", др.- инд. nitarām – то же, д.- в.- н. nidar "вниз"; сюда же др.- прусск. etnīstin вин. ед. "милость", et-nīwings "милостивый", лтш. Nĩgale (М.–Э. 2, 745 и сл.). Образование *nizъ не могло подвергнуться влиянию *vъz-, вопреки Траутману (ВSW 198 и сл.), поскольку они первонач. имели различный конец. Далее, предполагают родство с ниц, нива, нищий. В качестве географического названия низ, низовская земля обозначали в древнерусском все Поволжье вниз от Твери (Барсов, Очерки 18 и сл.). См. низкий.

Даль:

м. противопол. верх, высота: часть или конец предмета, обращенный к земле, изножье, основанье, нижняя часть, конец, край. Подделать под дома каменный низ, основанье, кладку, фундамент.

Низ Толковый словарь Ефремовой
м. 1) а) Часть предмета, ближайшая к основанию, к земле (противоп.: верх). б) разг. Нижний этаж дома. 2) а) Сторона, грань предмета, противоположная его верху. б) Внутренняя, не лицевая сторона ткани, одежды; изнанка, испод. 3) разг. Низменное место. 4) разг. Нижнее течение реки; низовье. 5) перен. разг. Нижние ноты (о звуке, тоне).

В случае с «even» - конец дня, то же самое. Солнце идет вниз.

А, вот остальная германская группа – скорее всего, «падаю», «падать» (по отношению к Солнцу), ср. «запад».

Например, сакс. «aband». Замена «п» - «b»; «an» - юс, тогда, падаю, ПД – PD – BD

Другой подход, это переход «ж» - «th» - «d». Тогда, «понижу». ПНЖ – PNTH – PND – BND – aband.

Например, Нидерланды. Официальный перевод – нижние земли

Название «Нидерланды» в переводе означает «нижние земли», однако переводить его буквально неправильно, поскольку, по историческим причинам, этим термином принято называть территорию, примерно соответствующую сегодняшним Нидерландам, Бельгии и Люксембургу (Бенилюкс). В конце Средневековья, область, которая располагалась в низовьях рек Рейн, Маас, Шельда, вдоль побережья Северного моря стали называть «Приморскими низинными землями» или «Низинными землями» (de Lage Landen bij de zee, de Nederlanden).

Ср. «Lage Landen» и «луг», «лежу», см. ниже «low» и «lie».

Netherlands (из голландского «Nederland», дословно – нижние земли)
from Dutch Nederland, literally "lower land" (see nether); said to have been used by the Austrians (who ruled much of the southern part of the Low Countries from 1713 to 1795), by way of contrast to the mountains they knew, but the name is older than this. The Netherlands formerly included Flanders and thus were equivalent geographically and etymologically to the Low Countries. Related: Netherlander; Netherlandish (c.1600).

nether (adj.) (нижний, более низкий); староанглийское «niþera, neoþera» стем же значением; из протогерманского *nitheraz; из PIE *ni- низ, ниже
Old English niþera, neoþera "down, downwards, below, beneath," from Proto-Germanic *nitheraz (cognates: Old Saxon nithar, Old Norse niðr, Old Frisian nither, Dutch neder, German nieder), from comparative of PIE *ni- "down, below" (cognates: Sanskrit ni "down," nitaram "downward," Greek neiothen "from below," Old Church Slavonic nizŭ "low, down"). Has been replaced in most senses by lower (adj.).

Да, кстати, “lover”, “low” – «нижний» и “level” – «плоский», это однокоренные слова

А “low” из русского «лог», «лощина», «луг»; сюда же – «лежать», «лег»
low (adj.) (невысокий); из «lah» - невысокий, на уровне земли; лежащий на земле или в глубоком месте; из старонорвежского «lagr» - низкий или другого скандинавскогопроисхождения; из протогерманского *lega- место для лежания (ложе, лежак), низина; из PIE *legh- лежать
"not high," late 13c., from lah (late 12c.), "not rising much, being near the base or ground" (of objects or persons); "lying on the ground or in a deep place" (late 13c.), from Old Norse lagr "low," or a similar Scandinavian source (compare Swedish låg, Danish lav), from Proto-Germanic *lega- "lying flat, low" (cognates: Old Frisian lech, Middle Dutch lage, Dutch laag "low," dialectal German läge "flat"), from PIE *legh- "to lie" (see lie (v.2)).

lie (v.2) (отдыхать плашмя); из староанглийского «licgan»; из протогерманского *legjan; из PIE *legh- лежать
"rest horizontally," early 12c., from Old English licgan (class V strong verb; past tense læg, past participle legen) "be situated, reamin; be at rest, lie down," from Proto-Germanic *legjan (cognates: Old Norse liggja, Old Frisian lidzia, Middle Dutch ligghen, Dutch liggen, Old High German ligen, German liegen, Gothic ligan), from PIE *legh- "to lie, lay" (cognates: Hittite laggari "falls, lies," Greek lekhesthai "to lie down," Latin lectus "bed," Old Church Slavonic lego "to lie down," Lithuanian at-lagai "fallow land," Old Irish laigim "I lie down," Irish luighe "couch, grave"). To lie with "have sexual intercourse" is from c.1300, and compare Old English licgan mid "cohabit with.


Или, например, город Эссен (Нижний Рейн).

The oldest known form of the city's name is Astnide, which changed to Essen by way of forms such as Astnidum, Assinde, Essendia and Esnede. T

Т.е. по сути это «стою» + «ниже» или «нижний стан».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2014 15:03

  
#100. "RE: Еvent - событие"
Ответ на сообщение # 0


          

event – событие, случай, происшествие; исход, результат; соревнование

event (n.) (из среднефранцузского «event»); из латинского «eventus» - происшествие, случай, событие, судьба, жребий, исход; из причастия прошедшего времени от «evenire» - выходить, появляться, случаться, иметь результат; из «ex-» - из + «venire» - приходить, прибывать
1570s, from Middle French event, from Latin eventus "occurrence, accident, event, fortune, fate, lot, issue," from past participle stem of evenire "to come out, happen, result," from ex- "out" (see ex-) + venire "to come" (see venue). Event horizon in astrophysics is from 1969.

venue (n.) (прибытие с целью атаковать); из старофранцузского «venue» - прибывать; из причастия прошедшего времени «venir» - прибыть; из латинского «venire» - прибыть; из PIE корня *gwa- идти, приходить, прибывать.
c.1300, "a coming for the purpose of attack," from Old French venue "coming" (12c.), from fem. past participle of venir "to come," from Latin venire "to come," from PIE root *gwa- "to go, come" (cognates: Old English cuman "to come;" see come). The sense of "place where a case in law is tried" is first recorded 1530s. Extended to locality in general, especially "site of a concert or sporting event" (1857). Change of venue is from Blackstone (1768).

Интересно, что в словаре 1675 слово «venue» рассматривается только как судебная инстанция.

VENUE (в законодательстве) – последующая инстанция, куда могут быть поданы материалы для судебного разбирательства.

1828:
VENIA – снисхождение, индульгенция, извинение, милосердие, разрешение, позволение; из «venio». А это, часом, не «из» + «вина», где приставка исчезла? Или см "вено" ниже

VENIO – иду, прибываю; из βήναι – идти, или из άνύω, откуда άνύομαι – прибывать

Вейсман:
βήμα – ход, шаг, след ноги; βήμεν, βήμεναι = βήναι
Ну, так это слово «поменяю», т.е. меняю ноги при ходьбе. Замена «п» - «β».
Отсюда всяческие «went» - шел, двигался, якобы форма от «go».

Далее:
VENEO, VAENEO – выставленный на продажу, продающийся; из ώνέω, откуда ώνέομαι – покупка; из άίνέω – хвалить, άίνέομαι – нахваливать товар, для того, что бы его продать. Мена
Не сюда ли «нео» (новь) и «обнова»?

Кроме того, у ФиН – «м» - «w», а «w» = «vv».

VENUM – продажа. Мена – замена «м» - «v» и «um» - юс.

VENUNDO – продаю. Аналогично – менять, замена «т» - «d». МНТ – MNT – VND. Сюда же «монета», т.е. то, с помощью чего идет обмен.

Теперь вступаем на тонкую грань.

Венеты, венеды, венды VNT, VND. Собственно, их поселения разбросаны по всей Европе. Населенные пункты – Вена (у Птоломея есть на юге Франции (просто «мена», т.е. город, где обменивают товар), Венеция (Venetia, область Veneto, т.е. просто «торговая», место обмена). Сюда же «фантомные» финикийцы.
Φοινίκη (греч), Phoenicia (UK /fɨˈnɪʃə/ or US /fəˈniːʃə/; Собственно, это тоже самое слово, что и «Венеция». Буквы «F» и «V» абсолютно заменяемы.

Вероятно, сюда же и «вандалы».

VENUS – Венера. Видимо по тому же принципу именения. Ср. «moon» - Луна. Так же «month» - месяц календаря (менять), «minute» - минута (менять). Так же «миновать» («ин», вероятно - «юс», из тех, что давно не сохранились).

И «вѣно» - выкуп за невесту. Вполне могло быть и русским словом, например, под воздействием «вменяю»

Дьяченко:
Вѣно (ср. лат. venum – продажа) = приданое, плата от жениха за невесту, дар за невестою от отца или родственников. Эта плата за невесту носила названия «вено», «вѣно», «вѣино», откуда др. сл. «вѣнити» - продавать; вѣнить, вѣновати – дать в вѣно, в приданое. Вено или вѣно вполне соответствует санскр. «vaina», лат. «venum» (первоначально только по отношению к отцу невесты), «vendere» - продать (сперва «venum dare» (вено дал), сократившееся впоследствии в «vendere»), сканд. «wingaef» - вено; чеш. «weno», польск. «wiano», малор. «вiно» - приданое, др. чеш. «obveniti» - дать вено и пр.

Кстати, не отсюда ли обряд «венчания»?

А то о венчании пишут только так:
ВЕНЕЦ БРАЧНЫЙ — στἑφανος, στἑμμα, στἑφος, corona, sertum — является необходимою принадлежностью брака уже в глубокой древности. Положительно известно, что в этом, именно, значении его знали все древние культурные народы: евреи, египтяне, парфяне, македоняне, сирийцы, персы, фригийцы, греки, римляне. В частности, венок на невесте является в изображени Песни Песней (3, 11); корона на брачующихся упоминается и книгою Исход (61, 10). Но о форме этого венца, или короны в древнейших еврейских памятниках никаких указаний не встречается. В талмуде же, запретившем венки «из соли и серы», есть разрешение устроять венки для жениха из мирт, или из камыша и лилий, а для невесты — из золота, в форме грекоримской «стенной» короны (corona muralis). Существовал, несомненно, брачный венок и в грекоримском мире, где было известно до 20 видов венков.
М. б. венец являлся просто подтверждением уплаты «вено»? Не зря же есть поговорка – «конец – делу венец».

Да, для слова «event» есть еще одно решение «явить», если «en» - юс. ВТ – VT – event.

Фасмер:
явить яви́ть явлю́, яви́ться, объяви́ть, прояви́ть, въявь, наяву́, я́вный, укр. яви́ти, я́вний, блр. я́ва "явление", я́вля "появление", др.- русск. ɪавити "показать, явить", ɪавити сѧ "показаться, явиться", ɪавѣ "ясно; определенно; открыто", явьнъ, ст.- слав. авити (Еuсh. Sin., Ассем.), ѩвити δεικνύναι, φανεροῦν (Савв., Клоц., подробнее см. Дильс, Aksl. Gr. 76 и сл.), возвратн. φαίνεσθαι, авѣ, ѩвѣ σαφῶς, δῆλον (и то и другое с Супр.), болг. яве "наяву", явя́ "показываю, говорю", сербохорв. jа́вити "объявлять", – -се "заявлять о себе, появляться", наjа́ви "наяву", словен. jáviti "докладывать", – -sе "показаться, появиться", чеш. jeviti "показать", v jev, nа jеv "открыто, публично", jevný "открытый", слвц. jаvit᾽ "показать", jаv "явление", польск. jawić "открыть", nа jaw, nа jawie "открыто", nа jawie "наяву", в.- луж. zjewić, н.- луж. zjawiś – то же, полаб. vüöb-óvе "показывает". Праслав. *aviti родственно лит. оvуjе "наяву", оvуtiеs "привидеться, присниться" (Даукша), лтш. âvîtiês "говорить глупости, вести себя глупо, бесчинствовать", др.- инд. āvíḥ "явный", авест. āvíš – то же, āvīšуа- "явный"; см. Эндзелин, СБЭ 194; ИОРЯС 15, I, 216; М.–Э. I, 245; Френкель, IF 54, 126; ZfslPh 11, 36; Balticoslavica I, 225; Мейе, Dial. Ideur. 128; RЕS 6, 173; Мейе – Вайан 507; Миккола, Ursl. Gr. I, 155. Лит. слово без достаточных оснований Бернекер (I, 34), Траутман (ВSW 21) считают заимств. из слав. Дальнейшие родственные связи с греч. αἰσθάνομαι "замечаю", ἀΐω "слышу", ἐπ-άϊστος "известный", лат. audiō, īrе "слышать"; оbоеdiō "повинуюсь" (В. Шульце, KZ 29, 251; Гуйер, LF 68, 79 и сл.; Фриск 48 и сл.) оспариваются Мейе – Эрну (99). Сомнительна связь с я́сный, вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 165).
См. «audience».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2014 19:18

  
#101. "RE: Еver - когда-либо"
Ответ на сообщение # 0


          

ever – когда-либо, когда-нибудь, вечно, постоянно.

ever (adv.) (из староанглийского «æfre»); обособленно; возможно родственно «in feore», дословно – когда-нибудь в жизни.
Old English æfre "ever, at any time, always;" no cognates in any other Germanic language; perhaps a contraction of a in feore, literally "ever in life" (the expression a to fore is common in Old English writings).

Замечательная этимология.

1675:
EVER (Æfere, Sax., Ewig, Teut.) – без конца.

1826:
EVER, ad. - в любое время, всегда, вечно; G. “aeve”, S. “aefre”; из G. “ae” – бесконечно и “ve”, “vera” – быть.

AYE, ad. – всегда, без конца, вечно; G. “oe”; Gr. “αύ” (опять, снова); Swed. “aa”; S. “aaa”; B. “aeh”

Дьяченко – «оу» - еще.

Бикс:
Лат. “au” – в, лит. “au”, СЦСЛ. – от, подальше (напр. «убегаю»); санскр. “ava” – вниз.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2014 19:49

  
#102. "RE: Еvidence - свидетельство"
Ответ на сообщение # 0


          

evidence – свидетельство, доказательство; ясность, наглядность; улика

evidence (n.) (из старофранцузского «evidence»); из позднелатинского «evidentia» - доказательства, дословно – различение, опознавание, отчетливость
c.1300, "appearance from which inferences may be drawn," from Old French evidence, from Late Latin evidentia "proof," originally "distinction, clearness," from Latin evidentem (see evident).

evident (adj.) (явный, очевидный. неопровержимый); из старофранцузского «evident»; из латинского «evidentem» (именительный падеж – «evidens») – воспринимаемый, четкий, ясный; из «ex-» - от, из + «videntem» (именительный падеж «videns»), причастие настоящего времени от «videre» - видеть, смотреть
late 14c., from Old French evident and directly from Latin evidentem (nominative evidens) "perceptible, clear, obvious, apparent" from ex- "fully, out of" (see ex-) + videntem (nominative videns), present participle of videre "to see" (see vision).

vision (n.) (зрение, видение, прозорливость); из англо-французского «visioun»; из старофранцузского «vision» - взгляд, видение, появление, мечта, острый взгляд от природы; из латинского «visionem» (именительный падеж – «visio») – действия по наблюдению, взгляд, вещь, которую видят; из причастия прошедшего времени от «videre».
c.1300, "something seen in the imagination or in the supernatural," from Anglo-French visioun, Old French vision "presence, sight; view, look, appearance; dream, supernatural sight" (12c.), from Latin visionem (nominative visio) "act of seeing, sight, thing seen," noun of action from past participle stem of videre "to see."

This is from the productive PIE root *weid- "to know, to see" (cognates: Sanskrit veda "I know;" Avestan vaeda "I know;" Greek oida, Doric woida "I know," idein "to see;" Old Irish fis "vision," find "white," i.e. "clearly seen," fiuss "knowledge;" Welsh gwyn, Gaulish vindos, Breton gwenn "white;" Gothic, Old Swedish, Old English witan "to know;" Gothic weitan "to see;" English wise, German wissen "to know;" Lithuanian vysti "to see;" Bulgarian vidya "I see;" Polish widzieć "to see," wiedzieć "to know;" Russian videt' "to see," vest' "news," Old Russian vedat' "to know").

Корень «вд». Видел, вижу, ведун, веду, ведаю, «Веды», вижу (visio), видал (videre), с заменой «л» - «r». Связано с «вода».
Телевидение (даль + вижу).

Evident – видеть, «en» - юс. ВДТ – VDT – VD (N) T.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2014 00:54

  
#103. "RE: Еlk - лось"
Ответ на сообщение # 0


          

elk – лось

1828:
ELK, s. – большое животное семейства оленей; G. “alg”; Swed. “elg”, S. “oelc”; Isl. “illgur”; L. B. “alce”

Это просто русское «лось». ЛС – LC – замена «с» - «с» (лат).

Фасмер:
лось род. п. - я, также в знач. "созвездие Большая Медведица", арханг. (Подв., Преобр.), укр. лось, др.- русск. лось (Владим. Моном.), чеш. los, польск. ɫоś. Праслав. *olsь родственно др.- исл. elgr "лось" (*algi-), англос. еоlh м. (*еlhа-), д.- в.- н. ёlаhо "лось", лат. аlсēs (Цезарь), греч. ἄλκη (Павсаний), далее, вероятно, др.- инд. ŕ̥c̨уаs "самец антилопы", памирск. rus "каменный баран" и д.- в.- н. еlо "рыжеватый, желтый"; см. Лиден, Stud. 68; Остхоф, Раrеrgа 294; Уленбек, Aind. Wb. 35; Траутман, ВSW 7; Клюге-Гетце 129; Шпехт 37, 42; Торп 26. Далее ср. олень, лань. Др.- русск. лось "Большая Медведица" уже у Афан. Никит. 24.

Я так полагаю, что в основе «сила», ср. «осел».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2014 02:19

  
#105. "RE: Еlk - лось"
Ответ на сообщение # 0


          

elk – лось
1828:
ELK, s. – большое животное семейства оленей; G. “alg”; Swed. “elg”, S. “oelc”; Isl. “illgur”; L. B. “alce”
Это просто русское «лось». ЛС – LC – замена «с» - «с» (лат).
Фасмер:
лось род. п. - я, также в знач. "созвездие Большая Медведица", арханг. (Подв., Преобр.), укр. лось, др.- русск. лось (Владим. Моном.), чеш. los, польск. ɫоś. Праслав. *olsь родственно др.- исл. elgr "лось" (*algi-), англос. еоlh м. (*еlhа-), д.- в.- н. ёlаhо "лось", лат. аlсēs (Цезарь), греч. ἄλκη (Павсаний), далее, вероятно, др.- инд. ŕ̥c̨уаs "самец антилопы", памирск. rus "каменный баран" и д.- в.- н. еlо "рыжеватый, желтый"; см. Лиден, Stud. 68; Остхоф, Раrеrgа 294; Уленбек, Aind. Wb. 35; Траутман, ВSW 7; Клюге-Гетце 129; Шпехт 37, 42; Торп 26. Далее ср. олень, лань. Др.- русск. лось "Большая Медведица" уже у Афан. Никит. 24.
Я так полагаю, что в основе «сила», ср. «осел».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2014 02:25

  
#106. "RE: Еxact - точный"
Ответ на сообщение # 0


          

exact – точный, аккуратный; взыскивать, вымогать, добиваться.

exact (adj.) (из латинского «exactus» - точный, аккуратный); причастие прошедшего времени от «exigere» - требовать, приказывать, дословно – вымогать, выдавливать.
"precise, rigorous, accurate," 1530s, from Latin exactus "precise, accurate, exact," past participle of exigere "demand, require," literally "to drive or force out," also "demand, finish, measure," from ex- "out" (see ex-) + agere "drive, lead, act" (see act (n.)).

Как я уже писал, слова «agere» не существует. См. «essay».
Скорее всего, это слово «точка» в обратном прочтении. ТЧК – замены «ч» - «с» и «к» - «х». TCK – TCX – XCT – exactus.

Фасмер:
точка укр. точка, сербск.- цслав. тъчька, чеш. tečka – то же. Связано с *tъknǫti (см. ткать, ткнуть), аналогично лат. punctum "точка": pungō "колю"; см. Мi. ЕW 368; Горяев, ЭС 373; Голуб – Копечный 381. Выражение точка зрения калькирует франц. роint dе vue, лат. punctum visūs – то же, откуда и нем. Standpunkt, англ. роint оf view – то же; см. Клюге-Гетце 586;

Насчет «калькирует», может быть это и верно. Но все слова там имеют русский источник. В том же «punctum» основа «тыкну», «потыкаю» (проткну) с обратным прочтением. ПТКН – PTCN – PNCT – punct (um).
В значении «вымогать и пр.» - слово «тыкать». Так же «touch» - касаться.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2014 03:57

  
#107. "RE: Еxaggerate - преувеличивать"
Ответ на сообщение # 0


          

exaggerate – преувеличивать, усложнять, расширять

Знаменитое Марк Твеновское:
“The report of my death was an exaggeration”. Слухи о моей смерти несколько преувеличены. Аналогично нашему анекдоту: - Как ваше здоровье? – Не дождетесь.

exaggerate (v.) (накапливать, нагромождать, собирать вместе); из латинского «exaggerates», причастие прошедшего времени от «exaggerare» - громоздить, увеличивать, дословно – складывать в кучу, копну, накапливать, загружать, наполнять; из «ex-» - полностью + «aggerare» - нагромождать; из «agger» (родительный падеж – «aggeris») – куча, стог; из «aggerere» - нести вместе, нести к ч-л.; из «ad-» - вперед, по направлению + «gerere» - нести.
1530s, "to pile up, accumulate," from Latin exaggeratus, past participle of exaggerare "heighten, amplify, magnify," literally "to heap, pile, load, fill," from ex- "thoroughly" (see ex-) + aggerare "heap up," from agger (genitive aggeris) "heap," from aggerere "bring together, carry toward," from ad- "to, toward" (see ad-) + gerere "carry" (see gest). Sense of "overstate" first recorded in English 1560s. Related: Exaggerated; exaggerating.

gest (n.) (подвиг, поведение, история, романтика); из старофранцузского «geste» - действие, деяние, роман, история (известных людей или деяний); из латинского «gesta» - деяния, действия, долженствование, достижения; от «gestus», причастие прошедшего времени от «gerere» - нести, вести на бой, исполнять, происхождение неизвестно.
"famous deed, exploit; story, romance," c.1300, from Old French geste "action, exploit, romance, history (of celebrated people or actions)," from Latin gesta "actions, exploits, deeds, achievements," neuter plural of gestus, past participle of gerere "to carry on, wage, perform," of unknown origin. See jest.

Фантазии этимологов становятся «доброй» традицией. Нет такого слова «gerere» - нести, да и быть не может, корневой основы не существует.

Эта этимология никуда не годиться. Слова из разных источников.

1828:
AGGER – куча; из «aggero»

AGGERO – складываю в кучу, приношу и кладу одну вещь к другой

AGGRAVO – делаю тяжелей, дополняя вес.
1) Ag = ad (вперед, по направлению, несу одно к другому, дополняю, т.е. «до» ч-л., к-л.)
2) GRAVO – гружу, нагружаю, загружаю; из «gravis». Т. е. это слово «гребу», замена «б» - «v». Следовательно «aggravo» = «adgravo», т.е. «догребу» (до кучи). Ср. «грабли», «гравий».

Далее, переходим к «гравитации» и «бару» (единица давления):

GRAVIS – тяжелый, весящий много; из βαρύς, эол. γραύς. Отлично видно, что греческое слово скроили из латинского, а не наоборот.

GRAVIDUS – тяжелый, большой, груженный; из “gravis”.
Вот так, из наших граблей получается закон гравитации.

Теперь со словом «gest»
GESTO – несу; из “gero”, “gersi”, “gessi”, “gestum”

GERO – беру в руки, несу, делаю; от χείρ, χερός – рука; собственно, это обратное прочтение слова «рука»; в основе «кр» / «хр». Далее «chero» - «gero».

GESTUS – жест, движение выражающее экспрессию; из “gero”, “gestum”

GESTIO – выражаю радость или желание движениями тела; из “gestus”

GESTOR – сплетник; из “gero”, “gestum”.

Наше слово – это неудобоваримая конструкция = «с», «со» + «до» + «гребу». А в смысловом отношении – нагребу столько, что и не переварить, прямо как наши олигархи и чиновники.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2014 14:14

  
#108. "RE: Еxam - экзамен"
Ответ на сообщение # 0


          

exam, examination – экзамен, осмотр, исследование, изучение, допрос, проверка

examination (n.) (из старофранцузского «examinacion»); из латинского «examinationem» (именительный падеж – «examination), из причастия прошедшего времени «examinare»
late 14c., "action of testing or judging; judicial inquiry," from Old French examinacion, from Latin examinationem (nominative examinatio), noun of action from past participle stem of examinare (see examine). Sense of "test of knowledge" is attested from 1610s.

examine (v.) (рассматривать, изучать, исследовать, допрашивать); из латинского «examinare» - проверять, пытаться; вес; из «examen»» - способ взвешивания или проверки; из «exigere»
c.1300, from Old French examiner "interrogate, question, torture," from Latin examinare "to test or try; weigh, consider, ponder," from examen "a means of weighing or testing," probably ultimately from exigere "weigh accurately" (see exact (adj.)). Related: Examined; examining.

См. «exaggerate». По-моему, у них версии кончились. Вот как, пусть даже самым хитроумным путем, может получиться «examen» из «exigere»?

1828:
EXAMEN – перекладина весов, то, к чему подвешиваются чашечки; отсюда – проверка, расследование, изучение; из «έξάπτω» - exapio – прикреплять, соединять.
Греческое слово – это, по всей вероятности, «сцепить», т.к. раньше чашечки весов подвешивались на цепях
. Мир старых вещей: http://marinni.livejournal.com/ .

Честно говоря, меня такое объяснение не устраивает. Кроме того, абсолютно непонятно, как «p» перешло в «m».

И, так полагаю, что название перекладины произошло из «examen», т.е. из понятия «проверять», что абсолютно логично. Сравните с «безмен».

Фасмер:
безмен 1. "ручные весы с неодинаковыми плечами рычага и подвижной опорой", 2. "вес в 2 1/2 - фунта" (сев.- русск., сиб.). Др.- русск. безмѣнъ засвидетельствовано с 1396 г.; см. Срезн. I, 60; укр. бе́змiн, польск. bezmian, przezmian "безмен, весы без чашек". Ввиду отсутствия ё в русск. словах существование ѣ является для второго слога достоверным. Бернекер (1, 53 и сл.), как прежде Кольберг и Тамм, исходит из предположения об исконнослав. *bez měny "без изменения", что находится в соответствии с современным слав. языковым чутьем, но является не более как народной этимологией. Соболевский (ЖМНН, 1886, сентябрь, стр. 148) усматривал в польск. przezmian, чеш. přezmen доказательство исконнослав. происхождения, но чеш. слово заимств. из польск., а польск. przezmian содержит диал. przez "без"; см. Бернекер 1, 53 и сл. Старая попытка связать безмен с батман (Mi. TEl. 1, 258; EW 8) затруднительна в фонетическом отношении. Недавно Рясянен (Mel. Mikkola 274) пытался объяснить безмен из чув. *viśmen "мерило" от viś- "мерить". Старое объяснение Корша (AfslPh 9, 489) исходит из араб.- тур. väznä "весы" (см. также Mi. TEl., Доп. 1, 12; Брюкнер 23). Выбор между этими двумя решениями затруднен тем, что в обоих случаях могло повлиять вторичное сближение с bez měny, тем не менее, гипотетическая форма Рясянена более приемлема в качестве предположительного исходного пункта народн. этимологии. Это слово проникло из русск. в балт. языки (ср. лтш. bęzmę̄ns, vęzmę̄ns – М. – Э. 4, 547), далее – в ср.- нж.- н. besemer, bisemer, а оттуда в сканд. языки; см. Клюге-Гетце 52; Ш. – Л. 1, 268; Бернекер 1, 53 и сл. Ошибочно предположение Маценауэра (19) о том, что слав. слово заимств. через др.- исл., др.- шв. bismare – то же из франц. peson "пружинные весы" от peser "взвешивать". Ср. о сканд. словах, обычно объясняемых как восточные заимств., Ельквист 66.

Образец потрясающего скудоумия. Это же «весы»! Все просто «вес меняю». Или «вес знаю, полагаю». Дьяченко: «мнити» = думать, предполагать, представлять; санскр. «ман» - знать. Ср. «ум», «умный», «знание». Старчевский: «мьне», «мьнити», «мнѣти», «мьню» - мнить, полагать, представляться; мьнитисѩ, мнитисѩ – думать, предполагать, вменяться.

Далее, «besemer» - «вес» + «мера». Французское «peser» - взвешивать, просто замена «в» - «v» - «p». Вероятно, отсюда же «песо», «песета» (денежные единицы в испаноязычном пространстве).

Песо<1> (исп. peso — буквально «вес», от (лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний, а также название ряда денежных единиц некоторых государств — бывших испанских колоний

1828:
PENSUS – взвешенный, ценный, имеющий стоимость; из “pendo”, “pendsum”, “pensum”. Надо полагать, что отсюда и «пенс», «пенни» (англ. монета). Так же «пенязь», «пеня», «пенсия», «пансион».

Интересно, что похожий переход существует и в русском языке «пенять» - «вина». И понятно почему. Пенять, в прямом значении, значит укорять за неуплату «пени».

Вот сейчас понял, что «пенязь» действительно может быть заимствованно, правда, уж очень хитрым путем. Впрочем, если брать в расчет, что это была единая империя, то ничего странного. См. «benefit»

PENDO – вешу; из “pendeo”; так же: «взвешиваю в уме», «оцениваю», «плачу», т.к. деньги раньше взвешивались, а не считались как сейчас.
Прим. Я не отказываюсь от версии «пуд», т.к. совершенно не уверен в связи «вес» и «спуд» (пуд).

PENDEO – вешаю, взвешиваю; подвешенный; из «penna» - крыло. Т.к. птица подвешена на крыльях. Ну, ну.

Откуда у нас «penna»?
PENNA – перо (от оперяться), крыло, оперенная стрела. Кстати, «оперяться» - “feather”, т.е. «птичий», замена «п» - «f».
Из πτεινή – оперяться; отсюда «ptena», смягченное до «penna». Ну, слово «птенец» тут только слепой не увидит.

PENSIO – платеж, обязательный платеж, пенсион

PENSUM - маленькая порция шерсти или льна, выделяемая служанке для одежды или пряжи.

Чешское «přezmen» явно относиться к весам с гирьками на твердом основании и с чашечками, т.к. «přez» - это явное прижать (ср. «пружина», «press»).


Так что слово «examen» (перекладина весов) - это слово «изменяю», что логично для понятия «баланс».
Видимо, где то в этой плоскости лежит и слово «examen». Полагаю, что это «со» + «мню», например, для понятия расследования – «сомневаюсь». Или, скорее всего, «знание». Замена «з» - «х» (кз) и «м» - «n».
Знание – ЗНН – ZNN – KZNN – XNN – XMN – examen.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2014 17:25

  
#109. "RE: Еxample - пример"
Ответ на сообщение # 0


          

example – пример, образец

example (n.) (частично перелатинизация раннего «essample, asaumple»); из старофранцузского «essemple» - образец, модель, прецедент; из латинского «exemplum» - образец, дословно – то, что береться; из «eximere» - выбирать, перемещать.
late 14c., partial re-Latinization of earlier essample, asaumple (mid-13c.), from Old French essemple "sample, model, example, precedent, cautionary tale," from Latin exemplum "a sample," literally "that which is taken out," from eximere "take out, remove" (see exempt (adj.)). Oldest English senses are of "behavior" and "punishment."

exempt (adj.) (свободный, привилегированный); из старофранцузского «exempt»; из латинского «exemptus», причастие прошедшего времени от «eximere» - перемещать, выбирать, выносить, освобождать, делать исключение из; из «ex-» - из + «emere» - покупать, дословно – брать; из PIE корня *em- брать, распространять.
late 14c., from Old French exempt (13c.) and directly from Latin exemptus, past participle of eximere "remove, take out, take away; free, release, deliver, make an exception of," from ex- "out" (see ex-) + emere "buy," originally "take," from PIE root *em- "to take, distribute" (cognates: Latin sumere "to take, obtain, buy," Old Church Slavonic imo "to take," Lithuanian imui, Sanskrit yamati "holds, subdues"). For sense shift from "take" to "buy," compare Old English sellan "to give," source of Modern English sell "to give in exchange for money;" Hebrew laqah "he bought," originally "he took;" and colloquial English I'll take it for "I'll buy it."

По слову «emere» - понятно, это русское «имел», «имаю», «имею». Почему обозначено словом «брать», непонятно, тогда уж «to have». Так что конструкция – «изъять», «изымал». Замены «из» - «ex» и «л» - «r». ЗМЛ – ZML – XMR.

Сдается мне, что логика по слову «example» приведет нас к слову «изберем». Кстати, странно, что Харпер не отправляет нас к слову «sample» - образец, пример
sample (n.) (сокращенная форма от старофранцузского «essample».
c.1300, "something which confirms a proposition or statement," from Anglo-French saumple, a shortening of Old French essample, from Latin exemplum "a sample" (see example). Meaning "small quantity (of something) from which the general quality (of the whole) may be inferred" (usually in a commercial sense) is recorded from early 15c.; sense of "specimen for scientific sampling" is from 1878. As an adjective from 1820.

Пока не понимаю, как «exemptus» получилось из «eximere».

1828:
EXEMPLUM – образец, модель, копия; из “eximo”, “exemi” – беру, отбираю (т.е. «изымаю»). Или из “ex amplo”.

AMPLO:
amplo, āre, v. a. id., old form for amplifico,
I to extend, enlarge; trop., to make glorious:
Расширять, увеличивать
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:2365.lewisandshort . (Льюс и Шорт)

1828:
AMPLUS – полнее, больше; из άμπλέως. Это словосочетание «мя» + «больше» (более). Собственно, сюда «плюс», «plus». Замены «б» - «p» и «ш» - «s». Аналогично, «minus» - меньше.

Это здорово, но, увы, нашего слова не объясняет

Остается единственный вариант – «изымаю более», или «изымаю» + «беру», т.е. «избираю», в смысле, «выбираю»
Или «сам» + «беру» (брать), в случае «т» (прописное) = «m». Например: СМБР (Т) – замена «с» - «з» - «x», «б» - «р» и «р» - «l». SMBR (T) – XMPR (m) – examplum – example.

Отсюда – «экземпляр».

Как вариант – «em» - юс. Тогда «sample» не сокращенная форма, а наоборот – первичная, а латынь вторична. В латинских словарях слова, похожего на «sample», я не нашел. Да и логично, обычно приставка «ex» используется при расширении понятия, а здесь, как вы видите, ничего подобного. Никак не выводится из «eximere» «exemptus».

Изберу – ЗБР – замена «с» - «з» - «s» (например, через «зело»), «б» - «р», «р» - «l». Z (M) BR – S (M) PL – «sample».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2014 20:52

  
#110. "RE: Еxcellent - превосходный"
Ответ на сообщение # 0


          

excellent – превосходный, отменный, превосходящий

excellent (adj.) (из старофранцузского «excellent»); из латинского «excellentem» (именительный падеж «excellens»); причастие настоящего времени от «excellere»
mid-14c., from Old French excellent "outstanding, excellent," from Latin excellentem (nominative excellens), present participle of excellere (see excel). Related: Excellently.

excel (v.) (выделяться, превосходить, превышать); из латинского «excellere» - расти, возвышаться, превосходить, быть высоким; из «ex-» - из + «-cellere» - расти высоко, башня; родственно «celsus» - высота, высокий, величественный, великий; из PIE корня *kel- расти, возвышаться; ср. «hill» - холм
c.1400, from Latin excellere "to rise, surpass, be eminent," from ex- "out from" (see ex-) + -cellere "rise high, tower," related to celsus "high, lofty, great," from PIE root *kel- "to rise, be elevated" (see hill). Related: Excelled; excelling.

1828:
EXCELLENS, EXELLENT

EXCELLO – возвышаюсь, превосхожу; из “cello” – устремляюсь вперед, гоню вперед

EXCELSUS – высокий; из “celsum”, производной от “cello” – устремляюсь вперед, двигаюсь, ползу вверх

CELLO – двигаюсь, стремлюсь; из κέλλω

Вейсман:
κέλλω – κέλσω, έκελσα (ср. лат. cello, percello) – гнать, пригонять. Понятно, это русское «колесо».

1828:
PERCELLO – продолжаю путь с усилием, пробиваюсь, нападаю, подавляю, заставляю человека делать ч-л.

В основе русское «шел», замена «ш» - «с». Далее «взошел». Замены «вз» - «ex» и «ш» - «с». Исходя из того, что выделили ФиН – «в» - «w» - «Σ» - «E». (Σ сигма здесь просто для иллюстрации). ВЗШЛ – WZCL – EXCL – excel.

Сюда же «акселерация» (ускоренный рост) и акселератор
http://enc-dic.com/enc_sovet/Akselerator-53935.html .
Экселенц – Ваше Превосходительство. А ведь насколько точно! Кстати, и «аксельбант»







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2014 09:08

  
#111. "RE: Еxcept - исключать"
Ответ на сообщение # 0


          

except – исключать, изымать, кроме, за исключением; exception – исключение

except (v.) (получать, приобретать); из среднефранцузского «excepter»; из латинского «exceptus», причастие прошедшего времени от «excipere» - вытаскивать, вынимать, отбирать; из «ex-» - из + «capere» - брать
late 14c., "to receive," from Middle French excepter (12c.), from Latin exceptus, past participle of excipere "take out," from ex- "out" (see ex-) + capere "to take" (see capable). Meaning "to leave out" is from 1510s. Related: Excepted; excepting. Adjectival function led to use as a preposition, conjunction (late 14c.).

capable (adj.) (могущий, способный, искусный); из среднефранцузского «capable»; из позднелатинского «capabilis» - восприимчивый, чувствительный, могущий схватывать и удерживать; из латинского «capax» - могущий удерживать многое, всеохватывающий, широкий, емкий; от «capere» - схватывать, удерживать, брать, ловить и пр.; из PIE *kap- схватывать.
1560s, from Middle French capable or directly from Late Latin capabilis "receptive; able to grasp or hold," used by theologians, from Latin capax "able to hold much, broad, wide, roomy;" also "receptive, fit for;" adjectival form of capere "to grasp, lay hold, take, catch; undertake; take in, hold; be large enough for; comprehend," from PIE *kap- "to grasp" (cognates: Sanskrit kapati "two handfuls;" Greek kaptein "to swallow, gulp down;" Lettish kampiu "seize;" Old Irish cacht "servant-girl," literally "captive;" Welsh caeth "captive, slave;" Gothic haban "have, hold;" Old English hæft "handle," habban "to have, hold," Modern English have). Related: Capably.

Здесь переходящий корень «кп» / «цп» / «хп»
Копить, цапать, хапать. В данном случае, скорее два вторых значения; дословно – «схапать, сцапать». Замены «с» - «ex», «х, ц» - «с» (лат). СХ (Ц) ПТ – CH (C) PT – XCPT – except. Лат. «excipere» - сх (ц) апал («л» - «r»)

Сюда же «каперы»:
Каперы (корсары, привати́ры) (нем. Kaper, фр. corsaire, англ. privateer) — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооруженное судно (также называемое капером, приватиром или корсаром) с целью захватывать купеческие корабли неприятеля, а в известных случаях — и нейтральных держав. То же название применяется к членам их команд.

Пираты, по смысловому образованию – то же самое, от «брать», замена «б» - «p».

То же самое «privateer» («private» – частный). От лат. «privare» - владелец. Т.е. «приберу» (к рукам). Замена «б» - «v». По сути дела – точно так же, схапал, сцапал, взял, что плохо лежит. На уровне исторической памяти народ совершенно правильно обозвал «приватизацию» - «прихватизацией». Даже с точки зрения словообразования это возможно. Например, «privateer» - учитывая, что «h» отражает придыхание (allo – hallo), изначальная форма может быть и такая – «прихватил» - замена «л» - «r». Prihvatil – prihvatir – privatir.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2014 11:12

  
#112. "RE: Еxcite - побуждать"
Ответ на сообщение # 0


          

excite – побуждать, стимулировать, возбуждать, волновать, exciting – волнующий, возбужденный

excite (v.) (двигать, побуждать, подстрекать); из старофранцузского «esciter»; из латинского «excitare» - поднимать, побуждать, звать, звать вперед, исходить; множественное число от «exciere» - звать вперед, подстрекать; из «ex-» - из + «ciere» - пустить в ход, позвать
mid-14c., "to move, stir up, instigate," from Old French esciter (12c.) or directly from Latin excitare "rouse, call out, summon forth, produce," frequentative of exciere "call forth, instigate," from ex- "out" (see ex-) + ciere "set in motion, call" (see cite). Of feelings, from late 14c.

cite (v.) (созывать); из старофранцузского «citer»; из латинского «citare» - созывать, гнать, звать, пускать в ход, звать вперед, поднимать (в атаку); множественное число от «ciere» - двигать, пускать в ход, побуждать и пр., из PIE корня *keie- пускать в ход, ходить взад вперед.
mid-15c., "to summon," from Old French citer "to summon" (14c.), from Latin citare "to summon, urge, call; put in sudden motion, call forward; rouse, excite," frequentative of ciere "to move, set in motion, stir, rouse, call, invite" from PIE root *keie- "to set in motion, to move to and fro" (cognates: Sanskrit cyavate "stirs himself, goes;" Greek kinein "to move, set in motion; change, stir up," kinymai "move myself;" Gothic haitan "call, be called;" Old English hatan "command, call"). Sense of "calling forth a passage of writing" is first attested 1530s. Related: Cited; citing.

Греческое κίνέω – двигать (откуда, кстати, кинематика) – это слово «гон». Вероятно, «гон» + «иметь».
Кинематика (греч. κινειν — двигаться) в физике — раздел механики, изучающий математическое описание (средствами геометрии, алгебры, математического анализа…) движения идеализированных тел (материальная точка, абсолютно твердое тело, идеальная жидкость), без рассмотрения причин движения (массы, сил и т. д.).

Сюда же «cinema» - кинематограф. Гоню + записываю. Греч. «γράφω» - пишу, русское «царапаю». Замены «ц» - «γ» и «п» - «φ».

1828:
CIEO – я двигаюсь, побуждаю, стимулирую, призываю и пр.; из κίω; другими словами – «го» (один из изначальных корней). Теперь понятно, почему «кот». Это, собственно, «ход». «Кошка, которая гуляла сама по себе» Киплинг.
http://sheba.spb.ru/libra/kipling_cosh.htm
http://www.youtube.com/watch?v=qgzVRpAQDpM . Замечательный мультфильм
http://www.youtube.com/watch?v=605jlVKcJys . Жаль полез в политику.

Дальше, «ход», лат. «citare» - ходил.

Далее – «исход», замены «с» - «x» (очень показательно французское (esciter), показывающее ненужность «x», и «д» - «t». СХД – XCD – XCT – exite. Можно и по-другому. Просто перестановка и «с» - «с» (лат). СХД – CXD – CXT. Лат. “excitare” – исходил (напр. приказ от руководства, исходящий документ). Так же слово «сход», «сходка» = сбор, собрание, деревенский сход.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2014 14:45

  
#113. "RE: Еxclude - исключать"
Ответ на сообщение # 0


          

exclude – исключать; excluding – исключая; exclusion – исключение;
exclusive – исключительный

exclude (v.) (из латинского «excludere» -не входить, не допускать, отгораживаться); из «ex-» - из + «claudere» - закрывать, запирать
mid-14c., from Latin excludere "keep out, shut out, hinder," from ex- "out" (see ex-) + claudere "to close, shut" (see close (v.)). Related: Excluded; excluding.

close (v.) (запирать, заделывать (дыру); из старофранцузского «clos-» (причастие прошедшего времени от «clore» - запирать, отделять от); из латинского «clausus» причастие прошедшего времени от «claudere» - запирать, блокировать; возможно, от PIE корня *klau- крюк.
c.1200, "to shut, cover in," from Old French clos- (past participle stem of clore "to shut, to cut off from"), 12c., from Latin clausus, past participle of claudere "to shut, close; to block up, make inaccessible; put an end to; shut in, enclose, confine" (always -clusus, -cludere in compounds).

The Latin word might be from the possible PIE root *klau- "hook, peg, crooked or forked branch" (used as a bar or bolt in primitive structures); cognates: Latin clavis "key," clavus "nail," claustrum "bar, bolt, barrier," claustra "dam, wall, barricade, stronghold;" Greek kleidos (genitive) "bar, bolt, key," klobos "cage;" Old Irish clo "nail," Middle Irish clithar "hedge, fence;" Old Church Slavonic ključi "hook, key," ključiti "shut;" Lithuanian kliuti "to catch, be caught on," kliaudziu "check, hinder," kliuvu "clasp, hang;" Old High German sliozan "shut," German schließen "to shut," Schlüssel "key."
См. «close».

Без сомнения, «ключ» и «крюк» однокоренные «кл» / «кр», но очень в дальнем родстве. Крюк это линия «кора» - «кривой» - «крюк». Ключь – другая линия: кол – колючка – ключ. С другой стороны, первыми запорами были колья (можно им подпереть ворота или дверь, сделать в виде задвижки), щеколды, затем научились делать крючья, а уж затем – ключи в современном понимании. Кол – клюка – крюк – ключ (чередование «ч» - «к»).





Даль (кол):
короткий шесть, заостренный с одного конца; свая, кол больших размеров; тычек, в малых. Кол вколачивается в землю, но иногда слово это означает дубину, рычаг, короткую жердь.
Запор:
Железная, деревянная полоса, для запирки поперек ворот, дверей, ставень.

exclusio (лат – исключение, устранение, удаление), это точная калька русского слова «исключу». Замена «ч» - «с».
Даль (http://enc-dic.com/dal/Iskljuchat-11622.html).

Слова «исключить, включить, заключить» Горяев связывает со словом «ключ».

Переход «ч» - «d» могло произойти разными способами.
1) Под воздействием греческого (см. ниже)
2) Под воздействием польского «klawisz» - clavis (лат. – ключ) – claudo

1828:
CLAUDO – запираю, закрываю; из 1) κληϊζω, 2) κληϊ (^ δώ, откуда “clavido” – “claudo”.

Тут интересный момент, κληϊς (ключ). Буквы «τ» и «ϊ» спутать очень легко. И если κλητς – вполне отсюда, через чередование «τ» - «d» - claudo.

3) Под воздействием слова «кладовая» (от кладу). Тоже, собственно, запираю на ключ.
Вот такой «эксклюзив». Особенно об этом надо помнить «гламурной» молодежи.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Еxclude - из клада?, tvy, 12-06-2014 18:51, #117

pl09-06-2014 17:51

  
#114. "RE: Еxcursion - экскурсия"
Ответ на сообщение # 0


          

excursion – экскурсия, отклонение от курса;

excursion (n.) (отклонение довода, военная вылазка); из латинского «excursionem» (именительный падеж – «excursio» - двигаться вперед, вылазка, экскурсия, экспедиция; из причастия прошедшего времени «excurrere» - бежать вперед, выбегать; из «ex-» - из + «currere» - бежать
1570s, "a deviation in argument," also "a military sally," from Latin excursionem (nominative excursio) "a running forth, sally, excursion, expedition," noun of action from past participle stem of excurrere "run out, run forth, hasten," from ex- "out" (see ex-) + currere "to run" (see current (adj.)). Sense of "journey" recorded in English by 1660s.

current (adj.) (текущий – момент, поток и пр., как сущ. – течение, напр. морское); из старофранцузского «corant» - бегущий, живчик, жаждущий; причастие настоящего времени «corre» - бежать; из латинского «currere» - бежать, быстро двигаться; из PIE *kers- бежать.
c.1300, "running, flowing," from Old French corant "running, lively, eager, swift," present participle of corre "to run," from Latin currere "to run, move quickly" (of persons or things), from PIE *kers- "to run" (cognates: Greek -khouros "running," Lithuanian karsiu "go quickly," Old Norse horskr "swift," Old Irish and Middle Welsh carr "cart, wagon," Breton karr "chariot," Welsh carrog "torrent"). Meaning "prevalent, generally accepted" is from 1560s.

Абсолютно неправильная этимология. Никакого корня *kers- в природе не существует, есть один корень «го». И уж совсем не надо сюда привлекать всяческие экипажи. В словах на «car -» (см)., либо «крою», «крытка», либо «коло» - «колесо».

Лат. «cursus» - это русское «скоро». СКР – замена «к» - «с» и перестановка. SCR – CRS – cursus. Отсюда – «курс» (связь с изначальным словом полностью потеряна), как направление, «курьер» - человек, быстро доставляющий послания, курьерский поезд – быстрый. Так же «куранты», «прейскурант» (текущие цены), корсар.

Фасмер:
скорый скор, скора́, скоро, укр. ско́рий, др.- русск., ст.- слав. скоръ ταχύς, ὀξύς (Супр.), болг. скоро "скоро, быстро", сербохорв. скоро "недавно", словен. skòr, skórọ, skôraj "скоро, почти", чеш. skorý "скорый", skoro "почти", слвц. skorý, skoro, польск. skory "скорый", skoro "как только, почти", в.- луж. skerje, н.- луж. skórо "скоро, почти". Родственно лит. skẹrỹs "саранча", Skara "река Преголя", Skarupẹ – название реки, также лит. *Skẹrа в польск. Szczara – левый приток Немана (Буга, РФВ 75, 144), лтш. šk̨ir̃gata, šk̨irgālis, šk̨irzaka, šk̨irzata "ящерица" (Эндзелин, RS 10, 222), греч. σκαίρω "прыгаю", σκαρίς, род. п. -ίδος ж. "прыгающий червь", σκιρτάω "прыгаю", др.- исл. skári м. "молодая чайка", ср.- нж.- нем. holt-schere "сойка", нов.- в.- н. sich sсhеrеn "убираться прочь", ср.-нж.- нем. sсhеrеn "спешить" (Траутман, ВSW 263; Хольтхаузен, Awn. Wb. 248, 253; Торп 455; Гофман, Gr. Wb. 314; Агрель, BSl. 50). Едва ли сюда же лит. spė̃riai "быстро", вопреки Цупице (ВВ 25, 103), последнее, по-видимому, связано со спеть (см.). Лат. scurra "шутник", привлекавшееся ранее в этой связи, считают заимств. из этрусск. (Вальде–Гофм. (2, 502), Мейе–Эрну (1070)). Со skorъ связано чередованием гласных я - щерица.

Родственное – споро, спорый (от сбор, соберу?). Отсюда да ли «спорт», «спор»?
А вот это верх непонимания: «Едва ли сюда же лит. spė̃riai "быстро", вопреки Цупице (ВВ 25, 103), последнее, по-видимому, связано со спеть (см.)». В который раз убеждаюсь, что Фасмер русский язык знал плохо, черпая из разных источников. Чего не от «сопеть»? Эдак и я могу сейчас составить этимологический словарь любого языка.

Откуда взялось слово «скорый»? Скорее всего, это связано с понятием «рано». Например:- Когда мы встанем? – С коло (с Солнцем). В итоге – «скоро». Чередование «л» - «р».

Спорый Толковый словарь Ефремовой
прил. разг. 1) Такой, который спорится; быстрый, успешный (о работе, деле и т.п.). 2) перен. Умелый, ловкий, обладающий сноровкой (о человеке).

Фасмер:
спорый спор, спора́, споро, укр. спо́рий "быстрый, успешный, объемистый", блр. спор "успех, прибыль", др.- русск. споръ "обильный", цслав. споръ – то же, болг. спор "прибыль, урожай", сербохорв. спор, - а, - о "медлительный; длительный", словен. spòr, spóra "обильный, питательный", чеш. sporý "крепкий, коренастый; сжатый; насыщенный, емкий", слвц. sporý "щедрый, обильный", польск. sроrу – то же, в.- луж. sроrу, н.- луж. spóry "щедрый, обильный; бережливый". Родственно др.- инд. sphirás "тучный, обильный, богатый", лат. рrоsреr (*рrоsраrоs) "счастливый, благоприятный", др.-исл. sраrr "бережливый, пощаженный", арм. рΏаrtΏаm "обильный"; см. Мейе, Ét. 404; Уленбек, Aind. Wb. 350 и сл.; Траутман, ВSW 274; Перссон 401; IF 35, 215; Миккола, Ursl. Gr. 1, 51; Хольтхаузен, Awn. Wb. 273; Педерсен, KZ 39, 411 и сл.; Маt. i Рr. 1, 172; Леви, IF 32, 159; Мейе–Эрну 956. Др. ступень вокализма: спеть (см.), лит. spė́rus "быстрый, стремительный, спешный". Сюда же, вероятно, этноним Σπόροι (Прокопий), который, однако, следует отделять от серб, вопреки Нидерле (Маnuеl 1, 223); ср. Фасмер, ZfslPh 2, 540.

Точно, от «сбор», «соберу». И дальше, от значения «быстрый, успешный» – «спорт», «sport».

А то пишут всякую глупость:
1828:
SPORT, v. – развлекаться, забавляться, играть, радоваться; It. “sporto”; L. B. “disporto” – расслабляться, отдыхать; из L. “porto” – нести, работать.
Логики – ноль. Латинское «porto» - это «переть». Наверное у британцев была такая забава, возьмут бревнышко, прут его и радуются.
.
.

Или «tag of war» - перетягивание каната. Тягнути + вервие. А фразочка двусмысленная. Слово «tag» имеет много значений – прикреплять ярлык, назначать цену, присваивать, расцвечивать, метить, добавлять; бант, бирка, заключение, салки, шпион.
Ну, «war» - соответственно, «война».

Только слово «werf» (голл) – верфь (стоянка судов), scheepswerf, никуда не денешь. В литовском «веревка» - virvė, «в» - «f» взаимозаменяемые. Англ. «wharf».

wharf (n.) (поздний староанглийский «hwearf» - берег, где могли привязывать корабли, ранее «дамба», «набережная»); из протогерманского *hwarfaz, родственного староанглийскому «hwearfian» - поворачивать, крутить, возможно, в значении «деловая активность»; из PIE корня *kwerp- крутить, поворачивать, вертеть
late Old English hwearf "shore, bank where ships can tie up," earlier "dam, embankment," from Proto-Germanic *hwarfaz (cognates: Middle Low German werf "mole, dam, wharf," German Werft "shipyard, dockyard"); related to Old English hwearfian "to turn," perhaps in a sense implying "busy activity," from PIE root *kwerp- "to turn, revolve" (cognates: Old Norse hverfa "to turn round," German werben "to enlist, solicit, court, woo," Gothic hvairban "to wander," Greek kartos "wrist," Sanskrit surpam "winnowing fan"). Wharf rat is from 1812 as "type of rat common on ships and docks;" extended sense "person who hangs around docks" is recorded from 1836.
Учите «матчасть»,т.е. русский язык, все у вас получиться.

Веревка:
Фасмер:
веревка укр. верьо́вка, др.- русск. вьрвь, ст.- слав. врьвь σχοινίον (Супр.), болг. връ́в, сербохорв. вр̑вца, словен. vȓv, род. п. vrvȋ, чеш. vrv; другая ступень чередования гласного: воро́ви́на "веревка", воровьё "веревочные, вервяные изделия". Родственно лит. virvė̃, лтш. vìrve "веревка", др.- прусск. wirbe, ср. лит. vérti "продевать нитку", лтш. vẽrt "нанизывать", греч. ερύω "тащу", ρυτήρ, др.- инд. varatrā́ "ремень, веревка, канат"; далее, см. верени́ца, верея́, верига; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 594 и сл.; М. – Э. 4, 619; Мейе, MSL 14, 382; Уленбек, Aind. Wb. 272. Сюда не имеет отношения лат. urvum "quod bubulcus tenet in aratro", обозначающее изгиб плуга; см. Вальде 861 и сл.

Т.е. корень «вр» в упор не видно? Верчу, вращаю? (у Горяева так, через Миклошича). Черных тоже берет за основу «вр» с балто-слав. суфф. «в». Есть и такое написание «верёука» (бел).

А с другой стороны, не от «воловий»? Дела ли же веревки из воловьих жил.

Как связано с «бървь» (бровь)? Что от чего?
Верба от «вьрвь»?
Фасмер: лит. vir̃bas "прут, стебель", лтш. vir̂bs "палочка, холудинка", virba "прут, копье". Явно ведь родственные слова.

Верба Этимологический словарь русского языка
верба Общеслав. Суф. производное от того же корня (со значением «гнуть, вить»), что и вертеть.
Не могу понять, какие здесь переходы.

Даль:
ж. вервь, вервие, воровина, ужище; самое общее название свитой или спущеной в несколько прядей толстой нити, обычно пеньковой; каждая прядь скручивается сперва по себе, из каболки, а затем три, иногда четыре пряди спускаются вместе.

Понятно, откуда «уж». Похожий на веревку. Корень «уз». Вязать, узел.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-06-2014 13:22

  
#115. "RE: Еxcuse - извенения"
Ответ на сообщение # 0


          

excuse – извинение (чаще – заранее или вежливая форма); извинять, прощать, оправдывать

excuse (v.) (из старофранцузского «escuser» - извиняться); из латинского «excusare» - извинение их «ex-» - из + «causa» - обвинение
early 13c., "attempt to clear (someone) from blame," from Old French escuser (12c., Modern French excuser) "apologize, make excuses; pardon, exonerate," from Latin excusare "excuse, make an excuse for, release from a charge," from ex- "out, away" (see ex-) + causa "accusation, legal action" (see cause). Meaning "to obtain exemption or release" is from mid-15c.; that of "to accept another's plea of excuse" is from early 14c. Related: Excused; excusing. Excuse me as a mild apology or statement of polite disagreement is from c.1600.

cause (n.) (причина, мотив); из старофранцузского «cause» с теми же значениями; из латинского «causa» - причина, мотив, заинтересованность, юридический процесс, тяжба, судебный спор.
c.1200, "reason for action, grounds for action; motive," from Old French cause "cause, reason; lawsuit, case in law" (12c.), and directly from Latin causa "a cause; a reason; interest; judicial process, lawsuit," of unknown origin.

In English, sense of "matter of concern; side taken in controversy" is from c.1300; that of "the source of an effect" is early 14c.; meaning "reason for something taking place" is late 14c. Cause célèbre "celebrated legal case" is 1763, from French. Cause why? "for what reason?" is in Chaucer.

Так же см. «because». Часто «ex» = «с», например, кажу – скажу. См. ниже.

Дворецкий:
causor, atus sum, arl depon. приводить в оправдание, ссылаться (на что-л.), извиняться: с. valetudinem Т сослаться на нездоровье; hiemem aut negotia varie causatus T под предлогом то зимних условий, то (неотложных) дел; с. nondum adesse horam Su сослаться на то, что время ещё не пришло; с. accipere aliquid Dig мотивировать свой отказ принять что-л.

Вот изначальное: «causal». Остальные значения – см. ниже. Т. е. «excusal» - прошение, извинение, дословная калька из «сказал».
1828:
Первым смыслом слова «causa», вероятно, было «извиняться», т. ж. «отговорка».

Фасмер:
казать кажу́: выказать, показать, сказать, отказать, приказать, также указ, приказ, рассказ и т. д., укр. казати "говорить", ст.- слав. казати, кажѫ δεικνύναι, λέγειν, болг. кажа, ка́звам "говорю", сербохорв. казати, ка̑же̑м "сказать", словен. kázati, kâžem "показывать", чеш. kázati "показывать, приказывать", польск. kazać, każę "читать проповедь, приказывать", в.- луж. kazać "показывать, называть", н.- луж. kazaś. Вероятно предположение о чередовании и.- е. ǵ и ḱ в конце к. (ср. греч. δίκη "предначертание, указание"; δεῖγμα "доказательство" и т. д.) и родстве с др.- инд. kā́c̨atē "появляется, блистает, светит", ākāc̨ya "увидел", авест. ākasat̃ "увидел", нов.- перс. āgāh "сведущий", далее: др. - инд. cáṣṭē "появляется, видит", саkṣаs ср. р. "блеск, сияние, лицо", авест. čašāite "учит, наставляет", ср.-перс. čāšītаn "учить", греч. τέκμαρ "знак"; см. Бругман, Grdr. 1, 561; 592; 660; Уленбек, Aind. Wb. 90; Бернекер 1, 497 и сл.; Махеk, "Slavia", 16, 187; Буазак 950. Неубедительно фонетическое обоснование Агреля (Zwei Beitr. 26 и сл.).

Даль:
что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять. Ен яму каже: ня пайду! орл. кур. Кажу табе, иди, калужск. сокращ. кае. | Девки песни казали или играли, кур. пели. | Я ему настрого казал, пск. наказывал, приказывал. Казаться пск. язаться, браться, обещать. Казался принести, да нетуть.

Фасмер:
казить кажу́ "портить, уродовать", проказа, укр. казити "портить", блр. казíць, ст.-слав. казити ἀνατρέπειν, сербохорв. нака́зити "заклеймить, метить (о божьем наказании)", словен. kazíti, чеш. kaziti, kazím "портить, развращать", слвц. kаzit᾽, польск. kazić "искажать, портить", в.-луж. kazyć, н.-луж. kazyś. Вероятно, кауз. к - чезнуть, исчезнуть; см. Мi. ЕW 114; Лескин, IF 13, 118 и сл.; Мейе, МSL 9, 144; 14, 338; Бернекер 1, 498; Траутман, ВSW 133. Махек (Rесhеrсhеs 82 и сл.) отделяет *kaziti от *čeznǫti и сравнивает первое с лит. kežė́ti, kežù "приобретать терпкий, кислый вкус", kéžа "сорт белого сыра", но последнее происходит из нем. Käsе "сыр" (см. Альминаускис 65).

Даль:
каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться. | Южн. беситься, как бешеная собака; дуреть, сходить с ума. Каженая и скаженая собака, тул. орл. бешеная. Исказить, переказить что, извратить. Доказить до конца. Все переказились, перебесились. Каженик м. -ница ж. изуродованный человек, калека, лишенный какого-либо члена; | одержимый; | скопец, кладеный, холощеный, евнух. Каженика отчатывают на Пророка Малахию. Кажеников, - ницын, им прнадлежщ.; каженичий, - нический, им свойственый, до них относящ. Каженец м. каженка ж. испорченый человек, сглаженый или озеваный, на кого напущена злым знахарем порча, сумасшествие, припадки.

Даль (казнить):
кого (от казать, карать? от казить, калечить?) подвергать казни, карать, наказывать сильно, продолжительно бедствиями; карать смертью, лишать жизни, особ. рубить голову. Не спеши казнить, дай выговорить. Не торопись казнить, дай вымолвить. Не прикажите казнить (голову рубить), прикажите речь говорить. - ся, быть казниму; | карать, наказывать себя, или бичеваться, морить себя воздержаньем; | каяться, глядя на что. Казнись в добрый час, на кобылу глядя, а самого полежат, так поздно. Доказню я тебя. доканаю. Отказнили, кончили. Показнился он, покаялся. Переказнила всех. Проказнили сутки. Недоказнили его, жив. Казненье ср. казнь ж. об. действ. по глаг. | Казнь, кара, наказанье от Господа; | исполненье смертного и тяжкого приговора над преступником, и самое дело. Смертная казнь заменена у нась торговою казнью. Казнитель м. - ница ж. кто казнить, карает, мучит. Казневой, казненый, к сему относящ

Фасмер:
казнь род. п. - и, ж. р., ст.- слав. казнь "распоряжение, наказание, δόγμα, ζημία", словен. kȃzǝn, род. п. kȃzni "наказание", чеш. kázeň "проповедь", слвц. kázeň – то же, польск. kazń "наказание, заключение". Возм., первонач. как "распоряжение", см. казать (Бернекер 1, 496 и сл.). Не менее вероятно родство с каяться (Мi. ЕW 107; Преобр. I, 283). Но ст.- слав. каѩзнь "раскаяние" (Супр.) не является источником слова казнь.

Кас – уз?

Дворецкий:
causa (арх. caussa), ae f
1) причина, повод, основание, побудительное начало;
2) извиняющее обстоятельство, предлог, отговорка;
3) возражение;
4) дело, обстоятельства дела, положение дела;
5) дела, тж. польза, интересы;
7) связь, отношения;
8) тема, предмет;
9) судебное дело, тяжба, процесс;
10) мед. «случай», т. е. степень или вид болезни.

Как хорошо видно, в основе слова касаюсь, казнюсь (causum, замена «н» - «m»), так же, казить. Так же «каюсь». Сюда же – доказать. В этот же ряд – сказать.
causatio, onis f
1) отговорка, предлог, ссылка (на что-л.);
2) дурное самочувствие, болезнь;
3) жалоба.
В данном случае – казить.

Гильфердинг:
Накасити, И. – намериться; kas – попытаться, испытать
Кастика (влг) – раскаяние; kasti – забота, боль
Касати, Ч. – подпоясывать; kuc – обнимать
Кусати, И. – лепетать; kunc – говорить
Ксити, Ч. – чихать; ksu id.
Кожа (влд) – кукожиться, ежится; kag – покрывать. Т. е. «кожа» = «касаться».

Сюда же «костюм».
костюм
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где costume < итал. costumo «костюм» < «обычай, привычка», восходящего к лат. consuesco «привыкаю». Костюм буквально — «повседневная, привычная одежда».
Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.

Ах, эти сказочники. Как там «t» возникло? А вот в слове «касать» (ся) такой проблемы не возникает. Или «касати».

В эту же компанию – «kiss» - поцелуй.

Корневая основа - "кз" / "гз" / "хз"


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-06-2014 15:01

  
#116. "RE: Еxercise - исполнение"
Ответ на сообщение # 0


          

exercise – исполнение, осуществление, упражнение; отчетный период

exercise (n.) (из старофранцузского «exercice» - исполнение, силовое исполнение, физические или умственные упражнения); из латинского «exercitium» - исполнение, упражнение; из «exercitare», мн. ч. от «exercere» - быть занятым, продолжать движение, дословно – убирать ограничение; из «ex-» - убрать + «arcere» - избегать, держать в отдалении, предотвращать, закрывать; из PIE *ark- держать, вмещать, защищать
mid-14c., "condition of being in active operation; practice for the sake of training," from Old French exercice (13c.) "exercise, execution of power; physical or spiritual exercise," from Latin exercitium "training, exercise," from exercitare, frequentative of exercere "keep busy, drive on," literally "remove restraint," from ex- "off" (see ex-) + arcere "keep away, prevent, enclose," from PIE *ark- "to hold, contain, guard" (see arcane).

arcane (adj.) (тайный, скрытый, загадочный); из «arcere» - закрывать, вмещать; из «arca» - ящик, коробка, место для хранения, ковчег; из PIE *ark- держать, вмещать, защищать
1540s, from Latin arcanus "secret, hidden, private, concealed," from arcere "close up, enclose, contain," from arca "chest, box, place for safe-keeping," from PIE *ark- "to hold, contain, guard" (cognates: Greek arkos "defense," arkein "to ward off;" Armenian argel "obstacle;" Lithuanian raktas "key," rakinti "to shut, lock").

Почти, но не совсем. Корень здесь «кр» - крою, кора. Латинское «arcere» - это слово «крыл» с заменой «л» - «r», «к» – «с» и перестановкой. КРЛ – KRL – CRL – CRR – RCR – arcere. Ср. «арка», т.е. «крою».

1828:
EXERCEO – тренируюсь, практикуюсь; из έξεργέω – работаю на к-л., из έργον - работа
Т. е. «урочный», от «урок» - работа, «к» (ч) - «γ». Англ. «work» - работа.

Фасмер:
род. п. - а, др.- русск. урокъ "условие, завершение, сделка, правило, платеж, налог" (РП 38 и сл.), урочные лета, то есть "установленные года" (Котошихин 127), ст.- слав. оурочьнъ , definitus (Супр.), польск. urok "договор, нечто установленное". От у и реку, рок; см. Мi. ЕW 274; Преобр. 2, 200; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 16. См. урочить.
Я так полагаю, что сюда может вмешиваться и «рука».

К сожалению, Фасмер перечислил не все значения.
Даль:

УРОЧИТЬ
(от урекать, урек, урок), бол. уптрбл. с прдл. испортить недобрым, завистливым взглядом, сглазить, опризорить, или наслать на кого болезнь, или испортить кого знахарством. Заурочить, обурочить рабочих, задать уроки. Изурочить кого, сглазить, опризорить. Переурочить межи, перенести. Приурочить растенье, усвоить его местности. - ся, страдат. и возвр. | вят. хворать. | Урочить. пск. твер. урекать, определять, назначать вперед, предсказывать. Уроченье, действие по глаг. Урок м. изуроченье, порча, сглаз, насылка ворожбита, бол. говор. Уроки, зап. уроци, особ. о детск. болезнях, родимчик. Уроки, призоры, прочь отойдите! | Урок, срочная задача ученику или рабочим. Задать кому урок. Земляники работают на урок. Выучить урок, отработать урок в один шабаш. В сем знач. говор. урка, урки (вост. сев. ), вм. урока, уроки. |
Назиданье, вперед наука. Не один урок нам задавал поляк: пора бы нам поумнеть. | Срочное время, срок. А отсидят те люди урок свой, и они потянут в мою дань. Никоторые пошлины ненадобе, до того урока, до трех годов. | Стар. оклад, окладной доход; оброк, подать. А се уроци судебные: от виры 9 кун, Рск. Првд. Судьи бы посулов не имали довольны были бы уроки своими. Урочище ср. живое урочище, всякий природный знак, мера, естественный межевой признак, как: речка, гора, овраг гривка, леси пр. Встарь принимали за урочище и одиночное дерево, и пень, отчего выходила большая путаница по межам. Урочный, уреченный, условленный, определенный. Урочный срок, время, пора; урочные росты, плата. Урочные праздники, стар. табельные, установленные. |

Ефремова:
УРОК
урок <урок> м. 1) Учебная работа, задание, которые даются учащемуся для подготовки к следующему занятию. 2) Учебный час или иной промежуток времени, установленный для проведения учебного занятия. 3) а) перен. Поучение, наставление, нравоучение. б) разг. Наказание, возмездие за что-л. в) Наглядный пример, образец чего-л. 4) а) перен. Опыт, знание, приобретенные в жизни, в труде. б) Вывод, итог, могущий быть полезным на будущее.

Сюда же – «экзерсис»
Экзерсис (фр. exercice — упражнение, от лат. exercitium) — устаревшее наименование занятий вообще с целью должного овладения теми или иными навыками, первоначально подразумевавшее, в широком смысле — систематические упражнения в различных дисциплинах, требующих владения рядом приемов; например, в фехтовании, вольтижировке, при освоении техники игры на музыкальном инструменте. В дальнейшем термин сохранился по преимуществу в музыкальном и танцевальном тезаурусах, используется также в различных жанрах литературы и журналистике для придания ситуации или оценке иронического или спекулятивного оттенка.

Так же «экзорцизм» и «экзорцист»
Экзорцизм (в католической традиции, греч. ἐξορκισμό` — процедура изгнания бесов и других сверхъестественных существ из одержимого с помощью молитв, обрядов определенной религии. Представления об экзорцизм имеют древнюю историю и являются составной частью системы верований во многих религиях и культах. Современная медицина считает одержимость частным случаем психического расстройства либо попыткой привлечь внимание, а исцеление через экзорцизм связывают с эффектом плацебо или внушением

См. значения слова «урок» по Далю.

Вероятно, так же «решу», «решусь»



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-06-2014 21:01

  
#118. "RE: Еxhibition - выставка"
Ответ на сообщение # 0


          

exhibition – выставка

exhibition (n.) (из старофранцузского «exhibicion, exibicion» - выставка, показ); из позднелатинского «exhibitionem» (именительный падеж «exhibition») из причастия прошедшего времени «exhibere» - показывать, демонстрировать, дословно – держать; из «ex-» + «habere» - держать
early 14c., from Old French exhibicion, exibicion "show, exhibition, display," from Late Latin exhibitionem (nominative exhibitio), noun of action from past participle stem of exhibere "to show, display," literally "to hold out," from ex- "out" (see ex-) + habere "to hold" (see habit (n.)).

habit (n.) (обыкновение, обычай, традиция; облачение религиозного характера); из старофранцузского «habit, abit» - одежда религиозного характера, управление; из латинского «habitus» - положение, состояние, демонстрация статуса, внешний вид, одежда; причастие прошедшего времени от «habere» - иметь, держать, рассматривать, думать, находить причину, управлять, держать; из PIE корня *ghabh- схватывать, брать, удерживать, иметь, давать, включать
early 13c., "characteristic attire of a religious or clerical order," from Old French habit, abit (12c.) "clothing, (ecclesiastical) habit; conduct," from Latin habitus "condition, demeanor, appearance, dress," originally past participle of habere "to have, hold, possess; consider, think, reason; manage, keep," from PIE root *ghabh- "to seize, take, hold, have, give, receive" (cognates: Sanskrit gabhasti- "hand, forearm;" Old Irish gaibim "I take, hold, I have," gabal "act of taking;" Lithuanian gabana "armful," gabenti "to remove;" Gothic gabei "riches;" Old English giefan, Old Norse gefa "to give").

Base sense probably "to hold," which can be either in offering or in taking. Applied in Latin to both inner and outer states of being, and taken over in both sense by English, though meaning of "dress" is now restricted to monks and nuns. Meaning "customary practice" is early 14c. Drug sense is from 1887.

habit (v.) (одевать, наряжать, населять, жить); из старофранцузского «habiter» - жить, обитать, иметь дело с к-л или ч-л.; из латинского «habitare» - жить, населять; из «habere» - иметь, держать, владеть.
mid-14c., "to dwell," from Old French habiter "to dwell, inhabit; have dealings with," from Latin habitare "to live, dwell," frequentative of habere "to have, to hold, possess" (see habit (n.)). Meaning "to dress" is from 1580s; "to habituate" from 1610s; "to make a habit of" from 1660s. Related: Habited; habiting.

Хобиты, они все такие.


Выучили, что ли, русский язык. А то, как в анекдоте, в слове из трех букв сделал три ошибки.
1) Слово «одеть» - замена «д» - «b». ДТ – DT – BT – abit
2) Такого корня *ghabh в природе не существует. Есть «хп» / «хб» / «цп» / «кп» и прочее. Хабар, хапать, цапать, копить. Поэтому лат. «habitare» - это слово «обитал», «h» просто не читается и «л» - «r». БТЛ – (H) BTL – (H) BTR. Ср. «хибара».
Фасмер:
(Лесков), также ряз., орл., тамб. (Даль), ехибарка – то же, моск., яросл. (Даль), хибурка, смол. (Добровольский), ср. нем. (арго) kabora "место, где прячут краденое" (Клюге, Rotwelsch 399).
Ефремова:
ХИБАРА
хибара <хибара> ж. разг. 1) Убогий дом; лачуга. 2) Чье-л. очень скромное жилище.

3) Хабар, хапать, цапать, копить. Отсюда лат. «habere», точная калька русского «хабар». См. так же «except»

4) Обет, например, молчания

Фасмер:
ХАБАР
I хабар I "большой глиняный кувшин для соления огурцов, капусты, мочения яблок, винограда и пр.", терск. (РФВ 44, 109). II хабар II "выгода, прибыль, взятка", хабара – то же, хабарно "выгодно", укр. хабар "взятка", польск. сhаbаr, сhаbоr "взятка, подкуп". Толкуется – при условии исходного знач. "награда вестнику" – как заимств. из тур., чагат. аbar "весть" (Радлов 2, 1693 и сл.); см. Бернекер I, 380; Локоч 60; Горяев, Доп. I, 51; Калима, RS 5, 92. Сюда же хабарчий (см.).
Ага, корни «хп» / «хб» / «цп» / «кп» и прочее – это исключительно тюркские корни.

Так что все это никакого отношения к слову «exhibition» не имеет. Латинское «exhibere» - это просто «собираю», что, собственно, и обозначает суть выставки, собрание неких вещей. Замена «со» - «ex», при этом «h» не читается.

Видимо, сюда же столица Кубы – Гавана (Habana). Т. е. «хапнули» (хапну) место. Так же, может быть и «гавань» от русского «губа» - залив.

Фасмер:
ГАВАНЬ
ж., стар. гавон, во времена Петра I, 1697 г., гаван – у него же, 1702 г., а также Уст. Морск. 1720 г., но гавень (Шафиров); см. Христиани 39; Зеленин, РФВ 63, 410. Заимств. из нидерл., нж.- нем. haven – то же, откуда и нов.- в.- н. Hafen; см. Мелен 78; Преобр. 1, 113; Маценауэр 165.
Ср. Копенгаген.

Клюге:
Hafen - m., 'port, haven, harbour,' a LG. word, unknown to UpG. ; it was first borrowed in ModHG. ; in MidHG. hap, n., habe, habene, f., formed from the same root. l) u. haven, f., late AS. hafene, f., E. haven, and OIc. hofn, f., 'harbour,' correspond in sound to MidHG. habene, f. LG. haven, Dan. havn, Swed. hamn, are masc.—Phonetically the derivation from the root hab (Khabh), ' to have,' or from haf, hab (kap), ' to seize, hold, contain,' is quite possible ; in both cases the prim, sense would be 'receptacle'; comp. hafen (1.). This is the usual explanation ; for another
etymology see under haff. Perhaps, however, OIc. hofn is primit. allied to the equiv.
OIr. cuan (from *copno?).

Как видите, основная этимология от «hab», т.е. русское «хапаю», но и «губа» - «hab» (kap) – схватить, держать, вмещать. Так же «собираю», коплю (армор. «hafr», фр. «havre»; замена «п» - «v, f» и «л» - «r»).

Так же «hub» - крупный аэропорт, пересадочный узел. См. так же «губерния».

Губерния (от польск. gubernia; новообразование по образцу император→империя от губернатор, лат. gubernator от др.-греч. κυβερνήτης — кормчий) — высшая единица административно-территориального деления в России (Русского царства, Российской империи, Российской республике, РСФСР, СССР) с 1708 по 1929 год, оформившаяся при Петре I в процессе организации абсолютистского государства. Глава губернии — губернатор.
Это они на Мао Дзэуна намекают? Великий кормчий.

Действительно, такое слово есть:
1828:
GUBERNO – править рулем, управлять кораблем; из κυβερνώ. Здесь корень «вр» - верчу, вращаю. Как раз для руля. Сверну, заверну. Так же «гребу», замена «г» - «κ» и «у» - «ν». Далее перестановка. ГРБ – κρβ – κρβν – κβρν. Бикс в растерянности. Слово никак не привязано к греческому языку. Кстати, это может быть и просто «корабль» или «корабел» (хотя слово позднее, у Старчевского - корабльчии). И еще одно слово – корабный (корабельный). КРБН – κρβν – κβρν.

Пусть так, ну а как же «governor» - губернатор? Тоже из польского?

1826:
GOVERN, v., a. – управлять кораблем, направлять, рулить; κυβερνώ; κυβερνάω; L. “guberno”; Sp. “gobernar”; F. “gouverner”.
А как же с Иберией и Hibernia (Ирландия)?
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/30637 . Фрайс (по Птоломею) 1535
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/34680 . Вальдезмюллер. 1513.

Тоже дали порулить. На мой взгляд – просто «собираю», «собирание» (собрание).

Так же «harbore» (англ).
harbor (n.) (место для кораблей); возможно от староанглийского «herebeorg» - жилище, помещение; из «here» - армия, войска + «beorg» - убежище; возможно из старонорвежского «herbergi» - комната, жилище; отсюда и среднеанглийское – убежище, затем – место или убежище для кораблей
"lodging for ships," early 12c., probably from Old English herebeorg "lodgings, quarters," from here "army, host" (see harry) + beorg "refuge, shelter" (related to beorgan "save, preserve;" see bury); perhaps modeled on Old Norse herbergi "room, lodgings, quarters." Sense shifted in Middle English to "refuge, lodgings," then to "place of shelter for ships."

harry (v.) (разорять, опустошать, мучить и пр.); слово использовано в «Англо-Саксонских хрониках», обозначало, то, что «викинги принесли в Англию»; из протогерманского *harjon; из *harjaz – вооруженные силы; из PIE корня *koro- война, так же военная банда, те, кто наносит поражение, армия.
Old English hergian "make war, lay waste, ravage, plunder," the word used in the "Anglo-Saxon Chronicle" for what the Vikings did to England, from Proto-Germanic *harjon (cognates: Old Frisian urheria "lay waste, ravage, plunder," Old Norse herja "to make a raid, to plunder," Old Saxon and Old High German herion, German verheeren "to destroy, lay waste, devastate"), from *harjaz "an armed force" (cognates: Old English here, Old Norse herr "crowd, great number; army, troop," Old Saxon and Old Frisian heri, Dutch heir, Old High German har, German Heer "host, army," Gothic harjis), from PIE root *koro- "war" also "war-band, hose, army" (cognates: Lithuanian karas "war, quarrel," karias "host, army;" Old Church Slavonic kara "strife;" Middle Irish cuire "troop;" Old Persian kara "host, people, army;" Greek koiranos "ruler, leader, commander"). Weakened sense of "worry, goad, harass" is from c.1400. Related: Harried; harrying.

Оригинально, ну и, причем здесь «кара», «караю»? И даже «покорю»? Хотя, по логике вещей, «аз езьмь воздам».

1826:
HARBINGER – гонец, посланник; G. “herbeorginger”, квартирмейстер в армии, из “her” – армия и “berg” – жилище

HARBOUR
1. жилище, безопасное обиталище; G. “herberg”; Swed., D.& T. “herberg”; S. “herbeorg”; It. “arbergo, albergo”; F. “auberge”. У Чосера – “herborow”; из G. “berga” – предохранять, сохранять, убежище
2. гавань, порт; из предшествующего слова, как скрытое место или от hafr berg

HAVEN, s. – гавань, порт; G. “hafn”; Swed. “hamn” (любопытный переход «w» - «m»); D. “havn”; T. “hafen”; S. “hoefen”; B. “haven”; Heb. “hoph”; W. “hafn”; Arm. “hafr”; F. “havre”; Port. “abra”

1675:
HARBOUR (Hareberᵹa, Sax, Herberghe; из her, here - здесь & Bergen – прятать, Teut.) – место, где корабли отстаиваются на якоре, безопасное место; так же жилище, обиталище, укрытие, место, куда можно сбежать.

Если так, то «берег», «оберег» + «крою», «укрою». Замена «к» - «h». Город Берген в Норвегии.

И, конечно, «копил» + «берег», «оберег». Место, где суда оберегаются от непогоды или противника.
Так же "сбор", "собрал".





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2014 01:24

  
#119. "RE: Еxist - существовать"
Ответ на сообщение # 0


          

exist – существовать, жить; появляться, возникать; влачить жалкое существование.

exist (v.) (из французского «exister»); из латинского «existere/exsistere» - выходить, прибавлять шагу, идти вперед, появляться, жить, быть
c.1600, from French exister (17c.), from Latin existere/exsistere "to step out, stand forth, emerge, appear; exist, be" (see existence). "The late appearance of the word is remarkable" . Related: Existed; existing.

existence (n.) (жизнь, существование, бытие); из старофранцузского «existence»; из среднелатинского «existentia/exsistentia»; из «existentem/exsistentem» (именительный падеж – «existens/exsistens»); причастие прошедшего времени от латинского «existere/exsistere» - двигаться вперед, появляться, во втором значении «жить, быть»; из «ex-» - вперед + «sistere» - ставить, помещать, останавливаться,
late 14c., "reality," from Old French existence, from Medieval Latin existentia/exsistentia, from existentem/exsistentem (nominative existens/exsistens) "existent," present participle of Latin existere/exsistere "stand forth, appear," and, as a secondary meaning, "exist, be;" from ex- "forth" (see ex-) + sistere "cause to stand" (see assist).

assist (v.) (помогать, содействовать, ассистировать); из среднефранцузского «assister» - помогать, содействовать; из латинского «assistere» - помогать, содействовать; из «ad-» - по направлению + «sistere» - ставить, помещать, останавливаться; из PIE *si-st- удвоенная форма корня *sta-
early 15c., from Middle French assister "to stand by, help, put, place, assist" (14c.), from Latin assistere "stand by, take a stand near, attend," from ad- "to" (see ad-) + sistere "stand still, take a stand; to set, place, cause to stand," from PIE *si-st-, reduplicated form of root *sta- "to stand" (see stet). Related: Assisted; assisting. Medical assisted suicide attested from 1884.

stet (корректурный знак отменяющий правку); из латинского «stet» - оставить как было; от «stare» - стоять, стоять прямо, навытяжку; из PIE корня *sta- стоять, устанавливать, быть твердым
direction to printer to disregard correction made to text, 1755, from Latin stet "let it stand," third person singular present subjunctive of stare "to stand, stand upright, be stiff," from PIE root *sta- "to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (cognates: Sanskrit tisthati "stands;" Avestan histaiti "to stand;" Persian -stan "country," literally "where one stands;" Greek histemi "put, place, cause to stand; weigh," stasis "a standing still," statos "placed," stater "a weight, coin," stylos "pillar;" Latin sistere "stand still, stop, make stand, place, produce in court," status "manner, position, condition, attitude," stare "to stand," statio "station, post;" Lithuanian stojus "place myself," statau "place;" Old Church Slavonic staja "place myself," stanu "position;" Gothic standan, Old English standan "to stand," stede "place," steall "place where cattle are kept;" Old Norse steði "anvil," stallr "pedestal for idols, altar;" German Stall "a stable;" Old Irish sessam "the act of standing").

1828:
SISTO – останавливаться, стоять; из ίστάω, ίστώ
Нет никакого корня «sta». Есть корень «ст» - стоять, стою, стан и пр.
Т.е. слово «exist» = стоять, состоять, застой. В конечном итоге – из + застоя. Лат. «sisto» - состою. Вообще мне непонятно это двойное «с». Зачем так сложно. В слове «stet» обошлись без этого, просто «стоять». Или «стоял», замена «л» - «r». Sistere.

Так же диалектное «жисть».
ЖИСТЬ
Бежать сколько жисти. Брян. Очень быстро бежать, нестись. СБГ 1, 38.
Жисти мои! Яросл. Восклицание, выражающее изумление, испуг. ЯОС, 4, 48.
Жисть синим мохом заросла. Брян. Неодобр. Об очень трудной жизни в бедности, нищете. СБГ 5, 73.
Не жисть, а каторга. Брян. О крайне тяжёлой жизни. СБГ 5, 73.
Не по жисть. Сиб. Ни в коем случае, ни за что. ФСС, 71.
Ни в жисть. Прост. Ни за что; ни в коем случае; никогда. Верш. 4, 149.
Решиться жистью. Брян. Покончить с собой. СБГ 5, 73.


Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.

ЖИСТЬ, - и, ЖИСЬ, употр. только в им. п., ж. Ирон. Жизнь.
Ни в жисть! (ни за что!) Эх, жись моя поломатая! (о неудавшейся жизни).
Жись — только держись — о трудностях, неудачах и т. п.

Словарь русского арго. — ГРАМОТА. РУ. В. С. Елистратов. 2002.

А как красиво, если по-французски:
Экзистенциализм (фр. existentialisme от лат. existentia — существование), также философия существования — особое направление в философии XX века, акцентирующее своё внимание на уникальности бытия человека, провозглашающее его иррациональным. Экзистенциализм развивался параллельно родственным направлениям персонализма и философской антропологии, от которых он отличается, прежде всего, идеей преодоления (а не раскрытия) человеком собственной сущности и большим акцентом на глубине эмоциональной природы.

Или «эстетика»:
Эстетика (нем. Ästhetik, от др.-греч. αἴσθησις — «чувство, чувственное восприятие») — философское учение о сущности и формах прекрасного в художественном творчестве, в природе и в жизни, об искусстве как особой форме общественного сознания<1>.
The word aesthetic is derived from the Greek αἰσθητικός (aisthetikos, meaning "esthetic, sensitive, sentient"), which in turn was derived from αἰσθάνομαι (aisthanomai, meaning "I perceive, feel, sense").<7> The term "aesthetics" was appropriated and coined with new meaning in the German form Æsthetik (modern spelling Ästhetik) by Alexander Baumgarten in 1735.

aesthetic (n.)
1798, from German Ästhetisch or French esthétique, both from Greek aisthetikos "sensitive, perceptive," from aisthanesthai "to perceive (by the senses or by the mind), to feel," from PIE *awis-dh-yo-, from root *au- "to perceive" (see audience).

Из греческого «αἰσθητικός» - эстетика, чувственность, восприимчивость, проницательность; из - «αἰσθάνομαι» я воспринимаю, чувствую, ощущаю. Из PIE *awis-dh-yo-; из корня *au- воспринимать.
Нет, ну всякие чудеса бывают, но, что бы так!

См. «audience». Варианты следующие:
1) Видеть
2) Русское «вѣтъ» - уговор, совет (Старчевский); вития – оратор и пр. Тогда «в» - «v» - «u» и «т» - «d». ВТ – VT – UD – audio.
3) И еще – «явить», «явиться». См. «event». В этом случае: «в» - «v» - «u», «en» - юс + «т» - «d» и «с» - «с» (лат). ВТС – VTC – UDC – audience.

И где здесь корень *au- воспринимать? Вероятно, в слове «αἰσθητικός» - «стенать» + «кажу», в слове «αἰσθάνομαι» - стенания мои.

Фасмер:
СТЕНАТЬ
аю, др.- русск. стенати, стеню, ст.- слав. стенати, стен, (Супр.), болг. стеня, сербохорв. стењати, стењем, словен. stenjati, stenjam, чеш. stenati, слвц. stеnаt. Др. ступень вокализма: стон, стонать (см.). Родственно лит. steneti, stenu "стонать", лтш. stenet, - u, - eju, др.- прусск. *stint, stinons, прич. пф. действ. "выстраданный, перенесенный", англос. stenan "стенать", др.- исл. stynja, др.- инд. stanati "гремит, грохочет", греч. στένει"вздыхает, стонет"; см. Траутман, ВSW 286; Арr. Sprd. 439; М.–Э. 3, 1061; Уленбек, Aind. Wb. 342; Торп 481.

Так же см. «assist» - постоять (рядом).










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2014 07:48

  
#120. "RE: Еxit - выход"
Ответ на сообщение # 0


          

exit – выход

exit (n.) (из латинского «exit» - он или она выходят); из третьего лица единственного числа настоящего времени от «exire»; из «ex-» - из + «ire» - идти; так же из латинского «exitus» - покидать, выходить из; из «exire»
1530s, from Latin exit "he or she goes out," third person singular present indicative of exire "go out," from ex- "out" (see ex-) + ire "to go" (see ion). Also from Latin exitus "a leaving, a going out," noun of action from exire. Originally in English a Latin stage direction (late 15c.); sense of "door for leaving" is 1786. Meaning "departure" (originally from the stage) is from 1580s. The verb is c.1600, from the noun; it ought to be left to stage directions and the clunky jargon of police reports. Related: Exited; exiting.

ion (n.) (ион); термин введен английским физиком и химиком Майклом Фарадеем, исходя из греческого «ἰόν» (идти), причастия настоящего времени от «ίηναι» - идти (εἶμι – иду); из PIE корня *ei- идти, прогуливаться
1834, introduced by English physicist and chemist Michael Faraday (suggested by the Rev. William Whewell, English polymath), coined from Greek ion, neuter present participle of ienai "go," from PIE root *ei- (1) "to go, to walk" (cognates: Greek eimi "I go;" Latin ire "to go," iter "a way;" Old Irish ethaim "I go;" Irish bothar "a road" (from *bou-itro- "cows' way"), Gaulish eimu "we go," Gothic iddja "went," Sanskrit e'ti "goes," imas "we go," ayanam "a going, way;" Avestan ae'iti "goes;" Old Persian aitiy "goes;" Lithuanian eiti "to go;" Old Church Slavonic iti "go;" Bulgarian ida "I go;" Russian idti "to go"). So called because ions move toward the electrode of opposite charge.

Как мы видим, здесь пошли фантазии на тему.
1) Никакого *ei – идти в природе не существует. Есть «иду» от «ход». В свою очередь, от «го-», древний корень обозначающий движение (ср. «год»). Греческое «εἶμι» образовано от формы «ити» = «иду» (староцерковнославянской, Дьяченко), причем с заменой «т» (прописная – m) – «μ».

2) Никакого «ire» так же не существует, слово абсолютно искусственное. Так же как гэльское «eimu» - мы идем. Такая же замена. Посмотрите на остальные слова. Хорошо видно, что и санскрит тоже сочинялся. Видимо не во всем, но в части грамматики – однозначно.

Короче говоря, изначально «exit» или «exitus», «exodus» - это «исход». Замена «из» - «х». Или просто «ход».

Ефремова:
ИСХОД
исход <исход> м. 1) устар. Действие по знач. глаг.: ~ить (2*1). 2) перен. Способ разрешить затруднения, возможный выход из сложных или неприятных обстоятельств. 3) а) Окончание, завершение чего-л. б) Результат.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2014 09:26

  
#121. "RE: Еxpect - ждать"
Ответ на сообщение # 0


          

expect – ждать, ожидать, надеяться, полагать

expect (v.) (из латинского «expectare/exspectare» - ждать, выискивать, желать, надеятся); из «ex-» - полностью, до конца + «spectare» - смотреть; от «specere» - смотреть на
1550s, "wait, defer action," from Latin expectare/exspectare "await, look out for, desire, hope," from ex- "thoroughly" (see ex-) + spectare "to look," frequentative of specere "to look at" (see scope (n.1)).

1828:
EXSPECTO – высматриваю, ожидаю
Здесь хорошо видно, как далеко ушел смысл от оригинала. Сначало слово «specto» из русского «скопить» поменяло свой смысл от «скоп» до «видеть». СКПТ – SCPT – SPCT – specto.

Считается, что произошло от «specio»
SPECIO – я вижу, наблюдаю; из scepio; из σκέπω – я вижу. Опять «скоп». Кстати, отсюда «скепсис» и «скептик»

Затем, уже с искаженным смыслом приобрело приставку «ex». Еще раз подчеркну, что слово это позднее, связано с изобретением увеличительного стекла.

См. «especially».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2014 10:26

  
#122. "RE: Еxpedition - экспедиция"
Ответ на сообщение # 0


          

expedition – экспедиция

expedition (n.) (военная кампания, быстрое движение вперед); из среднефранцузского «expedition»; из латинского «expeditionem» (именительный падеж «expeditio», причастие прошедшего времени от «expedire»; путешествие с любыми целями
early 15c., "military campaign; the act of rapidly setting forth," from Middle French expédition (13c.) and directly from Latin expeditionem (nominative expeditio), noun of action from past participle stem of expedire (see expedite). Meaning "journey for some purpose" is from 1590s. Sense by 1690s also included the body of persons on such a journey. Related: Expeditionary.

expedite (v.) (поторапливать, направлять, посылать, быстро выполнять); из латинского «expeditus»; причастие прошедшего времени от «expedire» - выводить, освобождать, делать свободным, обеспечивать, готовить, приготавливать, дословно «освободить ноги от пут», так же освободить от трудностей; из «ex-» - из + *pedis – путы, кандалы; родственно «pes» (родительный «pedis») – нога.
late 15c. (implied in past participle expedit), from Latin expeditus, past participle of expedire "extricate, disengage, liberate; procure, make ready, make fit, prepare," literally "free the feet from fetters," hence "liberate from difficulties," from ex- "out" (see ex-) + *pedis "fetter, chain for the feet," related to pes (genitive pedis) "foot" (see foot (n.)). Compare Greek pede "fetter." Related: Expedited; expediting.

Какая изумительная путаница, путы и пята. Прошу прощения, не я этот каламбур придумал. А тут еще и пытаю.

Англ. «fetter» - это «путы» с заменой «п» - «f», точнее «путал». ПТЛ – PTL – FTR.

Т.е. дословно – из «пут». Но, почему не «путь»?

Фасмер:
ПЯТА
пятка, пятки мн., также запятки мн.; укр. пята, др.- русск. пята, ст.- слав. пта (Супр.), болг. пета, сербохорв. пета, вин. ед. пету, словен. рetа, чеш. раtа, слвц. рatа, польск. pieta, в.-луж. рjаtа, н.- луж. рetа, полаб. рotа. Праслав. *рetа, ср. лит. pentis м. "пятка; толстый конец, обух топора или косы", uzpentis "шпора; задник башмака", др.- прусск. pentis "пятка", афг. punda "пятка" (из *panta; см. Моргенстьерне, РV 57). Далее пытаются сблизить с *рьno, *peti, русск. пнуть (Перссон, 412; Траутман, ВSW 214; Арr. Sprd. 393; Маценауэр, LF 15, 175; Эндзелин, СБЭ 196). Отсюда ст.- слав. въспть "назад", опять (Фортунатов, ВВ 3, 55).

Ефремова:
ПЯТА
пята <пята> ж. 1) а) устар. То же, что: пятка (1). б) Нога. 2) перен. Опорная часть чего-л.

Отсюда же «пять», греческое «πέντε», т .е. «пять» (с юсом «εν»).

ПУТЫ
путы <путы> мн. 1) а) Веревки, ремни и т.п., которыми связывают руки, ноги с целью лишить свободы. б) перен. То, что стесняет, связывает, лишает свободы человека, общество. 2) а) Перевязь, цепь, которой стягивают ноги лошади, чтобы лишить ее свободы передвижений. б) Веревочки, ремешки, которыми связываются лапы пойманной птицы.

Фасмер:
ПУТАТЬ
аю, укр. путати, блр. путаць, сербохорв. путити "работать небрежно", чеш. роutаti "налагать путы, оковы", слвц. рutаt – то же, польск. petac – то же. Праслав. *potati произведено от *рotо, ср. русск. путо (см.); ср. Преобр. II, 156.

ПУТО
укр., блр. путо, др.- русск. путо, ст.- слав. пъто (Остром.), сербохорв. путо, словен. poto ср., pota ж. "путо", чеш. роutо "путы, кандалы", слвц. рutо, польск. рetо, в.- луж., н.- луж. рutо. Праслав. *poto связано чередованием гласных с пну, пять (ст.- слав. пън, пти), сюда же опона, перепонка. Родственно др.- прусск. раntо "путо", лит. pantis м. "кандалы, путы" (не заимств., вопреки Брюкнеру (AfslPh 20,50)), лтш. pineklis "путо, оковы", алб. реndе, реndе "пара волов, ярмо" (Иокль, Stud. 67), далее лит. spandyti "натягивать", нем. sраnnеn – то же, spinnen "прясть" (Траутман, ВSW 219; Арr. Sprd. 389; Торп 507 и сл.; Эндзелин, СБЭ 197).

Видимо, в основе «тягнути» - тянуть – потянуть – путы.

Сюда же, видимо и «путь» и греческий «πόντος» (море), где «όν» - отражение назального звука (юс), лат. «pontis».

м., род. п. - и́, диал. также ж. р. (воронежск.), укр. путь ж., блр. пуць м., ст.- слав. пѫть ὁδός (Супр., Остром.), болг. път, сербохорв. пу̑т, род. п. пу́та, словен. рȯ́t м., ж., чеш. роut ж., слвц. рút᾽, польск. pąć, род. п. ра̨сiа, в.- луж. puć, н.- луж. puś, полаб. pǫt.
Праслав. *pǫtь родственно др.- инд. pánthās м. "тропа, дорога, путь", вин. pánthām, pánthānam, тв. ед. раthā, мн. pathíbhiḥ, авест. раntā̊ (раntаn-, раa , др.- перс. раϑi- "дорога", осет. fandag, fændæg "путь", др.- прусск. pintis "путь, дорога", лат. роns, род. п. pontis м. "мост, тропинка", греч. πόντος м. "море, путь по морю", арм. hun "брод", также греч. πάτος м. "тропа" (*pṇtos); см. Траутман, ВSW 205 и сл.; Вакернагель, Aind. Gr. 3, 1, 306 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 336 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 155; Бецценбергер, KZ 42, 384; Шпехт, KZ 62, 245 и сл.; Мейе–Вайан 23; Педерсен, KZ 39, 366; Хюбшман 468 и сл. Сюда же относят гот. finÞan "находить, узнавать", нов.- в.- н. finden "находить", д.- в.- н. fandôn "карать, испытывать" (Торп 228).

Так же англ. «path» - тропа
Да, «педагогика», видимо тоже связана с понятием «путь».
Педагогика (др.-греч. παιδαγωγική — искусство воспитания, от παῖς — ребёнок и ἄγω — веду) — наука о воспитании и обучении человека.
Опять здесь ложная этимология. Видно, что в основе «παιδα», а не «παῖς». Т.е. «путь» + «го-». С другой стороны – пеший, а так же «пас», «пасу». Все равно это тот случай, когда разные слова объявляются производными от общего корня.

Короче говоря, слово «expedite» это:
1) Спутник, со + путь
2) Испытаю (в значении «готовить»)
3) Из + путы – освободить.
4) Так же «спешить», под воздействием перехода «пята» - «пеший» (пешка). В значении «поторапливать».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2014 12:15

  
#123. "RE: Еxpensive – дорогой"
Ответ на сообщение # 0


          

expensive – дорогой

expensive (adj.) (чрезмерные расходы); из «затрата, расход»
1620s, "given to profuse expenditure," from expense (n.) + -ive. Meaning "costly" is from 1630s. Earlier was expenseful (c.1600). Expenseless was in use mid-17c.-18c., but there seems now nothing notable to which it applies, and the dictionaries label it "obsolete."

expense (n.) (трата, расход); из англо-французского «expense»; из старофранцузского «espense»; из позднелатинского «expensa» - оплата, плата, издержки, расходы, причастие прошедшего времени от латинского «expendere» - взвешивать деньги, платить наличными. Латинское «spensa» так же в среднелатинском «spe(n)sa» понималось как расходы на еду, затем просто еда, пища. Это слово заимствованно в староверхненемецком как «spisa» и является корнем германского слова «speise» - еда.
late 14c., from Anglo-French expense, Old French espense "money provided for expenses," from Late Latin expensa "disbursement, outlay, expense," noun use of neuter plural past participle of Latin expendere "to weigh out money, to pay down" (see expend).

Latin spensa also yielded Medieval Latin spe(n)sa, whose sense specialized to "outlay for provisions," then "provisions, food," which was borrowed into Old High German as spisa and is the root of German Speise "food," now mostly meaning prepared food, and speisen "to eat."

expend (v.) (тратить, затрачивать, расходовать); из латинского «expendere» - платить, взвешивать деньги; из «ex-» + «pendere» - платить, взвешивать.
early 15c., from Latin expendere "pay out, weigh out money," from ex- "out" (see ex-) + pendere "to pay, weigh" (see pendant). Related: Expended; expending.

pendant (n.) (нечто подвешенное – подвеска, кулон, висюлька, брелок, люстра, канделябр); из англо-французского «pendaunt» - подвешенный; из старофранцузского «pendant» от «pendre» - подвешивать; из латинского «pendere» с тем же значением; из PIE *(s)pend-, расширенной формы корня *(s)pen- растягивать, тянуть
early 14c., "loose, hanging part of anything," from Anglo-French pendaunt "hanging" (c.1300), Old French pendant (13c.), noun use of present participle of pendre "to hang," from Latin pendere "to hang," from PIE *(s)pend-, extended form of root *(s)pen- "to pull, draw, stretch" (see span (v.)). Meaning "dangling part of an earring" is attested from 1550s. Nautical sense of "tapering flag" is recorded from late 15c. "In this sense presumably a corruption of pennon" .

span (v.) (измерять, мерить, охватывать, затягивать); из староанглийского «spannan» - соединять, связывать, стягивать и пр.; из протогерманского *spannan; из PIE корня *(s)pen- тянуть, натягивать, прясть
Old English spannan "to join, link, clasp, fasten, bind, connect; stretch, span," from Proto-Germanic *spannan (cognates: Old Norse spenna, Old Frisian spanna, Middle Dutch spannen, Dutch spannan "stretch, bend, hoist, hitch," Old High German spannan, German spannen "to join, fasten, extend, connect"), from PIE root *(s)pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Latin pendere "to hang, to cause to hang," pondus "weight" (perhaps the notion is the weight of a thing measured by how much it stretches a cord), pensare "to weigh, consider;" Greek ponos "toil," ponein "to toil;" Lithuanian spendziu "lay a snare;" Old Church Slavonic peti "stretch, strain," pato "fetter," pina "I span;" Old English spinnan "to spin;" for other cognates, see spin (v.)).

После слова «spisa» дальнейшая этимология не имеет смысла. Т.к. это слово, ни что иное как «пища». И притягивать сюда некие формы «expendere,» из которых, якобы, образовалось слово «expensa» нет никакого смысла. И вот тут важнейший момент.

Как хорошо видно, в слове «expense» «en» - это «юс». Отсюда прямое следствие к слову «pence». Т.е. это, то же самое слово «пища» («щ» - «с») с «юсом» en. Интересно, что «pence» - множественное число, как и слово «пища». Нельзя сказать «один пищ». В дальнейшем слово сократилось до «penny». Напомню, что сюда же «pizza».

Следовательно, как я и предполагал, слово «пенязь» действительно возвратное с юсом. Собственно, оно и пишется через «ѧ». У Дьяченко оно указано, как слово, отраженное в «Псковской летописи» 1409 года. У Старчевского «пенязь» = «денарий». Не хотелось бы делать далеко идущих выводов, но, либо летопись поздняя подделка, либо это очень странный факт, учитывая хронологию по ФиН.

Отсюда всяческие «пенсионы», «пенсии», «компенсации». Соответственно и слово «пеня» тоже заимствованное. См. «benefit», «exam». Здесь старые версии.
Но, вот что я думаю. Неправомерно слово «пеня» объединять со словом «пенязь»

Пеня Этимологический словарь русского языка
пеня Заимств. в др.- рус. эпоху из польск. яз., где pena < лат. poena «наказание», восходящего к греч. poinē — тж., того же корня, что цена.

Пеня Толковый словарь Ефремовой
1. ж. Штраф за невыполнение или просрочку выполнения, каких-л. обязательств, установленных законом или договором. 2. ж. устар. Сетование, укор, жалоба.

Здесь, на мой взгляд, важно, что изначально «poena» - это наказание. В латинском словаре 1695 первым стоит значение «наказание», а уже после – компенсация. А вот в более поздних словарях на первое место выходит понятие «пеня»
1828:
POENA – компенсация, наказание; из ποινή.

Люис и Шорт:
poena, ae, f. Gr. ποινή, ἄποινα, quitmoney, fine; Lat. pūnio, poenitet,
I indemnification, compensation, satisfaction, expiation, punishment, penalty (cf. mulcta).

Совершенно неожиданную версию дает Бикс (ποιν^ :
-ETYM Identical with Av. kaenii- 'punishment, vengeance', Lith. kaina 'price, utility', OCS cena Ru. cena 'price, value' < *kwoi-nehi-, from the verbalroot *kwei- seen in Skt. cayate 'to avenge, punish'

Очень интересные выводы – с одной стороны из «каюсь» (раскаяние), с другой стороны от слова «цена».

А это нас приводит к слову «вина», «повинный». Греческую букву «ή» (эта, ита) вполне можно спутать с «н» и «n». Кроме того, она и записывается, как заглавная (Н).

Можно обойтись и без греческого. Если записать латинскую «р» в старом варианте, «Ƿ», то её легко можно на письме перепутать с «Ŋ» - «Ʋ» - «V».

Кроме того, надо учитывать, что русское слово «пенять» может быть и абсолютно не связанно со словом «пеня».

Даль:
южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; Пенный холоп, стар. отданный в холопство за вину. Пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. На зеркало нечего пенять, коли рожа крива. Нельзя не попенять вам: совсем вы нас забыли? - ся, безличн.

Пенять Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. разг. 1) Сетовать, жаловаться на кого-л., что-л., укорять, упрекать кого-л. 2) Выговаривать кому-л. за что-л., выражать недовольство по поводу чего-л.

Шпынять Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. разг.-сниж. 1) а) Колоть, тыкать чем-л. острым. б) перен. Укорять, попрекать. 2) перен. Донимать, издеваясь, подтрунивая.

Даль:
шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; | *колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить. Шпынянье ср. действие по глаг. Шпынь м. южн. зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип; | колкий насмешник, резкий и дерзкий остряк; балагур, шут, потому что шуты, на потеху хозяину, дурачили гостей. Шут не шут, а хороший шпынь. Х | Шпынь, твер.- ост. слепой нищий, певун. | Шпынь, или мн. шпыни, новг. вихор, хохол на голове, чуб, кудри.

Совершенно очевидно, что «шпынь» родственно «пень» и «шип»

Шип Этимологический словарь русского языка
шип Общеслав. Первоначальное значение — «острие, то, чем можно уколоть (ся), нанести удар» (ср. болг. шип — «колючка, стрела», н.-луж. šyp — «стрела», сербохорв. шип — «гвоздь» и т. д.).

Связь со словом «щепа». Гора Шипка в Болгарии

Горяев:
Шип, шиповник, шипок, шипица (болг. шипка, шипък – роза), серб. шипак, чеш. šipek, слов. ščipa, мад. csipke, см. щипать. В лат. spina, фр. epine, нем и ср. в. н. – hiefe, англ. hiepe.

Сюда же «спица»
Вот такие «хиппи».

Сюда же Шпицберген (Spitzbergen). Это калька нашего слова «шипица» + «берег». Из которого потом сделали «berg» - гора.
.

В английской «вики» ни слова о том, что у него было название Грумант. Вот так и пишется история. Так, случайно забыли. А потом очередной историк перепишет эту информацию и название Грумант окончательно исчезнет.

Порадовала этимология норвежского названия – Свальбард:
There are traditional Norse accounts of a land known as Svalbarð—literally "cold shores"

Конечно, конечно, «sval» - это «холодный»! Вот так тоже пишется история. В норвежском «холодный» - kald. Как и положено, от русского слова «холод», равно как и английское «cold». А «sval» - это русское «север» с заменой «р» - «l». Ну, «barð» - понятно, берег. «Г» - «g» - «ᵷ» - «ð».

Что касается слова «expend» то выше дана неправильная этимология.
В основе этого слова лежит отнюдь не латинское слово «pendere» - вес, а старофранцузское «pendant». Это, собственно, слово «поднять» с юсом «en». ПДНТ – P (N) DNT – pendant. Если брать латинское «pendere», то надо допустить перестановку. Поднял (замена «л» - «r»). ПДНЛ – PDNL – PNDL – PNDR – pendere.
А дальше всяческие «pound» (англ) – фунт.

И думаю, что слово «пуд» тоже образовалось под влиянием слова «поднять», «подъять», которое, в свою очередь, вероятно, от «под», - снизу, ср. «подпол».

Слово «span» (spin) со словом «pendant» этимологически никак не связано. Выделение фантастического корня *(s)pen- к реальности не имеет никакого отношения. В основе лежит русское слово «потяну», на которое наложились слово «стяну». Слово «spannan» образовалось следующим образом. Русская «т» прописная (m) на бумаге размножилась до «nn». Затем сюда наложилась «с» - ПТН – pmn – pnnn – spnnn – spannan. Например, «эспандер».

К слову «span» (spin) ближе англ. «pin» - булавка, иголка. Здесь вообще очень запутанная история. Раньше думал, что «pin» от «пенять». Но меня всегда смущала нелогичность данной этимологии.

А все интересней. Английское «spin» - это «прясть, плести, вязать», далее появляются значения «крутить, вертеть и пр.». Т.е. «s» + «pin».

Или еще интересней – это просто «шпень» («ш» - «s»), он же «острый шип», а далее – «pin».

Так же «шип» («ш» - «s») + юсовое окончание «in». ШП – SP (N).

В латыни – «spina», отсюда всяческие «пинии», итальянские сосны, да и «pinus» (лат) – сосна, отсюда англ. «pine» - сосна и «pineapple» - ананас, т.е. «обло» со шпеньками или шипастое обло. Все правильно, это не шипастое яблоко и не сосновое яблоко, а просто некий круглый предмет с шипами.

Сюда же «шпинат».
Шпинат Словарь иностранных слов
(нем. Spinat, от лат. spina - острие). Раст. сем. маревых, с длинными, острыми листьями, употребляется на кухне как овощ.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Spinat, от лат. spina, острие, по сходству листьев. Растение, употребляемое в пищу в вареном виде.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2014 17:39

  
#124. "RE: Еxpirience - опыт"
Ответ на сообщение # 0


          

experience – опыт, стаж работы; случай, происшествие, впечатление, переживание.

experience (v.) (тестировать, пробовать)
1530s, "to test, try;" see experience (n.). Sense of "feel, undergo" first recorded 1580s. Related: Experienced; experiences; experiencing.

experience (n.) (из старофранцузского «esperience» - эксперимент, доказательство, опыт); из латинского «experiential» - знания полученные повторением; из «experientem» (именительный падеж «experiens»), причастия прошедшего времени от «experiri»; из «ex-» - из + «peritus» - тестировать, пробовать; из PIE корня *per- вести, проходить.
late 14c., "observation as the source of knowledge; actual observation; an event which has affected one," from Old French esperience (13c.) "experiment, proof, experience," from Latin experientia "knowledge gained by repeated trials," from experientem (nominative experiens), present participle of experiri "to try, test," from ex- "out of" (see ex-) + peritus "experienced, tested," from PIE root *per- "to lead, pass over" (see peril). Meaning "state of having done something and gotten handy at it" is from late 15c.

peril (n.) (опасность, риск); из старофранцузского «peril» - опасность, риск; из латинского «periculum» - попытка, эксперимент, риск, опасность
c.1200, from Old French peril "danger, risk" (10c.), from Latin periculum "an attempt, trial, experiment; risk, danger," with instrumentive suffix -culum and element also found in experiri "to try," cognate with Greek peria "trial, attempt, experience," empeiros "experienced," Old Irish aire "vigilance," Gothic ferja "watcher," Old English fær "danger, fear" (see fear (n.)).

fear (n.) (боязнь, страх); из староанглийского «fær» - опасность, внезапность, риск; из протогерманского *feraz – опасность; из PIE корня *per- (3) – пробовать, рисковать
Old English fær "calamity, sudden danger, peril," from Proto-Germanic *feraz "danger" (cognates: Old Saxon far "ambush," Old Norse far "harm, distress, deception," Dutch gevaar, German Gefahr "danger"), from PIE verbal root *per- (3) "to try, risk" (source also of Greek peira "trial, attempt, experience," Latin periculum "trial, risk, danger"), related to *per- (1) "forward, through" (see per).

1828:
PERICULUM, PERICLUM – испытание, риск, опасность, угроза; из “perior”
EXPERIOR – пытаюсь, совершаю попытку; из “perior”; из πείρω – иду через, откуда πειρώ – я пытаюсь

Переть Толковый словарь Ефремовой
1. несов. неперех. разг.-сниж. 1) Идти. 2) а) Продвигаться, не считаясь с препятствиями, с запретом. б) перен. Действовать решительно, напролом, стремясь добиться чего-л. 3) а) Выступать наружу. б) перен. Обнаруживаться сильно, ярко. 2. несов. перех. разг.-сниж. 1) Нести, тащить на себе кого-л., что-л. 2) перен. Красть.

Даль:
пирать, стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; | - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью. | - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи. | Арх. Переть душой, вилавить, вилять, кривить, лукавить. Пру, корень обширный, к коему, вопреки Шимкевичу, надо причислить: перу (прать) и Перун; кроме сего: пырять, пря, спор, упрек, поперек. против; правый, прямой, простой; прочь, прок, прапор и пр. а может быть также: пруд, прыскать и пр.

Кстати, на эту связь указывает и словарь Любоцкого в статье «per».
Все правильно, но есть еще одно – чередование с «б», «в», «ф». Например, слово порог = берег = оберег

В латинском есть слово «pergula» - балкон, галерея.
Любоцкий:
pergula 'attachment to the front of a building' PIE *perg-?
Theoretically, perg-ula could be a diminutive of *pergo- 'pole, frame' vel sim, and be cognate with several BS1. and OIc. words: Lith. pergas '(fishing) canoe' < *perg-o-, OCS pragb, Ru. porog 'threshold', Olc.forkr 'bar, stick' < *porgo-. But the meanings are so divergent that nothing definite can be said.

Любоцкий четко указывает русское слово «порог». А вот *pergo - палка, шест, каркас – это уже русское «палка» с заменой «л» - «r» и «к» - «с» - «G». А так же слово «перекладина», «переложу».

Слово «перила»:
Даль:
(опираться, переть) ср. мн. поручни (поручи, браслеты), поручье, обнос, облокотник, баллюстрада, оградка в пояс, переводина на столбиках, балясинах.

Очень интересное литовское слово «pergas» - рыбацкая лодка. Это русское «баркас», замены «б» - «п», «к» - «с» - «G».

А теперь внимание! Это же и «пирога»! Такая индейская лодка. Удивительно, правда?

Пирога Толковый словарь Ушакова
пироги, ж. (от исп. piragua с американск.). Узкий, длинный челн, выдолбленный из ствола дерева, употр. караибами и народами Океании.
Происходит из языка карибов и распространилось через испанский.
Французы пишут, что из языка народа майя, где это слово означает небольшую лодку.
А вот информация из «вики»
In 626, when the Avars were besieging Constantinople, the Slavonians crossed the Golden Horn in their pirogues and landed on the shore of the Lower Blachernae, and in spite of all defensive measures that were taken, looted churches.<3>

Насчет года, ладно, явная фантастика. Но славянские лодки здесь называют «пирогами».
В 626 году, когда авары осадили Константинополь, славяне пересекли бухту Золотой Рог на своих пирогах и пристали к берегу нижней Влахерны, северо-западного пригорода Константинополя, из-за чего все оборонительные меры, что были предприняты, провалились и церкви были разграблены.
Ссылка:
Dirimtekin, Feridun (1956) Fetihden Once Halic Surlari. Istanbul, Istanbul Enstitusu.

Или «пирог» - «пряжить» - барнити (хорутанское) по Гильфердингу – жарить, санскр. bhr.

Так же, сюда относиться и слово «первый»

Но, вернемся к «culum»
1828:
COLUMIS – целый, здоровый, безопасный, крепкий; из “holumis”; из όλος – целый, безопасный; из халдейского “klym” – здоровый, крепкий.

Кстати, сравните с «големо» - много, «големния» - величавость, великость (куст «коло»). Голем из еврейских сказок – не сюда, там, в основе слово «глина» (н – м). Хотя влияние слова «големо» я не исключаю.

Голем Литературная энциклопедия
«ГОЛЕМ» (евр. «Goilom») - весьма распространенная, возникшая в Праге еврейская народная легенда об искусственном человеке («Г.»), созданном из глины для исполнения разных «черных» работ, трудных поручений, имеющих значение для еврейской общины, и гл. обр. для предотвращения кровавого навета путем своевременного вмешательства и разоблачения. Исполнив свое задание, «Г.» превращается в прах. Создание «Г.» народная легенда приписывает знаменитому талмудисту и каббалисту - главному раввину Праги, Магаралу.

Голем Энциклопедия мифологии
(евр. golem, «комок», «неготовое», «неоформленное»), в еврейских фольклорных преданиях, связанных с влиянием каббалы, оживляемый магическими средствами глиняный великан. Представление о Г. имеет предпосылки, специфические для мифологии иудаизма. Во-первых, это традиционный рассказ о сотворении Адама с подробностями - библейскими (Яхве лепит человеческую фигуру из красной глины, животворя её затем в отдельном акте вдуваемым «дыханием жизни», Быт. 2,7) и апокрифическими (исполинский рост Адама в его первоначальном облике; пребывание некоторое время без «дыхания жизней» и без речи - состояние, в котором Адам получает откровение о судьбах всех поколений своих потомков). Во-вторых, это очень высокая оценка магико-теургических сил, заключённых в именах бога. а также вера в особую сакраментальность написанного слова сравнительно с произнесённым.

Так что это не суффикс, как нас пытаются уверить современные этимологи.

Так же в слове «exper- » может быть заложено слово «беру», «избираю» в значении «выбираю» + «имаю» (имею) или выбор имею. Окончание «ment» может означать, как «мнить» - помнить, так «знать».

Но вот «peril» сюда никак не подходит

У Люиса и Шорта есть значение «болеть». Вероятнее всего, слово отсюда. Замена «б» - «р» и «л» - «r». БЛЛ – BLL – PRL.
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.14:1776.lewisandshort .

А латинское слово могло образоваться позже, т.к. очень странно, что нет слова изначального. Сама по себе такая конструкция возникнуть не может.

Кстати, есть итальянское «pereglio». Не может ли это быть слово «берегли» от «беречься»? Вполне.

Но все гораздо интереснее.
Посмотрим на слово «fear».
1826:
FEAR – террор, опасение, страх, испуг; Swed. “fara”; S. “foer”; B. “vaer”; P. “purva”; F. “effroi”. Родственно L. “pavor”; It. “pauro”; Fr. “peur”

FRIGHT – страх, испуг; S. “fehrt, friht”; Swed. “fruht”; T. “furcht”; D. “fryght”

FRIGHTEN – пугать, запугивать; S. “frihtan”.

Как хорошо видно, это слово «враг».

1828:
PAVEO – я боюсь, страшусь; из φέβω, откуда φέβομαι – я боюсь. Небольшое изменение и «р» превращается в «β», а «г» - «ν» - «μ».

Так что это самое «Фобос» - всего лишь «враг»
Фобос (др.-греч. Φόβος, «страх») — божество, олицетворявшее в греческой мифологии страх; сын бога войны Ареса и Афродиты<1>, брат Деймоса (ужаса) и Гармонии. Фобос сопровождал своего отца в битвах<2>. Возничий Эриды<3>

Вернемся к слову «PERICULUM», ит. «pereglio». В основе тот же «враг», замена «в» - «п», и «г» - «с» - «G». Итальянское слово такую замену подтверждает. И, вот здесь, на мой взгляд, у писателей языков ошибочка вышла, они спутали «ворожу» и «враг»

Старчевский: вражалица – ворожея, волшебница. Коренная основа та же. Так что, не мудренно.

Ворожить Этимологический словарь русского языка
ворожить Общеслав. Обычно объясняется как суф. производное от *vorgъ (> ворог) «колдун», см. враг. Однако не исключено, что является производным с помощью суф. - ити от ворожа «жребий» (ср. др.- рус. и диал. ворожа). В таком случае первичным было значение «бросание жребия, гадание» (без колдовства).

Фасмер:
ворожить ворожу́, укр. ворожи́ти, др.- русск. ворожити, болг. вража́ "колдую", сербохорв. вра̀жати – то же, словен. vražíti "вредить колдовством", чеш. vražiti "колдовать, желать, проклинать", польск. wróżyć "ворожить, предвещать". По-видимому, от ворог; см. Миккола, WuS 2, 218; Преобр. 1, 96 и сл.; Горяев, ЭС 55, вопреки Mi. EW 395. Совершенно сомнительно сравнение с др.- инд. valagás "тайные чары" (Бецценбергер, ВВ 12, 340), а также с лит. rãgana "колдунья, ведьма", regė́ti "видеть" (см. Миккола, Balt. и. Slav. 35). •• <Вайан (RES 35, 1958, стр. 93 и сл.) объясняет ворожить как производное от ворожа, ср. др.- польск. wróża, словен. vráža "жеребьевка", а также ст.- слав. врѣшти "бросить"; см. еще об этом слове Абаев, ОЯФ, 1. – Т.>

Горяев к «врагу» дает еще одну параллель – «wreck» - мстить. Так же выделяет основу «вр», точнее «врз» и соотносит со словом «верзить» - вязать, замыкать.

И еще одна примечательная личность от слова «переть»:
Перикл (др.-греч. Περικλῆς, от περί + κλέος, — «окружённый славой»; около 494<1>—429 г. до н. э.) — афинский государственный деятель, один из «отцов-основателей» афинской демократии<2>, знаменитый оратор и полководец.
Греки слово «пер» восприняли как «πέρι» восприняли как «кругом». Ну, правильно, «нормальные герои всегда идут в обход»©.
Греческое «κλέος» - это, собственно, «слава». Есть форма мн. ч. – κλύω. Замена «с» - «κ» и «в» - «ω». Короче, клёво!











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2014 00:06

  
#125. "RE: Еxplain - объяснять"
Ответ на сообщение # 0


          

explain – объяснять, раскрывать; explanation – объяснение

explain (v.) (из латинского «explanare» - выравнивать, распластывать, сглаживать, так же объяснять, делать понятным)
early 15c., from Latin explanare "to make level, smooth out;" also "to explain, make clear" (see explanation).

Originally explane, spelling altered by influence of plain. Also see plane (v.2). In 17c., occasionally used more literally, of the unfolding of material things: Evelyn has buds that "explain into leaves" <"Sylva, or, A discourse of forest-trees, and the propagation of timber in His Majesties dominions," 1664>. Related: Explained; explaining; explains.

explanation (n.) (из латинского «explanationem» (именительный падеж – «explanationem»); из причастия прошедшего времени от «explanare» - делать ровным, чистым, объяснять; из «ex-» - из + «planus» - ровное место.
late 14c., from Latin explanationem (nominative explanationem), noun of action from past participle stem of explanare "to make plain or clear, explain," literally "make level, flatten," from ex- "out" (see ex-) + planus "flat" (see plane (n.1)).

plane (n.1) (ровная поверхность, равнина); из латинского «planum» - ровная поверхность, уровень; из прилагательного «planus» - ровный, чистый; из PIE *pla-no-, суффиксальная форма от корня *pele- (2) – простираться, ширь, ровная поверхность.
"flat surface," c.1600, from Latin planum "flat surface, plane, level, plain," noun use of neuter of adjective planus "flat, level, even, plain, clear," from PIE *pla-no- (cognates: Lithuanian plonas "thin;" Celtic *lanon "plain;" perhaps also Greek pelanos "sacrificial cake, a mixture offered to the gods, offering (of meal, honey, and oil) poured or spread"), suffixed form of root *pele- (2) "to spread out, broad, flat" (cognates: Old Church Slavonic polje "flat land, field," Russian polyi "open;" Old English and Old High German feld, Middle Dutch veld "field"). Introduced (perhaps by influence of French plan in this sense) to differentiate the geometrical senses from plain, which in mid-16c. English also meant "geonetric plane." Figurative sense is attested from 1850. As an adjective from 1660s.

Практически аналог – «разложу по полочкам», «заполнить пробелы», «поляна» и «беленый» однокоренные слова. Иначе откуда возникло понятие «делать чистым» (аналог – начинать с белого листа).

Слово «поляна» видно невооруженным глазом. ПЛН – PLN – plane. Поляна от лан (елань, джайлу, яйла) с изначальным корнем «-л». Поле – сокращение от поляны. Сюда же «лен» - ленное владение. Кельтское *lanon – равнина.

1828:
PLANUS – равнина, ровное место; из πλανός – бродяга, блуждающий; из πλάω (такого слова я не нашел), откуда πελάζω – приближаться, придвигаться, а так же πέλαγος – открытое море и πέλανος – жертвенная лепешка. Да, забыли заимствовать слово «поляна», отсюда и такие мучения.

Теперь понятно, откуда «πέλαγος» - море. Это наше «поляна», просто спутали «ν» и «γ». Отсюда и всяческие «архипелаги» - группы островов.
Слово «архипелаг» возникло от греческих слов arche — начало, главенство и pelages — море. Αρχιπέλαγος первоначально назывался лишь Греческий архипелаг, т. е. группа островов Эгейского моря.

Ну, может и «начало», но это довольно странно. Или «главный» над морем, тоже странно. В 1675 такого слова еще нет, а «arch» толкуется как часть окружности (коло). В издании Бейли 1674 слово отсутствует. В первом издании «Британики» слово есть, толкуется как прерываемое островами пространство, в более узком смысле – острова между Грецией и Азией.

Интересная версия словаря 1783:
ARCHIPELAGUS – великое море, простирающееся от Константинополя в Средиземное, известное современным морякам по имени «the arches».

Надо полагать – главный, управитель, руководитель (ср. «архирей», «архангел» т.е. в основе «рука». Кстати, там выводят «Αρχω» из «ραχο» - rego – вытягивание, растягивание.

В словаре 1828:
RECKEN (Germ). – тянуть, протягивать; Hebr. – “rakag”; Goth. “rakjan”; Fr. “recchen”; Icl. “reckia”; Babylonian “rac” – король, т.е. наши «рука» и «река». Обратное прочтение – царь, кир и пр. Надо полагать, что слово «царь» - внешнее заимствование. Хотя – «в руце». Горяев считает, что из «кесарь» - «цезарь», но мне кажеться – это более позднее слово (вмешательство «с»).

Αρχε – principium (начало) + πέλαγος – море. Получается, изначально имелось в виду «главное море», а уж затем – цепь островов.

Так же можно привлечь слово "исполню"
Исполню.
Исполнить Этимологический словарь русского языка
исполнить Заимств. из ст.- сл. яз. (ср. и см. искон. выполнить), где оно — преф. производное от плънити «исполнить» (от плънъ «полный»). См. полный. Буквально — «сделать что-л. полностью (до конца)».

Разложить по полочкам Словарь синонимов
разложить по полочкам
привести в систему, разнести по рубрикам, классифицировать, разобрать, рассортировать, систематизировать

Так же, возможно, сюда вмещалось и слово «expleo»
1828:
EXPLEO – заполнять; из πλέω. Здесь ошибка, πλέω – плыть. Вероятно, имелось в виду πλείων, πλεϊον, πλέων – больший, т.е. полный (полню, заполняю); сравнительно к πολύς – больший (здесь больший – замена «б» - «π» и «ш» - «ς»).
Сюда же «πόλις» - город, совокупность всех граждан, государство (Вейсман отмечает корень πλε и сравнивает с πολύ` .
Само слово «более» вероятно от «поле», в свою очередь «поле» (через «поляна») от «лан» (елань, джайлу, яйла) с изначальным корнем «-л». Ср. «ил».

В итоге - слово "понял" - ПНЛ - PNL - PLN - plain. Зачем здесь "ex" - ума не приложу

И последнее, в словаре 1675 нет понятия «explain» = объяснять, только делать плоским или чистым (забеленный, напр. лист).





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2014 01:38

  
#126. "RE: Еexplode – взрываться; explosion – взрыв"
Ответ на сообщение # 0


          

explode – взрываться; explosion – взрыв

explode (v.) (отвергать с презрением); из латинского «explodere» - прогонять к-л. хлопками, криками, свистом, дословно – прогонять актера со сцены шумом, изгонять, отвергать; из «ex-» - из + «plaudere» - хлопать (clap = хлопаю, замена «х» - «с»), аплодировать. Происхождение неизвестно.
1530s, "to reject with scorn," from Latin explodere "drive out or off by clapping, hiss off, hoot off," originally theatrical, "to drive an actor off the stage by making noise," hence "drive out, reject" (a sense surviving in an exploded theory), from ex- "out" (see ex-) + plaudere "to clap the hands, applaud," of uncertain origin. Athenian audiences were highly demonstrative clapping and shouting approval, stamping, hissing, and hooting for disapproval. The Romans seem to have done likewise.

Собственно, «explode» - это и есть «хлопать», замена «х» - «ех», «т» - «d» и перестановка. ХЛПТ – XLPT – XLPD – XPLD – explode.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2014 02:40

  
#127. "RE: Еxploit - использовать"
Ответ на сообщение # 0


          

exploit – использовать, эксплуатировать

exploit (v.) (совершать, достигать, добиваться); из старофранцузского «esploitier, espleiter»; из «esploit»
c.1400 espleiten, esploiten "to accomplish, achieve, fulfill," from Old French esploitier, espleiter, from esploit (see exploit (n.)). The sense of "use selfishly" first recorded 1838, from French, perhaps extended from use of the word with reference to mines, etc. (compare exploitation). Related: Exploited; exploiting. As an adjective form, exploitative (1882) is from French; exploitive (by 1859) appears to be a native formation.

exploit (n.) (деяние, подвиг); из старофранцузского «esploit» - действие, долг, выгода, достижение; из латинского «explicitum»; от «explicitus», причастие прошедшего времени от «explicare» - развертывать, раскатывать, распутывать.
late 14c., "outcome of an action," from Old French esploit (12c.), a very common word, used in senses of "action, deed, profit, achievement," from Latin explicitum "a thing settled, ended, or displayed," noun use of neuter of explicitus, past participle of explicare "unfold, unroll, disentangle" (see explicit).

explicit (adj.) (ясный, подобный, явный); из латинского «explicitus» - свободный, причастие прошедшего времени от «explicare» - развертывать, распутывать, объяснять; из «ex-» - из + «plicare» - свертка, сгибание, складка.
c.1600, from French explicite, from Latin explicitus "unobstructed," variant past participle of explicare "unfold, unravel, explain," from ex- "out" (see ex-) + plicare "to fold" (see ply (v.1)).

Если исходить из данной этимологии, то от «плету». Не очень логично.

1828:
EXPLICIT LIBER – книга закончена; объясняется как закрыть книгу. Не логично. Когда закончена книга – когда её переплели. В данном случае – заплести. Замены «за» (с) - «ex», «с» - «с» (лат). ПЛСТ – PLCT.

EXPLICO - я заканчиваю
Совершенно очевидно, что это слово вторично, по отношению к «explicit». Но, все равно логики нет. Как может появится понятие «деяние» из понятия «заплету» или «сплету».

Возвращаясь к статье «explain». На мой взгляд, здесь задействовано слово «исполнять», «исполнить». И такая форма действительно есть. Expliatum. Замена «ис» - «ех», «н» - «m» и перестановка. СПЛНТ – XPLNT – XPLTN – XPLTM – expliatum.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2014 09:15

  
#128. "RE: Еxplore - исследовать"
Ответ на сообщение # 0


          

explore – исследовать, exploration – исследования

explore (v.) (из среднефранцузского «explorer»); из латинского «explorare» - исследовать, выискивать, как говорят – это охотничий термин обозначающий «поднимать громкий шум»; из «ex-» - из + «plorare» - плачь. Так же объясняется из «pluere» - плыть
1580s, "to investigate, examine," a back-formation from exploration, or else from Middle French explorer (16c.), from Latin explorare "investigate, search out, examine, explore," said to be originally a hunters' term meaning "set up a loud cry," from ex- "out" (see ex-) + plorare "to weep, cry."

But second element also explained as "to make to flow," from pluere "to flow." Meaning "to go to a country or place in quest of discoveries" is first attested 1610s. Related: Explored; exploring.

Слово «pluere» - «плыл», с заменой «л» - «r».

Словарь 1828 трактует это слово, как «умоляю со слезами на глазах». Не правда ли, это никак не вяжется с образом дерзкого исследователя, раздвигающего горизонты познания?

Короче говоря, см. «exploit»

Дворецкий:
exploro, avi, atum, are
1) исследовать, изучать;
2) воен. разведывать, вести разведку, производить рекогносцировку;
3) высматривать, подыскивать;
4) испытывать, проверять;
5) пробовать, отведывать.

Как видите есть форма «explatum», т.е., как мы уже видели – исполнять. Замена «ис» - «ех», «н» - «m» и перестановка. СПЛНТ – XPLNT – XPLTN – XPLTM – explatum.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2014 10:23

  
#129. "RE: Еxpress - выражать, высказывать"
Ответ на сообщение # 0


          

express – выражать, высказывать, выдавливать (сок); поезд, автобус (экспресс), курьер

express (v.) (из старофранцузского «espresser» - прижимать, сжимать, откровенно высказываться); из среднелатинского «expressare», множественное число от «exprimere» - представлять, описывать, дословно – выжимать; из «ex-» - из + «pressare» - давить; из латинского «premere».
late 14c., from Old French espresser "press, squeeze out; speak one's mind" (Modern French exprimer), Medieval Latin expressare, frequentative of exprimere "represent, describe," literally "to press out" (source of Italian espresso; the sense evolution here is perhaps via an intermediary sense of something like "clay that takes under pressure takes the form of an image"), from ex- "out" (see ex-) + pressare "to press, push," from Latin premere (see press (v.1)). Related: Expressed; expresses; expressing.

press (v.1) (наваливаться, пожимать, выжимать и пр.); из старофранцузского «presser» - жать, выжимать; из латинского «pressare» - давить, множественное число от «pressus», причастия прошедшего времени от «premere» - давить, удерживать, покрывать; из PIE *per- (4) - бить
"push against," early 14c., "to clasp, embrace;" mid-14c. "to squeeze out;" also "to cluster, gather in a crowd;" late 14c., "to press against, exert pressure," also "assault, assail;" also "forge ahead, push one's way, move forward," from Old French presser "squeeze, press upon; torture" (13c.), from Latin pressare "to press," frequentative formation from pressus, past participle of premere "to press, hold fast, cover, crowd, compress," from PIE *per- (4) "to strike." Related: Pressed; pressing. Figurative sense is from late 14c. Meaning "to urge, argue for" is from 1590s.

Нет, положительно латинскую грамматику надо в утиль, хотя «утиль» это вещь полезная, от русского слова «дело» (utilis, лат, «д» - «t») – годный к использованию. Так что сразу на помойку.

Латинское «premere» = «примяли», замена «л» - «r». И из него выводиться «pressare» = «прижали». Ну, да, действия похожие, но, все-таки разные. Например, растение «мята» отчего-то не назвали «жата». Потому как, что бы получить характерный запах, её надо помять, а не прижать. Отсюда, кстати «mint» (мять с юсом) и «ментол».

Итальянский вид кофе – «espresso» - тоже отсюда.

Понятие «express», как нечто быстрое, возникло, надо полагать, под воздействием слов «скоро» (скорость) и «споро». См. «excursion».

И мне опять непонятно, зачем было приставлять «ex»? Хотя, в значении «экспрессия» (выражение чувств) - ясно, это русское «изображу» (от «образ», от «обло» - круглый, «л» - «р», ср. «область»), замена «б» - «п». Обычно применяется к актерам на сцене. Замены «из» - «ех», «б» - «р» и «ж» - «ss». ЗБРЗ – XBRS – XPRSS (N) – «expression».

Насчет смысла «высказывать», «откровенно высказывать», тут другая этимология, связанная со словом «рек», «речь». Прореку, изреку, проречь, пророк. И опять «ex» - лишнее. ПРРК (Ч) – замена «к, ч» - «s» - (S) PRRC – PRRS – PRSR – (ex) pressare.
Халтура, господа «писатели» латинского языка.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2014 13:16

  
#130. "RE: Еxtraordinary - необычный"
Ответ на сообщение # 0


          

extraordinary – необычный, редкий, экстраординарный

extraordinary (adj.) (из латинского «extraordinarius» - из привычного ряда); из «extra ordinem» - вне порядка или ордена (религиозного); из «extra» - из + «ordinem», винительный падеж от «ordo» - ряд, порядок
early 15c., from Latin extraordinarius "out of the common order," from extra ordinem "out of order," especially the usual order, from extra "out" (see extra-) + ordinem, accusative of ordo "order" (see order (n.)). Related: Extraordinarily.

extra- (в классической латыни только в слове «extraordinarius»); часто используется в среднелатинском и современной латыни – из ряда вон, без, исключение
only recorded in classical Latin in extraordinarius, but much used in Medieval Latin and modern formations; it represents Latin extra (adv.) "on the outside, without, except," the old fem. ablative singular of exterus "outward, outside," comparative of ex "out of" (see ex-).

order (n.) (порядок, приказ, распоряжение, ордер; рыцарский или религиозный орден; награда, социальная группа, чин, строй); из старофранцузского «ordre», ранее «ordene»; из латинского «ordinem», именительный падеж от «ordo» - ряд, порядок, дословно «ряд ниток ткацкого станка»; из италийского корня *ord- упорядочивать; происхождение неизвестно.

early 13c., "body of persons living under a religious discipline," from Old French ordre "position, estate; rule, regulation; religious order" (11c.), from earlier ordene, from Latin ordinem (nominative ordo) "row, rank, series, arrangement," originally "a row of threads in a loom," from Italic root *ord- "to arrange, arrangement" (source of ordiri "to begin to weave;" compare primordial), of unknown origin.

Extra – из + ряд = изрядный, практически точная копия. Замены «из» - «ех», «д» - «t» и перестановка. ЗРД – XRD – XTR – extra.

Даль:
из ряду вон хороший, отличный, превосходный; ныне, однако значение этого слова упало и оно употреб. вм. довольно хороший, порядочный, недурной, годный; между хорошим и средственым. Изрядливый, изрядноватый, то же, в меньшей степени. Изряднехонек, изряднешенек, очень порядочный, получше изрядного. Изрядок, изрядыш ч. вещь или животное, одобряемое к чему-либо, изрядных качеств. Изрядность ж. изрядство ср. состояние либо качество изрядного. Изрядливость, изрядноватость ж. качество, состояние изрядливого. Изряднеть, улучшаться, перейти из плохого в изрядное. Изрядовыи пск. плохой.

Изрядный Этимологический словарь Крылова
Изрядный
Заимствовано из старославянского, где образовано суффиксальным способом от существительного изрядъ – "наряд", произведенного от глагола изрядити – "нарядить", образованного в свою очередь отрядити – "наряжать", восходящего к основе ряд. Таким образом, первоначальное значение прилагательного изрядный – "хорошо одетый".

Изрядный Этимологический словарь русского языка
изрядный Искон. Суф. про изводное на базе фразеологич. оборота из ряда (вон выходящий). Первоначально — «особый, необыкновенный» (ср. антоним заурядный), затем — «большой, сильный», «превосходный, отличный».

Изрядный Этимологический словарь русского языка Семенова
изрядный
Древнерусское – из ряда вон.
Образовалось путем объединения нескольких слов в одно («из ряда вон выходящий»). Исходное значение – особый, необыкновенный – позднее изменилось на «большой, сильный».
Производное: изрядно.

Насчет «ordo» - все понятно. Род, ряд, орда, юрт (в основе «- р» - земля). И обратные корни «др» / «тр» и пр.
В итоге – два раза «ряд» или «род»

Изрядарядил, изрядарод, выродок, короче, а не латынь.

P.S. – обратите внимание на слово «accusative» - винтельный падеж. Корень «каз» - казнюсь = винюсь. См. «excuse» и «execute»







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2014 17:22

  
#131. "RE: Еxtremely - очеь"
Ответ на сообщение # 0


          

extremely – очень, чрезвычайно, в высшей степени

extremely (adv.)
1530s, from extreme + -ly (2). Originally "with great severity," later more loosely, "in extreme degree" (1570s).

extreme (adj.) (крайний, предельный, экстремальный; как сущ. – крайность, экстремум); из старофранцузского «extreme»; из латинского «extremus» - крайний, удаленный, дальний, последний.
early 15c., from Old French extreme (13c.), from Latin extremus "outermost, utmost, farthest, last," superlative of exterus (see exterior).

exterior (adj.)
1520s, from Latin exterior, comparative of exterus "on the outside, outward, outer, of another country, foreign," itself a comparative of ex "out of" (see ex-). As a noun from 1590s.

1828:
EXTREMUS – дальний, последний; из “exterrimus”, “extreimus”

EXTERMINO – удаляюсь от пределов (границ); из “ex terminis”

EXTERNUS – наружный, внешний; из “exterinus” из “exterus”

EXSTERUS, EXTER – иностранный; из έξτερος – подальше, дальше от; или из “ex” – из + “terra” – земля.

TERRA – земля, почва, территория; из кельт. «tir»; санскр. «tir»; из τέλλω – расширяться, производить; из τέρςω – засыхать, эол. τέρρω; из χέρρα – пустынный, необработанный, откуда χέρρος – материк, земля; из τή έρω – земля; из τέρμις – граница, конец.

TELLUS – земля, англо-сакс. “tilian”, белг. “teelen”; τέλω; из θήλυ – женский; родственно θήλυς – обильный фруктами; из τελώ, ταλάώ - поддерживать, нести; из τέλλω – искоренять; из кельтск. “thallo”; из пунического “tall”.

Все это красоты необычайной, но к реальности отношения не имеет. Например «τέλλω» - производить, это русское «дело»; «τέρςω» - засыхать – это «терзаю». Слово «χέρρος» - материк, это «коло» (круг), так как он и был пустынным, то и возникло слово «χέρρα»; «τέρμις» - граница – это «даль» + «межа»; «τελώ» - поддерживать, это «держу».

Возвращаясь к нашим словам.
1) «ex terminis» - удаляюсь. Совершенно верно, «даль» + «меньше». В Риме вокзал «Termini» вполне оправдывает свое название, так же, как и все «терминалы». От этого слова производные – «extremus» и «externus»

2) «exter» - иностранный. Правильно – из дали. Поэтому и «экстернат» - удаленный. Ровно сюда же «extreme» - из дали мы. Или, как производная от «terminis»

Смешно звучит слово «экстерьер», с одной стороны – бывший терьер, а с другой – из дали.

Так же весело – экстремальный туризм. Дальние дорожники.

И еще одно слово может вмешаться – стремить, стремиться.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2014 17:53

  
#132. "RE: Еye - глаз"
Ответ на сообщение # 0


          

eye – глаз, ушко иглы

eye (n.) (из староанглийского «ege»); западносаксонского «eage»; из протогерманского *augon; из PIE *okw- видеть
c.1200, from Old English ege (Mercian), eage (West Saxon), from Proto-Germanic *augon (cognates: Old Saxon aga, Old Frisian age, Old Norse auga, Swedish öga, Danish øie, Middle Dutch oghe, Dutch oog, Old High German ouga, German Auge, Gothic augo "eye"), from PIE *okw- "to see" (cognates: Sanskrit akshi "the eye, the number two," Greek opsis "a sight," Old Church Slavonic oko, Lithuanian akis, Latin oculus, Greek okkos, Tocharian ak, ek, Armenian akn).

Как легко переходит «к» - «g» - «y».

Понятно, что слово образовалось из русского «око». Сюда же «окоем», «океан», «окно», «очи», «окунь». На мой взгляд, «око» вторично по отношению к «коло», ср. «глаз», по сути дела – «колесо».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Еye - глаз (изменено), pl, 21-06-2017 13:23, #157

pl15-06-2014 19:47

  
#133. "RE: Еye - производные"
Ответ на сообщение # 0


          

eyebrow – бровь. Точная копия слова «бровь». БРВ – BRW

eyelashes – ресницы.
lash (n.) (ударять, позже – гибкая часть кнута или плетки); возможно звукоподражательное.
c.1300, las "a blow, a stroke," later "flexible part of a whip" (late 14c.), possibly imitative. The verb might be the source of the noun.

lash (v.2) (связывать; основное – бить плеткой); из среднефранцузского «lacier» - бить, пороть, стегать, т.ж. связывать
"bind," 1620s, originally nautical, from Middle French lachier, from Old French lacier "to lace" (see lace (v.)). Related: Lashed; lashing.

lace (n.) (шнурок, тесьма); из старофранцузского «laz» с теми же значениями; из народнолатинского *lacium; из латинского «laqueum» (именительный падеж «laqueus») – поймать арканом, запутать; охотничий термин; из италийского *laq- запутать, позже – сеть, аркан, ловушка; веревка, которой связывают
early 13c., laz, "cord made of braided or interwoven strands of silk, etc.," from Old French laz "a net, noose, string, cord, snare" (Modern French lacs), from Vulgar Latin *lacium, from Latin laqueum (nominative laqueus) "noose, snare" (source also of Italian laccio, Spanish lazo), a trapping and hunting term, probably from Italic base *laq- "to ensnare" (compare Latin lacere "to entice"). Later also "net, noose, snare" (c.1300); and "piece of cord used to draw together the edges of slits or openings in an article of clothing" (late 14c., as in shoelace). The "ornamental net pattern" meaning is first recorded 1550s. As an adjective, lace-curtain "middle class" (or lower-class with middle-class pretensions), usually is used in reference to Irish-Americans, is attested by 1928.

lace (v.) (связывать/ завязывать с помощью шнурка); из французского «lacier»; из «laz».
c.1200, "fasten (clothing, etc.) with laces and ties," from Old French lacier, from laz (see lace (n.)). Also "tighten (a garment) by pulling its laces" (early 14c.). To lace coffee, etc., with a dash of liquor (1670s) originally was used of sugar, and comes via the notion of "to ornament or trim." Related: Laced; lacing. Laced mutton was "an old word for a whore" .

Я так понимаю, что в основе «лоза».

Лоза Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Длинный тонкий гибкий стебель некоторых кустарников (обычно винограда и корзиночной ивы). 2) Кустарник некоторых пород ив. 3) Тонкий гибкий прут; розга.

Даль:
лозка, лозочка, лозишка; лозища; лозовина, лозина, - зинка, - ночка ж. прут, розга, вица, хворостина, хлыст. | Ствол кустового деревянистого растен., особ. винограда. | Дерево ветла, ива, верба, бол. употреб. собират. лозник, лозняк, лозовник или лозинник м. мелкий ивняк, ветельник, тальник, растущий по берегам. | Лозняк, растен. Virgulariа. Песчаная лозка, растен. Salix rosmarinfoliа, серый тальник и петала. Лозье ср. собират. прутья, хворост. Лозан м. удар лозою, прутом. Лозный, виноградный, к виноградной лозе относящ. Лозовый, ветловый, ивовый, вербовый, таловый; из лоз сплетенный. Лозовая корзина. Лозниковый, к лознику относящ.

Горяев:
Лоза (рум. loze), лозочка = розга; в словин. loza – лес, польск. las – лес и laska – ветка.
Не связано ли с корнем «рс»?
А с другой стороны – «кл» в обратном прочтении = лес, лоза.
Сюда же – лассо.

eyelid - веко
eyelid (n.)
mid-13c., from eye (n.) + lid (n.).

lid (n.) (крышка, колпак, веко); из староанглийского «hlid» - крыть, открывать, ворота; из протогерманского *khlithan; из PIE корня *klei- наклонять, нагибать, наваливаться
mid-13c., from Old English hlid "lid, cover, opening, gate," from Proto-Germanic *khlithan (cognates: Old Norse hlið "gate, gap," Swedish lid "gate," Old French hlid, Middle Dutch lit, Dutch lid, Old High German hlit "lid, cover"), from PIE root *klei- "to lean" (see lean (v.)), with here perhaps the sense of "that which bends over." Meaning "eyelid" is from early 13c. Slang sense of "hat, cap" is attested from 1896. Slang phrase put a lid on "clamp down on, silence, end" is from 1906.

Опять путаница. Без сомнения, здесь корневая группа «кр» / «кл».

1) Применительно к веку – это «крыть» (в староанглийском слове «hlid» замены «к» - «h», «р» - «l» и «т» - «d»). КРТ – KRT – HLT

2) Применительно к воротам – от (крыть) или, скорее – ход
Никакого корня *klei- не существует, есть «кл», в.т.ч. в слове «клоню».







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2015 11:19
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#134. "RE: Египет"
Ответ на сообщение # 0
19-06-2015 11:40 pl

          

Египет

Цитирую Мурзаева (Топонимика и география) – 1995. Российская Академия наук, стр. 33
Мемфис, называлась также Ha-ka-ptah – «жилище богов». Это имя древнегреческие писатели передавали в форме “Aegiptas”; заметим, что египтяне называли свою страну «Кипет» - «черная, страна чернозема» по почве и долине Нила. Красная земля – это пустыня, степь, пески. Поэтому черный цвет считался хорошим, красный – плохим. Такая символика прямо противоположна нашим представлениям, где красный соответствует красивому, а черный – чему-то плохому.

Ну, то, что корни «кр» / «чр» - родственны, даже и упоминать не будем. Чермный – красный – черный. Но, в этом сообщении есть одна вещь, с которой не поспоришь. Египет – это Нил (Синил). Нил – это «ил», удобрение, как – никак. Все до сих пор работает. Нил «накапливает» приречные осадки. Вот вам и «Ha-ka-ptah». Копить – КПТ – замена «к» - «g» - GPT - Αἴγυπτος.

Нил (араб. النيل‎‎ an-nīl(синий), англ. Nile (Синил), егип. iteru или Ḥ'pī, копт. (p (h) iaro - полью) — река в Африке, одна из двух величайших по протяжённости речных систем в мире. Слово «Нил» происходит от греческого названия реки «Нейлос» (Νείλος).

Мемфис = нанос, нанести. Замена «н» - «м» и «т» - «θ» (тета, фита).
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%BB
NNCT - MMST- MMST - MMTS

Нил (Iteru на древнеегипетском языке) представлял собой источник жизни для древнеегипетской цивилизации уже с каменного века. Именно в его долине расположены все города Египта и до сих пор проживает практически всё его население. Следует признать, однако, что строительство Высотной Асуанской плотины и ГЭС, завершённое в 1970, положив конец весенним наводнениям, одновременно лишило сельское хозяйство Египта важнейшего природного удобрения — ила. Но контроль над поступлением воды создал условия для круглогодичного орошения, и теперь в некоторых областях можно снимать даже три урожая в год.

Слово «отолью» не нуждается в переводе с «древнеегипетского»
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Egipet/XIX/1820-1840/Klot_bey/text1.htm

Египет, собственно говоря, есть только узкая долина, которой артерия Нил, долина, следующая за всеми извилинами этой реки, расширяющаяся там, где Нил раздвояется, и окружающая собою два рукава его, до того местa, где они сливают воды свои с водами моря.
2) Географическое разделение. — Жители востока называют Египет Мизром (мразь, мерзь, болото, корень «мр» - смерть, море, нора»); Греки заимствовали название его, сохранившееся у нас, от первоначального имени Нила. Они были правы в этом отношении, потому что Египет, как сказано, есть не что иное, как русло реки, протекающей по нему и основавшей его.

Легким наклонением Египта к северу доказывается постепенное приращение наноса. Древние называли Дельту «подарком Нила». Египетские жрецы рассказывали греческим путешественникам, что во времена первого царя их, Менеса, Египет, до самого Меридова Озера, представлял одно обширное болото. Новейшая наука доказала справедливость этих рассказов. Не подлежит сомнению, что способная к обработке почва Египта образовалась из наносов нильского ила. В нижних слоях этой почвы множество окаменелых морских животных, пемзы, круглых кремней, шлаков, базальтов, яшмы и вулканических веществ, которые долгое время должны были находиться в морской воде и мало по малу вытеснены возрастающим наносом. Постепенное приращение наносов доказывается неопровержимыми свидетельствами. Так Розетта и Дамьетта, которые недавно были омываемы водами Средиземного моря, ныне удалены от берегов его на несколько миль; также точно, на обоих берегах реки, земля гораздо выше, нежели у подошвы гор, и это, очевидно, происходит от того, что разливы вод, более частые по близости реки, в это время оставляют на них большие наносы. Но лучшее доказательство справедливости этого геологического явления состоит в том, что основания древних зданий далеко углублены в землю и покрыты нынче плодоносными, засеянными полями. Хотя и очень трудно с точностью означить периодическое возрастание наносов, однако основательные изыскания геологов французской экспедиции дозволяют определить его и предположить, что за сто лет земля возвышается на 126 миллиметров.

http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3448&sub_topic_id=4554&mesg_id=&page=#4566











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый19-06-2015 11:49
Постоянный участник
908 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#135. "RE: Еvery и Europа"
Ответ на сообщение # 0


  

          

every <ʹevrı> a
1. 1) каждый, всякий
once in every week - раз в неделю
every hour on the hour - амер. каждый час (т. е. в 6, 7, 8 и т. д. часов; обыкн. в радиопередачах)
every hour on the half-hour - ровно в половине первого, второго и т. д. (в радиопередачах)
every word of it is false - каждое слово тут - ложь
I'm expecting him every minute - я жду его с минуты на минуту
not every man could do it - не всякий человек мог бы это сделать

2) всякий, все
every face was smiling - на всех лицах была улыбка
the task will take up his every spare moment - эта задача займёт всё его свободное время
he spends every penny he earns - он до копейки проживает всё, что зарабатывает
it engaged his every thought - это занимало все его мысли
he has copied every word of it - он переписал это слово в слово
I enjoyed every minute /hour, word/ of it - я получил полное удовольствие (от этого), это было сплошное удовольствие

3) каждый; любой
every three hours - каждые три часа <дня, недели, месяца>
every few months - раз в несколько месяцев, каждые два-три месяца
every second day - через день
every other - а) каждый второй; every other day - через день; write only on every other line - пиши через строчку; б) все остальные; Tom was early but every other boy was late - Том пришёл рано, но все остальные мальчики опоздали
every other minute - а) через минуту; б) каждую минуту, ежеминутно, без конца
every time he comes - каждый раз, когда он приходит <говорит>
in every way - а) во всех отношениях; б) всячески, любым способом
every one - а) эмоц.-усил. все без исключения; every one of his friends has left him - его оставили все его друзья; every one of us was there - мы были там в полном составе /все как один/; б) = everyone

4) (в отрицательных предложениях) (не) каждый, (не) все
every pupil is not talented - не каждый ученик талантлив
every day is not suitable for walks - не все дни подходят для прогулок
2. всякий; всевозможный; всяческий
we have every confidence in him - мы питаем к нему полное доверие
I wish you every success - желаю вам всяческого /полного/ успеха
with every good wish - с наилучшими пожеланиями
there is every reason to believe that this is true - есть все основания полагать, что это правда
♢ every now and then, every now and again, every so often - время от времени; по временам
every last - всё до последнего; всё без исключения
strike out every last sentence of it - зачеркни всё до самого конца
every here and there - а) иногда; б) то там, то тут
every inch - а) весь, полностью, с головы до пят; б) настоящий, истинный
every bit - а) полностью; все; he is every bit of sixty - ему все шестьдесят; шестьдесят-то ему есть наверняка; б) совершенно, во всех отношениях; точно; this plan is every bit as good as that one - этот план ни в чём не уступает тому
he is every bit as clever as she - он так же умён, как она
he is every bit of a soldier - он настоящий солдат
every man Jack, every mother's son - все до одного
every man for himself - каждый за себя; спасайся кто может
http://translate.academic.ru/every/xx/ru/


Читаем слово "every" по-русски, V-(ижица)-Б, первая Е - йотированая.
Вот вам и этимология названия земли "Иберия".

Кто не понял - Евр(j)опа. Как оно не смешно, но ДО СИХ ПОР АКТУАЛЬНО!

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Еvery и Europа, pl, 20-06-2015 05:24, #136

pl11-01-2016 11:51
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#139. "RE: evangel - Евангелие"
Ответ на сообщение # 0


          

evangel - Евангелие

evangel (n.) (благая весть); из старофранцузского «evangile»; из церковно-латинского «evangelium»; из греческого «εὐαγγέλιον» - благая весть
mid-14c., "the gospel," from Old French evangile, from Church Latin evangelium, from Greek evangelion (see evangelism).

evangelism (n.) (проповеди благой вести); из «evangel + -ism»; или из среднелатинского «evangelismus» - распространение благой вести; из позднелатинского «evangelium» - благая весть; из греческого «εὐαγγέλιον» - благая весть
1620s, "the preaching of the gospel," from evangel + -ism, or else from Medieval Latin evangelismus "a spreading of the Gospel," from Late Latin evangelium "good news, gospel," from Greek euangelion (see evangelist). In reference to evangelical Protestantism, from 1812.

evangelist (n.) (евангелисты – Матвей, Марк, Лука, Иоанн); из старофранцузского «evangelist»; из позднелатинского «evangelista»; из греческого «εὐαγγελιστής» - проповедь благой вести; из «εὐαγγελίζεσθαι» - приносить благую весть; из «εὖ» - хорошо + «ἀγγέλλειν» - возвещать; из «ἀγγέλλω» - посланник
late 12c., "Matthew, Mark, Luke or John," from Old French evangelist and directly from Late Latin evangelista, from Greek euangelistes "preacher of the gospel," literally "bringer of good news," from euangelizesthai "bring good news," from eu- "good" (see eu-) + angellein "announce," from angelos "messenger" (see angel).

angel (n.) (из староанглийского «engel»); из старофранцузского «angele»; из латинского «angelus»; из греческого «ἀγγέλλω» - посланник, тот, кто возвещает.
14c. fusion of Old English engel (with hard -g-) and Old French angele, both from Latin angelus, from Greek angelos "messenger, envoy, one that announces," possibly related to angaros "mounted courier," both from an unknown Oriental word (Watkins compares Sanskrit ajira- "swift;" Klein suggests Semitic sources).

Этимологии слова «ангел», как водиться – нет. Ну, затейники, ну изобретатели! Не зря рясы протирали.
Ангел – из «евангелие», а не наоборот. Причем, термин латинский, греческий – задним числом. Ну, не без юса «an».

Благо – БЛГ – BLG – VLG – VGL – GL; сравни – «благовест»

бл’аго — высшее добро, истинное счастье, святость. Может исходить только от Бога (Мат.19:17 ). (греч. άγαθον, лат. bonum, фр. bien, нем. Gut, англ. good)

Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия.. арх. Никифор. 1891.

Фасмер:
благо благой – цслав. заимств., вместо исконнорусск. *бологъ; см. болого. Весьма употребительно благо- в словосложениях как соответствие греч. εὑ-, напр.: благочестивый εὑσεβής, благонравный εὑήθης, благородный εὑγενής и т. д.;

болого "благо", нар. "хорошо", местн. н. Бологое, нар. болозе "хорошо" (из *болозѣ); цслав. заимств.: благой, благо; ср. укр. болого, ст.-слав. благъ, болг. благо́ "еда, запретная во время поста", сербохорв. бла̑г "благой, хороший", бла̑го "имущество; деньги; домашний скот", словен. blȃg "благородный", blagȏ "имущество; скот", чеш. blahý "блаженный", blaho, blaze "хорошо", польск. bɫogi "блаженный, приятный", н.- луж. bɫožki "блаженный". Вероятно, родственно авест. bǝrǝǰayeiti "призывает, поклоняется", bǝrǝχδa- "желанный, дорогой, ценный", bǝrǝg- ж. "религиозный обычай, обряд", др.- инд. bŕ̥haspátiḥ "господин молитвы"; см. Фик 1, 94; Бернекер 1, 69. Затронутая наряду с этим Бернекером (там же) связь арийских слов с берегу́ (Мерингер, IF 18, 262) менее вероятна. Следует отказаться ввиду фонетических трудностей также от сопоставления болого и большой, ст.- слав. болии; см. Вайян, RES 9, 7. Если бы можно было предположить для слав. *bolgъ знач. "прекрасный, лучезарный", то мы могли бы допустить родство с лат. fulgor, flagrō "горю, пылаю, накаляюсь", которое сопоставляется с др. - инд. bhárgas "лучезарный блеск", bhŕ̥gavas мн. "полубожества – воплощения молнии", греч. φλέγω "горю"

Это с чего бы связь с «берегу» менее вероятна? Беру – берегу (оберег, брак (между женщиной и мужчиной) – замена «л» - «р» - благо, болого. Но, так же и «более» - «больше»

Даль (болозе):
сев. вост., болозя сиб., балазё зап., болого вост. благо, хорошо, гораздо, ладно, кстати; благо что, хорошо что, спасибо что.

Дальше – интереснее:
Благий:
или благой, выражает два противоположных качества: церк. стар., а частью и ныне: добрый, хороший, путный, полезный, добродетельный, доблестный; | в просторечии же: благой, злой, сердитый, упрямый, упорный, своенравный, неугомонный, беспокойный; дурной, тяжелый, неудобный. От благой, добрый - сложилось слово блаженный; от благой, дурной - блажной.

Видимо, тут связь, либо с церковным расколом, либо вмешивается слово «вражий», «ворожить», или «безобразить», «обезображу» - от «образ» - «обло», а, может быть и то, и другое. См. «please». Так же – «бражить». По пьяному делу – чего с людьми не бывает. Так же – блазнить (соблазнять); последнее наиболее вероятно. Кстати, не в этот ли куст – дразню и добро?

Блажь:
ж. дурь, шаль, дурость; упорство, упрямство, своенравие; юродство; притворная дурь; временное помешательство, сумасбродство; мечты, бред, грезы на яву; вздор, нелепость, чепуха; несбыточные мысли, желания. Блажить церк. ублажать, возносить, величать, прославлять; | в просторечие же: благовать, - ся, дурить, дурачиться, шалить, баловать, проказить, упрямиться; сумасбродить, сходить с ума, бредить, грезить наяву, нести вздор, чепуху; блажеть вологодск. сходить с ума, становиться блажным; блажной вля блажный, полоумный, шальной, взбалмошный; глупый, бестолковый, сбреховатый, вспыльчивый, горячий, крикливый, суетливый; беспокойный, неугомонный, своенравный, шаловливый.

Блазн:
м. или блазнь ж. церк. соблазн, соблазнительные слова, поступки; мана, морока, обаяние. Блазнить кого, чем, соблазнять, искушать, смущать, совращать, наводить на грех; -ся, вдаваться, впадать в соблазн, быть соблазняему. Чудиться, манить, видеться, мерещиться, казаться, сдаваться; морочить, обманывать. Блазе нареч. смол., блазе твер.-ржев., болозе сев. вост. добро, благо, болого, хорошо, ладно, похвально, удачно; хорошо что, ладно что. Блазень об. южн. зап., блазнюк кур. малолетный, недокун, недокунок, малый и глупый, неопытный. Ина ища блазинь смол., еще ребенок; | шалун, шутник, проказник, повеса. Блазенство стар. и зап. шутовство, гаерство, шаль, проказничество, повесничество. Блазнение, блажнение ср. действие блазнящего, соблазняющего. Блазненый, приводящий в соблазн; блазный пск. блажной, взбалмошный; блазнивый, соблазнительный, - вость, свойство блазнивого; бланитель, соблазнитель, искуситель; блазнительный, блазнивый, соблазнительный, искушающий. Блазноречивый, смущающий, совращающий речами своими.

Горяев: благъ, благо, благость (болого), блажить, ублажать, блажен, блаженный, блаженство (ст. сл. благъ, благо, благостыни (ѩ), серб. благо (деньги, скот); благовати – пировать; болг. благо – мясная пища, блажа – есть мясо, благувам – есть; пол. błogi, pobłažac, чеш. blahy, blažiti, blaženy, мад. boldog – блаженный; лат. flagitare – требовать, сильно желать, зенд. berega – желать, berekhda – вожделенный

Блазнъ, блазнь (ошибка, скандал); блазнити (обманывать, обеспечивать скандал), блажитисѧ (ошибаться); ст. сл., серб. – блазнити; чеш. blazen, blazniti; русск. соблазнъ, соблазниться, соблазняться; лот. bloznas – плут, мошенник, рум. blazne, seblezne; лат. flagito, flagitum.
Не отсюда ли «флагеллянты»?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Да читайте же уже по-русски!, ТотСамый, 12-01-2016 07:27, #140
      RE: Да читайте же уже по-русски!, pl, 12-01-2016 18:59, #141
           Никак не хотел обидеть :(, ТотСамый, 13-01-2016 07:27, #142
                RE: ave - слава, temnyk, 13-01-2016 18:43, #143

isida205016-01-2016 21:36
Участник с 10-01-2016 19:31
4 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#144. "RE: Европа (этимология)"
Ответ на сообщение # 0
16-01-2016 21:38 isida2050

          

Нам говорят, что слово Европа пришло к нам из Греции. Что же говорят сами греки по этому поводу?
Известный в Греции автор словарей и лингвист Бабиньотис пишет так об этимологии слова Европа: «Это бесспорно западно-симитское (финикийское) слово ВРП, которое означает запад или закат, тьма. То же позднее сделали и Древние греки, назвав Западную Европу Эсперия ( Εσπερί^ , Западная страна. Я кстати, Бабиньотиса очень уважаю!
И еще, нашла на греческом форуме обсуждение известной версии Евр+Опс (ευρυς+ωψ, или ευρεία όψη, переводится как то, что видно глазу, то что захватывает оптически наш взгляд, или широта, а не раскосые или широкие глаза, как я где-то на форуме видела и даже в Википедии). Похоже эта версия тянется от Гомера, является общепринятой, ее преподают в школах в Греции. То есть, название берет начало от до-Гомеровской (микенской, до письменной) эпохи, а не от эпохи классической Греции.
НО, в греческом языке, если бы это был топоним, то прибавили бы окончание -ия. То есть была бы Европия. Как, например Эфиопия, Кекропия, Килопия. Не вижу смысла углубляться дальше в морфологию греческого языка, могу уверить, что слово не могло означать материк. Кстати, в греческом окончание -ия означало страна кого-то, эфиопов, киклопов. Единственным исключением для греков является слово Азия. Страна Аз(с)ов?
А вот к женским именам прибавляли -и ( или -а в русском варианте). Тогда возникает вопрос, на кой … эту мифическую Европу отправили на восток, на Крит, а не на Запад?
Неформальная версия, которая бытует в Греции следующая. Евр+Опи (Ευρεία + οπή ), как бы широкая дыра, хаос, тупик.
Следующая обсуждаемая мысль - о Дорическом происхождении слова Еврос+Опопа = Европопа (хахаха)= Европа (εύρος + όπωπα = ευρόπωπα => ευρώπα ), но Опопа это время глагола, свершенное в прошлом от глагола Орао (ορά` , = далее Опс, а Европа не называется Европс, значит это женское имя. Так говорят греки, потому что их окончание это -и (Европи). Хотя почему бы не оставить Евр-опа, как уже увиденное в прошлом. А кто были дорийцы? Племена, вторгшиеся на территорию Греции в эпоху минойской цивилизации и превратившиеся впоследствии в греческую нацию. Захватили они весь Пелопоннес, где уже в 20-м веке срочно переименовали все славянские топонимы, их почти не осталось.
Ну и наконец, версия лингвистов Ernest Klein и Giovanni Semerano ( https://en.wikipedia.org/wiki/Europa_%28mythology%29 ), которая восходит к древнему аккадийскому языку, к слову erebu (закат, тьма, запад), которое впоследствии было эллинизировано. Но, если происхождение слова восходит к финикийцам, то «то что видно глазу» или видимые земли для них были в Азии.
Кстати, существует несколько мифов о Европе. В одном из них Европа является дочерью Океана и Тифии, ее сводными сестрами были Азия и Ливия.
Можно вспомнить еще одно значение слова Евр — это западный ветер. Слово, похоже не древнее, применяется в литературных произведениях со времен, когда книги печатать начали. Его можно найти еще на гравюрах типа эпохи Возрождения. Как раз тогда, когда в Евр-Опе начали прославлять Древнюю Грецию.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-06-2016 23:27
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#146. "RE: etymology – этимология"
Ответ на сообщение # 0


          

etymology – этимология, см. «sphinx», «phoenix», «sophistry»

etymology (n.) (ethimolegia) – факты о происхождении и развитии слова; из старофранцузского «etimologie, ethimologie»; из латинского «etymologia»; из греческого «ἐτυμολογία» - анализ слов для накождения изначального слова, понимание истинного смысла слова; из «ἔτυμον» - истинный, настоящий; из «ἔτῠμος» - правда, действительность; из «ἐτεός» - правда, истина + «-λογία» - изучение
late 14c., ethimolegia "facts of the origin and development of a word," from Old French etimologie, ethimologie (14c., Modern French étymologie), from Latin etymologia, from Greek etymologia "analysis of a word to find its true origin," properly "study of the true sense (of a word)," with -logia "study of, a speaking of" (see -logy) + etymon "true sense," neuter of etymos "true, real, actual," related to eteos "true," which perhaps is cognate with Sanskrit satyah, Gothic sunjis, Old English soð "true."

Суть `Толковый словарь Ефремовой`
ж. Самое главное, существенное в ком-л., чем-л.; сущность, основа.

Горяев: суть (ст. сл. сѫтъ), сущий (ст. сл. сый); сущность, существенный, существо, существовать; лат. senti (откуда – «сентенция»), sunt (умбр. sent), en (t) s; praesen (t) s, entita (t) s, sons; лит. sasa, гр. ών, όών, ώσία, έτεός – реальный; έτυμος – истинный, действительный, настоящий; санскр. santi, satjas – реальный; др. сакс. и ан. сакс. soth, англ. soot, др. сев. герм. sannr – реальный.

Wiktionary:
«ἔτυμον» - истинный, настоящий; из «ἔτῠμος» - правда, действительность; из «ἐτεός» - правда, истина; Sanskrit सत्य ‎(satya). – правда, истина - суть – СТ – (Σ)Т – Т - ἐτεός.

Т.е. «суть» + «лязык» (язык); или «суть» + «толкую», см. «languge», «talk»
1) СТЛЗК – (Σ) ΤΜΛΓ (Σ), где «υμ» = ἐτυμολογία
2) СТТЛК - (Σ) Τ (Т) (М) ΛК – ТМΛΓ = ἐτυμολογία

По сути дела, большинство этимологов совершенно не заинтересованы в истине. Так, балуются сравнительным анализом.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-03-2017 14:08
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#147. "RE: endure – терпеть"
Ответ на сообщение # 0


          

endure – терпеть, выносить, сдюживать, см. «tree», «druid»

endure (v.) (терпеть, выносить, сдюжить); из старофранцузского «endurer» - становиться твердым, выносливым, толерантным; из латинского «indurare» - становиться твердым, в поздней латыни – затвердевать сердцем; из «in-» - «в» + «durare» - твердеть; из «durus» - твердый; из PIE *dru-ro-, из корня *deru- быть твердым
late 14c., "to undergo or suffer" (especially without breaking); also "to continue in existence," from Old French endurer (12c.) "make hard, harden; bear, tolerate; keep up, maintain," from Latin indurare "make hard," in Late Latin "harden (the heart) against," from in- (see in- (2)) + durare "to harden," from durus "hard," from PIE *dru-ro-, from root *deru- "be firm, solid, steadfast"

В основе – дерево (к корням «др» / «тр» - деру, тру) – ДРВ – DRV – DRU – durus (греч. δρύς – ΔΡΥ)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-04-2017 22:33
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#148. "RE: ethnic – этнический"
Ответ на сообщение # 0
09-04-2017 22:34 pl

          

ethnic – этнический, языческий; язчник, см. «dutch», «heathen», «Teutonic», «totem», «xeno»

ethnic (adj.) (чужой, язычник); из позднелатинского «ethnicus», из греческого «έθνικώς» - народный, языческий (например у Полибия) – «находящийся в связи с родом или обычаями людей, свойственный народу», у грамматиков «свойственный чужим манерам и языку»; из «έθνος» - народ, племя, толпа, люди, язычники; из PIE *swedh-no-, суффиксальной формы от корня *s(w)e-, принадлежащий к социальной группе
late 15c. (earlier ethnical, early 15c.) "pagan, heathen," from Late Latin ethnicus, from Greek ethnikos "of or for a nation, national," by some writers (Polybius, etc.) "adopted to the genius or customs of a people, peculiar to a people," and among the grammarians "suited to the manners or language of foreigners," from ethnos "band of people living together, nation, people, tribe, caste," also used of swarms or flocks of animals, properly "people of one's own kind," from PIE *swedh-no-, suffixed form of root *s(w)e-, third person pronoun and reflexive, also forming words referring to the social group (see idiom).

Интересно, что зарубежные этимологи пытаются вывести это слово из русского «свои».

Чужой – ЧЖ – TH – Θ (Ν) – έθνος (этнос) – «ethnic-», язычник – ЗЧНК – (Ξ) ΘΝΣ = έθνος, έθνικώς. Вероятно, накладывается еще и «тятя» (титя, тетя, дядя) – к «детским» словам. Ср. так же – дою, доить, дети.

Сюда же – «пеон» (исп. «peon») – раб (из батраков) в Латинской Америке, либо же к «pagan», откуда «peasant»? Т.е. «пашу, пахать», откуда и «heath» (к ход, как, пахота - пашу, поход, кошу, писать, писаю)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2017 21:29
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#149. "RE: evil – зло"
Ответ на сообщение # 0


          

evil – зло, бедствие, грех, несчастье, вред, порок, болезнь; злой, дурной, зловещий, порочный, пагубный, вредный, см. «ill».

evil (adj.) (староанглийское «yfel, evel» - плохой, порочный, больной, грешный); из протогерманского *ubilaz; из PIE *upelo-, из корня *wap- плохой, злой. В староанглийском и в старых германских языках, толкуется иначе, чем в скандинавских – «это слово является наиболее полным выражением прилагательного, выражающего неодобрение, неприязнь или унижение.
Old English yfel (Kentish evel) "bad, vicious, ill, wicked," from Proto-Germanic *ubilaz (source also of Old Saxon ubil, Old Frisian and Middle Dutch evel, Dutch euvel, Old High German ubil, German übel, Gothic ubils), from PIE *upelo-, from root *wap- "bad, evil" (source also of Hittite huwapp- "evil").

In Old English and other older Germanic languages other than Scandinavian, "this word is the most comprehensive adjectival expression of disapproval, dislike or disparagement" .

1675: EVIL (Efel, Sax., evel, Du.) – больной, несчастный, болезнь, золотуха, скрофулез (королевская болезнь – болезнь, излечивающаяся королями из династии Капетингов прикосновением руки, названа так по цвету высыпаний на коже). (1826): G. “uwel, ubel”. T. “ubel”; B. “euvel”. (1888): M. E. “euvel”; G. “ΰβρις” – инсульт, но и – оскорблять, обижать

Клюге: übel – плохой, злой, неправильный, больной; OSax. “ubil”; Du. “euvel”; G. “ubils” – плохой. OHG. “uppi” – порочный, злокачественный, злодей, негодяй; ModHG. “uppig”

Лидделл и Скотт: ύβρίζω – бессмысленно гневаться, буйно себя вести; о перекормленных лошадях или ослах, ржать или рычать, и гарцевать (Lat. (β) lacsivire – резвиться, шалить, быть разнузданным, распущенным - Дунаев); о растениях – буйно разрастись; о реке – беситься, как лошадь; о человеке – относиться с ненавистью, надругаться, оскорблять, унижать, бросать вызов, дурно обращаться, причинять боль кому-либо, бить и оскорблять, похищать.
Здесь несколько русских слов:

1) Бил, бился, убил, убился, боль, болею. БЛ – BL (BP)

2) Порочить, порочу (к «реку, речь»). ПРЧ – ПPΣ - ВРΣ

3) Прыгаю (буйно себя вести) - ПРГ – ПPГ - ВРΣ

4) Брызжу (родственно «бросаю» и «прыгаю») – к корням «пр» / «бр» (кстати, одно из значений – «бросаю» (вызов) – БРЗЖ – БРΣ и просто «бросаюсь» - к значению «бессмысленно гневаться, буйно себя вести».

5) Вне греческого – корень «зл» - ЗЛ – S (U) L – VL – BL, см. «yellow» (для определения золотухи); так же – «цвел» (пятна на коже) – к «зияю», см. «saint» - ЦВЛ – (C) VL – BL.

Фасмер:
желтый желт, желта́, желто, укр. жо́втий, болг. жълт, сербохорв. жу̑т, ж. жу́та, словен. žȏlt, ж. žólta, чеш. žlutý, слвц. žltý, польск. żóɫty, в.- луж., н.- луж. žoɫty. Праслав. *žьltъ родственно лит. gel̃tas "желтый", лтш. dzęlts – то же, др.- прусск. gelatynan – то же, греч. χόλος, χολή "желчь", лат. fel, род. п. fellis "желчь, желчный пузырь" (древняя основа на - n), д.- в.- н. galla "желчь";

зеленый, зелен, зелена́, зелено, укр. зеле́ний, ст.- слав. зеленъ χλωρός, πράσινος, болг. зеле́н, сербохорв. зѐлен, словен. zelèn, ж. zeléna, чеш., слвц. zelený, польск. zielony, в.- луж., н.- луж. zеlеnу. Родственно лит. žãlias, лтш. zal̨š "зеленый", др.- прусск. saligan – то же, лит. želiù, žė́liau, žélti "зарастать"; с др. вокализмом: лит. žolė̃ "трава, зелень", лтш. zâle, др.- прусск. sãlin "трава", др.- инд. híranyam "золото", авест. zаrаnуа- – то же, др.- инд. háriṣ, авест. zairi- "желтый, золотистый", лат. helvus "желтоватый" : лит. žel̃vas, žal̃svas "зеленоватый", алб. dhеlрёrё, dhelpnë "лисица"

6) Ср. гр. ύβρίζω и лит. želiù, žė́liau, žélti «зарастать»; так же русское «выращу» и ύβρίζω – буйно разрастись.

7) Зло – ЗЛ – S (U) L – UL – VL – BL

8) Блажь, блажить (к «блазнить»?) – БЛЗ – ВΛΣ, см. «please», «pleasure», лат. lacsivire – БЛЖЛ – (B) LCS (U) L – (B) LCSVR

Вероятно, сюда же и «иблис»
Иблис `Ислам. Энциклопедический словарь`
имя шайтана, сатаны, дьявола. В переносном смысле это слово употребляется по отношению к плутам и обманщикам. Слово «иблис» происходит от слова «иблас», которое означает «лишенный какой-либо пользы». Согласно аяту Корана 15: 27, Иблис был сотворен Аллахом из огня раньше человека и является джинном

«Википедия» (русс.):
Иблис (араб. إبليس‎, мн. ч. ابالسة‎) может быть производным от арабского произношения корня баласа (بَلَسَ‎), означающего «он безнадёжный»; поэтому лингвистическим значением слова Иблис может быть «тот, кто причиняет безысходность/отчаяние»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: evil – зло, ТотСамый, 20-04-2017 11:40, #150
RE: evil – зло, pl, 21-04-2017 13:27, #151
RE: evil – зло (дополнено), pl, 08-08-2017 23:24, #160

pl22-04-2017 22:29
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#152. "RE: Eve – Ева"
Ответ на сообщение # 0


          

Eve – Ева, см. «Jehovah»

Eve (женское имя, в Библии – первая женщина, позднелатинское из греческого «Εὔα», из библейского еврейского «חַוָּה» (ḥawwā), дословно – живая; из основы «חווה» - он жил
fem. proper name, Biblical first woman, Late Latin, from Hebrew (Semitic) Hawwah, literally "a living being," from base hawa "he lived" (compare Arabic hayya, Aramaic hayyin).

1675: EVE (חַוָּה), евр. – она жила – жена Адама

«Википедия» (русс.): Ева (ивр. ‏חַוָּה‏‎, др.- евр. произн.: хawwͻ:h, совр. евр. произн.: Хава — букв. «дающая жизнь», греч. Εὔα) в авраамических религиях — праматерь всех людей, первая женщина, жена Адама, созданная из его ребра, мать Каина, Авеля и Сифа. Семитский корень «ḥyw»

Живая (из «жую», звукоподражательного) – ЖВ – JV - EV

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Eve – Ева, Igor07, 23-04-2017 01:28, #153

pl20-05-2017 19:57
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#154. "RE: Е"
Ответ на сообщение # 0


          

enchant - очаровывать, околдовывать, см. «canon», «chat», «chant», «charm», «hen», «swine», «voice», «witch»

enchant (v.) (из старофранцузского «enchanter» - очаровывать, накладывать заклинание); из латинского «incantare» - очаровывать, накладывать заклинание

enchantment (n.) (очарование, колдовство, магия, обаяние); из старофранцузского «encantement» - магическое заклинание, песня, концерт, хоровое пение; из «enchanter» - очаровывать, околдовывать; из латинского «incantare» - очаровывать, накладывать заклинания; из «in-» - на, в (из PIE корня *en – в) + «cantare» - петь

Дворецкий: in–canto, avi, atum, are: 1) петь (где-л.); 2) произносить заклинание; 3) зачаровывать, околдовывать, заворожить

1) Вещать - ВЩТ – (W) CH (N) T; 2) Для песни, вероятно, «звучать» - ЗВЧТ – (SW) C (H) (N) T – cantare, либо – «звучание» - ЗВЧН – (SW) CN (R) - canere

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2017 05:24
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#155. "RE: Europe"
Ответ на сообщение # 0


          

Europe - Европа

Europe (из латинского «Европа», греческого Έυρώπη; из греческого «εὐρύς», происхождение неизвестно. Впервые в гимне Гомера, посвященного Аполлону. «Тельфуса, здесь я намерен сделать славный храм, оракул для мужчин, и они всегда будут приносить совершенные гекатомбы, как те, кто живет в богатом Пелопоннесе, так и в Европе и во всех омываемых волнами островах и приходящих искать оракулов». Обычно объясняют из «εὐρύς» - широкий и «ὤψ/ὠπ-/ὀπτ- (ōps/ōp-/opt-)» - глаз, лицо. Предполагается, так же, мифологическая основа, связанная с Европой, финикийской принцессой и семитская основа (аккадская) – «erebu» - закат, которая параллельна «orient» - восток. Так же финикийское «ereb» - вечер, запад.

1675: EUROPE (Europa, Έυρώπη, Gr. – широкая передняя сторона или широко распахнутые глаза) – одна четвертая часть земного шара, в основном населенная христианами.
1828: EUROS – юго-восточный ветер; Εύρος. Вейсман – 1) Εύρωπός – в Македонии на р. Άξιός; 2) город в Карии, в М. Азии; Εύρωπεύς – жители города Европы; εύρωπός – широкий (εύρύς), по др. εύρωπός – широкий (Эврипид); εύρϋς, εύρεία, ион. εύρέα – широкий; εύρώς, ευρώτος – плесень, гниль (к «рот», т.е. устье реки, запах гнили, ср. например Rotterdam в устье Мааса и англ. «rotten» - гнилой, прогнивший, тухлый. Запашок в Голландии еще тот).
Лидделл и Скотт: εύρωπός = εύρύς, εύρεία, εύρύ, Skt. urus, ж. р. urui, urukakshas = εύρυόπα – широкий, обширный, просторный, часто у Гомера, для обозначения небес, земли и моря; широко простирающаяся, широко раскинувшаяся; εύρύτέρο (ω) ς, см. «terra» (tellus). Т.е. мы имеем дело с переходом «τ» - «θ» - «π». Другими словами, в основе – ширь + даль. (Σ) ΡΤΛ – РТР. Мелькает мысль, а это точно о Европе? Так же – εύρυτενής – широко растянутое, т. е. «ширь» + «тяну». (Σ) РТN.
Ср. с Рутенией.
«Широка страна моя родная, от Европы до Китая», шучу, но смысл получается ровно такой. У Герберштейна «Русь» = рассеянная. Ну, собственно понятно почему. Сюда же накладывался тот факт, что славяне – русые. 1828: RUSCUM, RUSCUS – колючий кустарник, из которого делали щетки; из ruscus, по красному цвету ягод. Teut. russus, russicus; RUSSUS – разновидность красного или алого (гвоздичного) цвета; из έρεύθω – краснеть (русское рудый (от рою – рыть – руда), причастие прошедшего времени έρευσσαι, ρεύσσαι (т.е. русый – из руждый, рыжий) или из έρευθος – красный (рудый); RUTILO – я пламенного красного цвета, я сияю; из RUTILUS – красный, алый; из έρυθος – красноватый, откуда έρυθύλος (rufus, ruber, rubrum); Germ. rot, ruber, rote, rubor. RUTA – рожь; ρυτή. «Википедия» (русс.): Рутулы (лат. Rutuli, от первоначального Rudhuli, «рыжие»)) — племя древней Италии, в пределах современного Лацио, с главным городом Ардея. Сюда же и «рутульцы» в Дагестане.
Но, к Рутении. «Википедия» (русс.) - Рутения (лат. Ruthenia) — одно из средневековых латинских названий Руси, наравне с Russia, Ruscia, Roxolania и другими. Данный вариант, восходящий к античному названию кельтского племени рутенов (лат. ruteni), из-за созвучности был перенесён западноевропейскими книжниками на Русь. Рутены (лат. rut(h)ēni) — кельтское племя в античной Галлии, жившее в современной южной Франции в окрестностях современного города Родез ((фр. Rodez <ʁɔˈdɛz>, окс. Rodés – (так и Родоса недалеко - Дунаев) В составе Римской империи он носил имена Сегодунум (лат. Segodunum) «ржаной холм» и Цивитас Рутенорум (лат. Civitas Rutenorum) «город рутенов» ). Встречаются у Цезаря в «Записках о Галльской войне», у Плиния Старшего и других римских авторов. Из-за схожести названия племени и слова русь, начиная с XII века в Западной Европе рутенами и соответственно Рутенией (лат. Rut(h)enia) называли восточных славян и Русь (а позднее Россию). Ну да, племя так и называли – широко тяну.

Слово εύρυτενής дало производные – εύρύτης – ширина, εύρύτίμος (ον) – широко почитаемый, освященный веками); εύρύτος (ον) – полноводный. Русское «ширь» - из звукоподражательного «ш-р-р», ср. «шуршу». Соответственно έύροέω (εύροος) – течь свободно, метафорически – свободно шагать, хорошая протока, свободный проход, плавность, лат. flumen orationis (отсюда, вероятно и Эврипид); εύρίπος – любой пролив или узкое море, где встречаются течение и противотечение, особенно пролив между Эвбеем и Ботией, где, как считали древние, течение меняется семь раз в день; в целом – канал, ров.
Сюда и Гибралтар. «Википедия» (русс.): Гибралтарский пролив (исп. Estrecho de Gibraltar, англ. the Strait of Gibraltar, араб. مضيق جبل طارق‎, лат. Fretum Gaditanum). Слово «Гибралтар» является испанизированным вариантом арабского словосочетания «Джебель Тарик» (араб. جبل طارق‎‎‎), означающего «гора Тарика». Название было дано в честь арабского полководца Тарика ибн Зияда, который возглавлял арабское вторжение на Пиренейский полуостров. Вот позвольте не поверить, что в честь некоего Тарика назвали гору, а от нее – пролив. В латинском названии – «ход» + «тяну», и город Гадес (Кадис = ход) со стороны Атлантики. Соответственно «fretum» связано с «дыра», ср. «forum» из «дыра». У Де Ваана – из «дверь», что, собственно и есть «дыра», равно, как и двор. Ср. с «торг».
Лидделл и Скотт – εύρύάλος – широкий. Ну, и собственно, «дыра»; Дворецкий: κατά-τρησις – отверстие, дыра (ход + дырка – ХДДРК – КТТРΣ); πολύ-θῠρος – имеющий много дверей или окон; весь в дырах, дырявый (более дырок – БЛДРК – ПΛΘΡΣ); τρώγω – отверстие, дыра (дырка – ДРК – ТРГ); в греческом «пролив» - αὐλών, δί-αυλος. Шире шел + дыра – (Σ или Ή) ΥР (Σ) Λ + ΘΡ – GURLTR – GBRTL. Надо полагать, сюда и Евфрат (т.е. драть, дыра - Εὐφράτης, хотя, может быть и просто «вода», см. «Одер»).

Теперь, что касается ветра. «Википедия» (русс.): Сирокко редко широкко, (итал. scirocco, от араб. شرق‎ — шарк — восток (кстати и «Машрик», в противоположность «Магрибу» - Дунаев) — сильный южный или юго-западный ветер в Италии, а также это название применяется к ветру всего средиземноморского бассейна, зарождающемуся в Северной Африке, на Ближнем Востоке и имеющему в разных регионах своё название и свои особенности.
Лидделл и Скотт: εύροκλύδων – буйный ветер, вероятно, означает «буря с востока», но читается по разному, и скорее всего, то же, что и εύρ – ακύλων (в «Вульгате» - Euro-aquilo), т.е. северо-восточный ветер, иногда называемый «Gregali», наиболее жестокий ветер Средиземноморья, обычно дующий ранней весной. Совершенно очевидно, что это холодный – КЛДН – КΛΔΝ (КΛΩΝ) ветер (от «колю»); εύρό – νοτος – ветер (юго-восточный), между Εύρος и Νύτος (вероятно, νότος, у Вейсмана – южный ветер, влажный, с дождями и туманами; юг); Εύρος – восточный ветер, часто восточно-юго-восточный, лат. Eurus (утренний ветер; εύω, εύω, αύω, Skt. ush, Lat. uro, из-за его выжигающей природы).
Другими словами – вил, веял (в основе звукоподражательное «пью, фью»), ср. русское «суховей» и «вьюга», отсюда, кстати, и русское «южный», т.е. «вьюжный», «вьюжу». Вью – ВЮ – ΥΩ, веял – ВЛ – VL – UR (ΥΡ). Вьюн – ВН – (В) Ν (Т) (у Вейсмана еще νάω) - ср. русское «завил, завыл» и «север» (суровый). Никакого отношения к Европе не имеет. Равно, как и «борей». «Википедия» (русс.): (др.- греч. Βορέας, Βοῤῥᾶς «северный») — в греческой мифологии олицетворение северного бурного ветра. Отсюда и «бора». Т.е. это просто «буря». К «южным» объектам: Αἴγυπτος (Египет), надо полагать – южный путь (по Нилу); Ἰλλῠρίς (Иллирия), Ἰωνία (Иониа с соответствующим морем).

В латыни – все то-же. Дворецкий: eurus, i m (греч.; лат. vulturnus); 1) эвр, юго-восточный ветер; 2) поэт. восточный ветер, ветер (вообще); 3) поэт. восток; euro–aquilo, onis m – северо-восточный ветер; eurocircias, ae m (греч.) – восточно-юго-восточный ветер; euronotus, i m (греч.) – юго-юго-восточный ветер; eurous, a, um – восточный; Europa, ae и Europe, es (acc. en) f – Европа. Euro – pa (pars – часть. лат.) – Восточная часть.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-06-2017 15:06
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#156. "RE: ether – эфир"
Ответ на сообщение # 0
20-06-2017 15:07 pl

          

ether – эфир; небеса, небо, см. «aether», «air», «aura», «weather»

ether (n.) (из старофранцузского «ether»); из латинского «aether» - эфир; из греческого «Αἰθήρ» - эфир; из «αἴθω» - гореть, сиять; из PIE *aidh- гореть (Latin aestus, aestās, and aedis, and Sanskrit इन्द्धे (inddhé, “зажигать, поджигать”)

Дворецкий: aethēr, eris (иногда eros St; acc. era) m (греч.): 1) эфир (верхний слой атмосферы, огненно-воздушная стихия); 2) поэт. небо; 3) небожители (боги); 4) воздух. 1828: Æther – эфир, воздух, небеса; из Αἰθήρ, έρος, эп., поэт. (αίθω) – верхний светлый и чистый слой воздуха (в противоположность нижнему слою άήρ), эфир, небо, воздух. Другими словами – ветер. ВТР – (В) ΘΡ. Αἰθέρος = ветерок.
Возможно, дальнейшее – выделение αίθω (в атмосфере происходит много «огненных» явлений) – далее – αίθος- жар, огонь (вот и готовый «ад», ср. с Ἀΐδης или ᾍδης, по всей вероятности, здесь еще наложилось слово «ход», т.е. «гадес», ср. с Плутоном «Πλούτων» (палить), в то же время Pluto – богатый (возможно, связь с вулканической почвой, кроме того, ср. русское «пал» и «поле»); еще один бог – Orcus (Ὅρκος). Греческий бог – бог ложных клятв (враки ВРК – (В) РК), но, в тоже время – «дыра, дырка» - ДРК – (D) RC, не зря его изображают, как «геенну огненную». Понятно откуда взялось слово «плут».
. Например, схождение Энея в ад (параллель с Христом).
В то же время открытый рот намекает на кратер вулкана. Греческое αίθάλόω – сжигать, можно рассматривать и как жесткий южный ветер, см. «Europe» - ВТР – (В) ΘР – ΘΛ, так и русское «тлею» - ТЛ – ΘΛ (к тру – тло – до тла). Но и «топил, топка, топись», вероятно, отсюда название Эфиопия. Вейсман: αίθοψ, αίθοπος = топка - ТПК – ΘΠΣ, Αίθιοπία – Эфиопия («Ethiopia»), Αιθιοπεύς = Αίθίοψ, οπος. Теперь понятно, почему на старых картах южная часть Атлантики – Эфиопский океан. Жарко. Русское «тепло» - от звукоподражательного «топ, топаю, топал» - согреваюсь. Ср. англ. «heat», русское «ход» и «хата».

Кроме того, это же слово - Αἰθέρος, могло дать и слово άήρ, αέρος – воздух, например, как окончание от Αἰθέρος – έρος. Но, возможна и другая этимология.

P.S. Так как эфир – реальный ветер, то в его биографии есть и начальные понятия климатологии. «Википедия» (русс.): По наиболее популярной версии, бог Эфир был сыном Эреба, см. «Europe» (подземного Мрака) и Никты-Ночи, братом Гемеры (Дня). Логично, здесь описан классический фён с разницей давления. В горной местности создается разница давления между горами и равниной. Наверху высокое давление – холодный воздух, внизу земля еще не остыла. Чистый воздух сверху идет вниз. Так же, учитывая равенство Эреба с Европой, как закатной стороной, ночной воздух с суши идет к воде. В то же время Европа и Рутения – общее пространство, воздух с востока, более чистый и холодный (особенно «ось Воейкова»), а на востоке – страшный Тартар, мрак и ужас. Неплохое описание циркуляции воздуха. Да, Ἔρεβος можно рассматривать и как марево – МРВ – (М) РВ, а когда холодный воздух сталкивается с теплым образуется то самое марево (к мор, смерть и прочие мрачные вещи), см. «sirocco». Не зря вулкан в Антарктиде назвали этим именем.

P.P.S. Теперь понятно, откуда у Толкиена взялись орки. Он точно так же сложил два и два – греческий бог вранья и подземный бог.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-07-2017 22:09
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#158. "RE: estuary – эстуарий"
Ответ на сообщение # 0


          

estuary – эстуарий;

estuary (n.) (из латинского «aestuarium» - приливные болота, грязи, заливаемые во время прилива; узкий пролив из моря); из «aestus» - кипение (моря), волна, нагрев; из PIE *aidh- гореть. Эстуарий `Современная энциклопедия`: ЭСТУАРИЙ (от латинского aestuarium - затопляемое устье реки), однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря. Устья-эстуарии имеют реки Енисей, Темза, Святого Лаврентия и др.
Дворецкий: aestuārium, ī n : 1) низина, затопляемая водой во время прилива, лиман; затопляемое устье реки; лагуна, заболоченное место; пойма; 2) бухта, залив. aestus, ūs m: 1) жар, зной; 2) поэт. лето; 3) кипение, волнение; 4) поэт. течение, волны, валы; прилив; отлив; 5) клубы испарений.1828: AESTUARIUM – ручей или пролив моря, в котором волны отливают и приливают, устье; здесь море бушует с особой силой, по причине узости места.
Ну и причем здесь устье реки? И, что делать с теми эстуариями, в которых этого не происходит? Например, в Енисейском заливе или в Обской губе. Или на Дону.
Так что, «aestuarium» - это «устье» + «лью» - (У) СТЛ – (AE) STL – (AE) STR.
Дворецкий: ostium, i n вход ; устье ; дверь, ворота; I os, oris n (тж. pl.): 1) рот, уста; 2) поэт. речь, разговор; 3) красноречие, дар слова; 4) лицо, обличье; 5) наличие, присутствие; 6) отверстие; вход, выход; расселина, щель или кратер; устье; 7) нос корабля; 8) голова; 9) наглый вид, нахальство, бесстыдство. 1828: OS, ORIS – рот, из ors, oris – из oro – говорить; из όάρος, ώρος – говорить, рассуждать – к «ору, вру, говор» или к «рою», ср. «рыло». Но слово «oris» никак не связано с «устье», т.е. «os». Де Ваан:IE: OIr. “a” – рот, Hit. “ais / iss” – рот, CLuw. “aas” – рот, Skt. “as”, “asa” – рот.
Даль: уста, ср. мн. устна (род. устен) влад. ниж. устне церк. рот человека; губы.
Фасмер: уста уста́ мн., укр., блр. вуста́, др.- русск., ст.- слав. оуста στόμα, болг. уста́, сербохорв. уста, словен. ústa, чеш., слвц. ústa, польск. usta, в.- луж. wusta, н.- луж. husta. Праслав. *ustа – форма мн., а не дв., потому что здесь две части образуют одно целое. Родственно др.- прусск. austo "рот", лит. áuščioti "болтать, шептаться", др.- инд. вед. ṓṣṭhas м. "губа", дв. ч. ṓṣṭhāu "губы", авест. аоštа - м. "губа", лат. ausculum, буквально "ротик". Др. ступень чередования гласных: лит. uostà ж.,úоstаs м. "устье, гавань", др.- инд. ās -, āsán-, āsyám ср. р. "рот", лат. ōs, род. п. ōris ср. р. "рот", авест. āh- – то же, ирл. ā "рот", др.- исл. óss м. "устье реки", лат. ōstium – то же; Надо полагать – к «уз» (от «вяжу») – узы, узкий, усы, уж (змея и веревка), союз, жуз, ср. «ухо» и «*вухо» - к «вишу».
Фасмер: узкий узок, узка́, узко, сравн. степ. уже, укр. вузьки́й, ву́зько, др.- русск. узъкъ, ст.- слав. ѫзъкъ στενός, сербохорв. у̏зак, у̏зка, у̏зко, словен. ȯ́zǝk, ж. ȯ́zka, чеш. úzký, слвц. úzky, польск. wązki, в.- луж. wuzki, н.- луж. huzki. Праслав. *ǫzъkъ, расширение основы на - u, родственно др.- инд. aɨ̄̇húṣ "узкий", áɨ̄̇has ср. р. "узкое место, стесненность", авест. ązah- ср. р. "нужда", арм. anjuk "узкий", гот. aggwus "узкий", лит. añkštas "узкий", лат. angustus "узкий, тесный", аngоr м. "страх, боязнь", греч. ἄγχω "сдавливаю, душу". Сюда же др.- русск. узмень "узкий залив", укр. у́зьмiнь, русск.- цслав. ѫзмень.
Мурзаев: ОЗ, ООЗ - вход в ущелье (кирг.); ср. алт. ос (оос) - "устье реки". досл. "рот", "отверстие". ОЗЕК, ОЗОК - река, речка, проток реки (тюрк.); река, проток (ккалп.); овраг, ручей в овраге (кумык.); речка, ручей, русло долины (алт.); балка, лощина, долина, проток реки (тув.); проток, рукав реки, лог, вытянутая лощина (казах.); узэк - "береговой обрыв", "русло реки" (татар.). На картах нередко узяк, узях. Так называют дельтовые протоки Амударьи и Сырдарьи, овраги в Башкирии. Ср. также др.- тюрк. öz - "долина", özäk - "узкий проход в горах", "ущелье"; "кровеносный сосуд", "шейная артерия". В. И. Даль указывает на татар. форму узек - "ерик", "глушица", "колдобина из старицы бывшего протока".ОЗЕН - река, небольшая река, поток, проток, русло, долина, ложбина, ущелье, овраг (тюрк.). Дериваты - озён, öзöн, öзин, ÿзäн, узöн, узен, вазан, öсöн. В Крыму специфическое значение - "селевой разрушительный поток"; в Кабардино-Балкарской АССР öзен - "река", ёзени - "степная долина", "равнина", "поляна"; татар. ÿзан - "низина"; кирг. ö - "русло реки", "побережье", "горная долина". На картах термин нередко встречается в форме узень. Öзень, как и öзек, относится к одному гомогенному ряду и связан с глаголом öз - "течь" <Севортян, 1974>. У этого автора много других значений, связанных с географ. реалиями: озмек - "ручей", "топь"; öзлен - "маленькая речка"; öзи - "горный проход", "перевал", "ущелье" и т. д. Здесь же сопоставление с венг. özön - "поток". Слово в форме узень - "рукав реки", "речка" известно в рус. говорах Южного Поволжья. УЗАН - русло (узб.). См. озен. УЗБОЙ - мертвая долина, сухое русло, руслообразное вытянутое понижение, имеющее сток только в краткие периоды или вообще не имеющее стока (туркм., Средняя Азия). Этимологизируют: из тюрк. уз + дою - "вдоль воды". УЗЕК - старица, старое русло реки, ерик. УЗЕН, УЗЕНЬ - см. озен. Сюда же и «озеро», изначально, видимо *узел, *узило, далее изменения под воздействием «зрю», см. «create», «zero» или «залью». Так же – ВОЖ – ветвь (коми)… приток реки, рукав реки, в коми язвинском диал. – цепь гор, хребет (Мурзаев).
Город «Остия» в Италии. «Википедия» (русс.): О́стия, ныне Древняя О́стия (Ostia Antica) — римский город в Лациуме, в устье Тибра; главная гавань Древнего Рима, традиционно считавшаяся также его первой колонией. Остия переводится с латыни буквально как уста, устье.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-07-2017 01:03
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#159. "RE: evacuate - эвакутровать"
Ответ на сообщение # 0


          

evacuate - эвакутровать, вывозить, опорожнять, см. «exit», «vacancy»

evacuate (v.) (из латинского «evacuare» - делать пустым); в позднелатинском – очищать; из «ex-» - из + «vacuus» - пустой; из PIE *wak-, из корня *eue- покидать, отказываться. Дворецкий: e–vacuo, avi, atum, are: 1) опорожнять; 2) отбрасывать прочь; 3) ослаблять или уничтожать, отменять; evacuatio, onis f ; 1) опорожнение; 2) ослабление, разрушение. 1) Из + выход – ЗВХД – XVCT – evacuatum; 2) Из + выгон – ЗВГН – XVGN – XVCN - evacuonis

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2017 22:06
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#161. "RE: echidna – ехидна"
Ответ на сообщение # 0


          

echidna – ехидна, см. «medousa», «urchin»:

echidna (n.) (австралийское первопроходное); из греческого «έχιδνα» - змея, гадюка; из «έχις» - змея; из PIE *angwhi- змея, угорь (Norwegian igle, Old High German egala, German Egel "пиявка", Latin anguis "змея"); очевидно, что «угорь» = «игла» (к «колю», «кол») – КЛ – CL – GL, ср. «eagle».
Люис и Шорт: anguis (dissyl.), это (редкая форма an-guen, как sanguen из sanguis; ἔγχελυς; Lith. angis; old Germ. unc = гадюка; ἔχις; ἔχιδνα = гадюка; Sanscr. ahis; Germ. Aal = Engl. угорь.
Де Ваан: anguinus – змеиный, anguilla – угорь (откуда и остров «Anguilla» (Ангилья); IE: escung – угорь, OPr. angis, Lith. angis – змея, Ru uz; Po. waz; OHG. unc; Gr. έχις, Arm. iz, Gr. όφις – змея, Skt. ahi-, Av. azi – змея; другими словами – уж (к «вяжу», ср. «ужица» - веревка); вяжу (όφις) – уж – (У) Ж – (Е) Х - никакого отношения к «anguilla» - угорь;

Ехидна `Словарь иностранных слов русского языка`: (греч. echidna). 1) мифологическое существо, полуженщина, полузмея. 2) некоторые виды змей. 3) зловредный, лукавый человек, скрывающий свою злобу под видом доброты, ласковости.( "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910); 1) млекопитающее животное; рот в виде клюва, без зубов; питается насекомыми, несет яйца; 2) ядовитая змея; 3) в греч. мифологии: чудовище, полуженщина, полузмея; 4) в переносн. знач. - злой, коварный, жестокий человек.("Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907).
В названии «ехидна» соединили три понятия – 1) Гад (ср. гадюка – к «ход») – гадина – ГДН – ХΔΝ – έχιδνα; 2) έχις – уж; 3) ἐχῖνος – ёж, έχίνεες – вид мышей ливийских, названых от иглистой шерсти (Вейсман) – ожог – ежик – ёж – (Ё) Ж – (Έ) Х; и опять связь с пушками; Люис и Шорт: в фабуле, в эмблемах; 1) в ужасах, страхах – змееподобная голова Медузы (Горгоны – Дунаев); 2) применительно к ярости, отсюда змеевидный пояс Тисифоны («Википедия» (русс.): Тисифона (др.- греч. Τισιφόνη «мстительница за убийство») — в древнегреческой мифологии одна из эриний.), её змееподобные волосы; 3) в искусстве и философии – змеи Медеи (т.е. в имени Медея, кроме «мудрая», заложено и «метаю», что позволяет ассоциировать её с Медузой)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-08-2017 00:07
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#162. "RE: eel – угорь"
Ответ на сообщение # 0


          

eel – угорь, см. «echidna».

eel (n.) (староанглийское «æl» - угорь); из протогерманского *ælaz; происхождение неизвестно; (Old Frisian -el, Middle Dutch ael, Dutch aal, Old Saxon and Old High German al, German Aal, Old Norse all); 1675: EEL (el, Sax.) – длинная и круглая разновидность рыбы; (1826): змееобразная рыба; έγχελυς, Swed. “oel”; D., B., T. “aal”; Sax. “oel”. Вейсман: έγχελυς – угорь, лат. anguila;

Даль: угорь, угрь м. рыба Muraena angvilla., Личинка или гусеница овода, в лошадях и скоте. | Сгущенная сальная смазка, в кожных порах, особ. в лице которая, будучи выдавлена, выходить угорьком, червячком. | Прыщик в лице. У пьяниц нередко все лицо в угрях. | Угри, на оленях, сиб. черви или гусеницы и личинки их, обычная летняя болезнь, мелкие нарывы. Угри, в шкурках, проточенный червем места, пробоинки, угревина ж. то же. Угристое или угреватое лицо, в угрях и прыщах. -тость, свойство, состоянье это. Угреватеть, становиться прыщеватым. Фасмер: угорь I у́горь I – рыба "Anguilla", цслав. ѫгорищь (позднее), сербохорв. у̏гор, словен. ogȯ́r, род. п. - ȯ́rja, чеш. úhoř, слвц. úhor, польск. węgorz, в.- луж. wuhoŕ, н.- луж. hugoŕ. Родственно др.- прусск. angurgis "угорь", лит. ungurỹs – то же (из *angurỹs, откуда фин. ankerias – то же; anguilla "угорь", д.-в.-н. unс "уж", др.- ирл. esc-ung "угорь" (буквально "водяная змея"). Тогда первонач. знач. *ǫgorь : "змееобразный". Ср. тур. jуlаn bаlуɣу "угорь" : jуlаn "змея". II у́горь II, род. п. угря́ (на коже, теле), укр. вуго́р, род. п. вугря́ – то же, болг. въгаре́ц "червь, личинка" (*ѫгорьць), сербохорв. у̀грк – то же, словен. о̣̑grс, ogŕc "червь, угорь, личинка", чеш. uher, слвц. uhor, польск. wągr, węgrу мн., в.- луж. wuhra, н.-луж. huger. Праслав. *ǫgrъ родственно лит. ánkštara ж., вост.- лит. inkštìras "финна, личинка", далее – д.- в.- н. аngаr "хлебный червь", нов.- в - н. Engerling "личинка жука"; вероятно, изначально звукоподражательное «уф, пуф, пуш, ср. «пучина», «пуща», «пущу», см. «Basil», «bog», «buch», «puch». Далее – бугор – (гора) – угорь (по внешнему виду выдавливаемой субстанции) – угорь – ГР – (A) (N) GR - GL.
Но, все это никак не поясняет, откуда взялось «eel». Клюге прямо пишет, что нет доказательств происхождения от латинского «anguila». Хотя, возможно и отпадение «ang», остается «uila» - «oel» или смягчение «g» - «y» - «oe» (см. тур. слово у Фасмера – jуlаn);

В других языках - алб. «ngjalë», араб. «alanqilis», арм. «El», баск. «aingira», венг. «angolna», гал. «Anguías», груз. «ele», дат., норв., шв. «ål», исп. «Anguila», ит., корс. «Anguilla», лит. «Ungurys», люкс. «Eel», нид. «aal», порт. «enguia», фр. «anguille», фриз. «iel»; эст. «Angerjas», яп. «Unagi», так же «acne», «grig»,

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2017 04:46
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#163. "RE: ethics – этика"
Ответ на сообщение # 0


          

ethics – этика, изучение морали, см. «ethos»;

ethic (n.) (из старофранцузского «etique» - этика, философия морали); из позднелатинского «ethica», из греческого «ἠθική» - мораль, от «ἠθικός» - мораль, моральный, выразительный характер; из «ἦθος» - характер, нравственный характер; из «ἔθος» - привычка, обыкновение, обычай, из «ἔθω» (по Вейсману) - лат. «suesco» - иметь обыкновение, делать по привычке, по обыкновению.
“Wiktionary”: из Proto-Indo-European *swe-dʰh₁-, из возвратного местоимения *swé (“сам”) + *dʰeh₁- (“размещать, устраивать”), эквивалент οὗ (hoû, “ему, его”) + τίθημι (títhēmi, “устраивать”): с изначальным смыслом: "устроил так, как пожелал". Сравнение включает Latin suēscō, Sanskrit स्वधा (svadhā) и Gothic sidus.
«Википедия» (русс.): Этика (греч. ἠθικόν, от др.- греч. ἦθος — этос, «нрав, обычай») — философская дисциплина, предметами исследования которой являются мораль и нравственность.
Вейсман: ἠθικός – касающийся нравов, характера, нравственный, моральный; характеристический, выразительный; из ήθος – обычное местопребывание, жилище (людей); стойло, хлев, логовище; нрав, обычай (ἔθος).
Т.е. «быть», «быт», «буда», то, что касается быта, бытия, обычай, свычай – СВЧ – (Σ) ΘΣ.
Дворецкий: suesco, suevi (svevi), suetum (svetum), ere: 1) приучаться, привыкать; привыкнуть, иметь обыкновение; 2) приучать; suetus (поэт. svetus), a, um: 1) приучившийся, привыкший; 2) вошедший в обыкновение, ставший привычным. Свычай – СВЧ – SVSC - SUSC, собственно, тот же «обычай» (сюда и «обещаю» (от «обет»), «привычный», ср. с «обычный». Даль: Свыканье длит. свык м. свычка ж. свыка арх. свычай церк. об. привычка, навык, обвык, привязанность к чему-либо по привычке. Свычный, свыклый, свыкшийся с кем, либо с чем. Свычливый, легко свыкающийся. Свычай южн. (малорос. звычай, звычайный) обычай, обык.

При этом - «обучаю» - «обучать», «учу» - «учить», «читаю», «чту» - «чтить» - «честь» (того же происхождения), отсюда и «наука» (от «на» + «учу»), «почин», «чин», «починить» (чиню), вероятно и «цена», («начать», «зачать»?), «потчевать»; потчевать Искон. Переоформление др.- рус. почьщивати, производного от почьстити «оказать честь» (ср. скрещивать от скрестить). Исходно — «оказывать честь». См. честь. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004.
Вероятно, сюда и «вычить», «выкать»; Даль: выкать, выкнуть, употреб. с предлогом. Выклый, навыклый, приобыкший, опытный в чем. Ввыкаем в новый порядок. Навыкаем к работе. Обвыкаем, обживаемся, приобыкаем. Надо полагать, отсюда и «вич» в отчествах (т.е. быть от соответствующего имени), да и «вы» - как обращение, см. «you», ср. «вас» (так же «весь» и «вече»?, см. «wick, wic, wich (2)»). Фасмер: Родственно др. - прусск. wans – вин. п. мн. ч. "вас", лат. vōs, авест. vō, др.- инд. vas – энклит. вин. п. дв. ч., род. п. мн. ч., далее, греч. ὑμᾶς, лесб. ὕμμε и т. д. Древняя форма им. мн. и.- е. *i̯ūs (ср. др.- прусск. ious, лит., лтш. jūs "вы", авест. yužǝm, yūš, др.- инд. yūyám, гот. jus) была вытеснена новой, под влиянием косвенных падежей в слав.; в этот же ряд – чрезвычайный, см. «trance».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2017 04:52
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#164. "RE: ethos – этос, нравственный облик"
Ответ на сообщение # 0


          

ethos – этос, нравственный облик, характер лица или явления, см. «ethics»; ethos (n.) (из греческого «ἔθος» - привычка, обыкновение, обычай), из «ἔθω» (по Вейсману) - лат. «suesco» - иметь обыкновение, делать по привычке, по обыкновению. “Wiktionary”: из Proto-Indo-European *swe-dʰh₁-, из возвратного местоимения *swé (“сам”) + *dʰeh₁- (“размещать, устраивать”), эквивалент οὗ (hoû, “ему, его”) + τίθημι (títhēmi, “устраивать”): с изначальным смыслом: "устроил так, как пожелал". Сравнение включает Latin suēscō, Sanskrit स्वधा (svadhā) и Gothic sidus.
Вейсман: ήθος – обычное местопребывание, жилище (людей); стойло, хлев, логовище; нрав, обычай (ἔθος). Т.е. «быть», «быт», «буда», то, что касается быта, бытия. Обычай, свычай, вычай – (С) Б (В) Ч – (Σ) ΘΣ, подробнее – в «ethics»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2017 04:59
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#165. "RE: etiquette - этикет, этика"
Ответ на сообщение # 0


          

etiquette - этикет, этика, см. «tacit», «tact», «tag», «thank», «think», «ticket» (в русском еще и «этикетка»);

etiquette (n.) (из французского «etiquette» - предписанное поведение); из старофранцузского «estiquette» - небольшая записка;

франц. etiquette, от нижне-нем. stikke, укол, острие, гвоздик. а) Правила обращения с высшими особами. b) Ярлык. ("Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865).
Брашет: etiquette – ярлык, происхождение неизвестно. Семенов: Французское – etiquette (этикет). Немецкое – Etikett (то же). В русском языке слово известно с XVIII в. и означает «установленные правила поведения в каком-либо обществе». Слово французское и получило распространение благодаря принятию французского придворного церемониала. Старшим значением этого слова было «билет». Отсюда – «обозначение должности, обязанностей того или иного чина в придворном церемониале» и развилось значение «этикет» как условный кодекс правил поведения.
Ср. с «такт». «Википедия» (русс.): В современном виде и значении слово было впервые употреблено при дворе короля Франции Людовика XIV — гостям были розданы карточки (этикетки) с изложением того, как они должны держаться; хотя определённые своды норм и правил поведения существовали уже с древнейших времён (несколько странно, что в конце 19 века Брашет понятия не имел о такой версии).
Тактичность (такт, чувство такта, чувство меры; лат. tactus — прикосновение, осязание, чувство) — умение вести себя в соответствии с принятым этикетом и этическими нормами. Людей с чувством такта называют тактичными. Тактичность подразумевает не только простое следование правилам поведения, но и умение понимать собеседника и не допускать неприятных для других людей ситуаций.
По видимому, надо разделять «этикетку» - от «тыкать» - ТКТ – TQT и «дакать», «такать». Дакаться – соглашаться с кем-либо; Псков. Такать – толковать, Псков., Твер. «Опыт словаря областного великорусского языка»). Даль: дакать, дакнуть, дакивать, такнуть, поддакивать, соглашаться в чем-либо со словами другого, приговаривать: да, так, точно так; дакаться с кем, ладить или соглашаться; дак юж. так; даканье ср. таканье, при (под) дакивание; дакальщик, - щица – кто приговаривает, поддакивает, такает, такала; такать, такнуть, такивать, дакать, придакивать, поддакивать, соглашаться с кем-либо, из угодливости; такать – советовать; такала, такльщик, - щица – кто такает, подтакивает. Такать `Толковый словарь Ефремовой`: 1. несов. неперех. разг. Выражать свое согласие с собеседником, говоря слово "так"; поддакивать.
Так что малорос. «дякую», бел. «дзякуй», лит. «dėkoju» пол. «dzięki», чеш. «díky», словац. «vďaka», шв. «tack», фриз. «tank», фин., эст. «kiitos» (отпадение «т» (д)»), норв. «takk», шотл. (гэлик) «taing», вал. «diolch» (толк), ирл. «bhuíochas», исл. «takk» - это отражение диалектного «так, дык» (согласен).
Дакать (такать) – Д (Т) КТ – TQ (K) T, ср. так же «потакать». Собственно, нормальное поведение придворных. А, насчет записочек…. Ну, может быть, так все и было, тыкали бумажку. Но, кажется, что это выдумка 19 века. Тем более, сам термин – поздний. В первом издании «Британники» его еще нет, только «этика» («ethics»). И это тоже возможный вариант, скажем – чтить, см. «ethics». ЧТТ – THTT – TQTT, скорее всего, этот вариант – самый правильный, особенно, учитывая, что этикет и этика, по сути своей, одно и то же. Впрочем, как и «такт» - ЧТТ – TCT - tactus

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-11-2017 00:46
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#167. "RE: Egypt – Египет"
Ответ на сообщение # 0


          

Egypt – Египет, Эгипт, см. «Gaia», «gypsi», «humus»; Egypt – староанглийское «Egipte» - египтяне, из французского «Egypte», из греческого «Αἴγυπτος» - река Нил, Египет; из амарнского «Hikuptah», созвучного с египетским Ha(t)-ka-ptah (ḥwt k ptḥ), дословно – храм души Пта, Птаха, бога созидания, бога-творца, верховного бога Египта, который стоит за южной стеной города Мемфиса. Вероятно, греки взяли это название и применили ко всему Египту.
«Википедия» (en.): В древнегреческом линейном письме Б название читается, как «a-ku-pi-ti-yo» - египетский, в египетском «ai-ku-pi-ti-jo», отсюда заимствованно коптами «gyptios» и арабами «qubṭī» и «قبط qubṭ», откуда понятие «копт»; египетское название «Kemet» (km.t) в противоположность «deshret (dšṛt)» - красные земли пустыни (т.е. слово «desert» - пустыня, придумали египтяне? – Дунаев); возможно, название «Kemet» читалось египтянами, как и проявилось в раннем греческом, как Χημία (Khēmía) – (это собственно, земя, см. «Gaia», так же ср. лат. «humus» - земля, англ. «humus» - гумус, перегной, чернозем, греческое «χώμα, χώματος» - насыпь, вал; плотина, дамба; могильный курган (и опять получается, что это египтяне грекам данное слово придумали, только почему этимологи этого не замечают? – Дунаев).

Арабское «مِصر» (Miṣr – из «Mizraim» - сын библейского Хама), в египетском арабском «مَصر» (Maṣr, Masar), в еврейском «מִצְרַיִם» (Mitzráyim), связанное с понятием «meitzar (מיצר)» - морской пролив, границы, приделы, ограничения, узкое место; самое древнее название сохранилось в аккадском «mi-iṣ-ru» (miṣru), что родственно понятию «miṣru/miṣirru/miṣaru», означающему «граница» или «рубеж». Тогда, это название означает «межа» (мета) + «рою» или «рим», т.е. «окраина», см. «limit», «Rome», что отвечает географическому положению Египта.

Но вернемся к классическому названию «Αἰγύπτιος» (лат. Aegyptus (-os), ī). Вейсман: Эгипт, сын Бела, внук Посидона, брат Даная; река Нил, Эгипет; Лидделл и Скотт: Αίγυπτιάζω – быть, как египтянин (быть хитрым и коварным), быть, как Египет, т.е. под водой; Αίγυπτιόω – быть темнкожим, как египтянин; Αίγυπτος – река Нил (Гесихий – Νείλος), король Египта.
Очевидно, что внук Посейдона (Ποσειδῶν), т.е. супруг, муж, хозяин вод (гр. πόσις (posis), from PIE *pótis (через «т» - «th, θ» - «σ», ср. эол. Ποτειδάων и дор. Ποτειδάν, Ποτειδάων, Ποτειδᾶς), т.е. питающий (или «батя», лат. potis, potens, что так же связано с «питаю» и «пить», см. «father») дон (любая река в славянских языках и не только, кроме того «πόσις» - питье, напиток - Дунаев).
Брат Египта, Данай (Δαναός), прославился тем, что сделал безводный Аргос многоводным (т.е. опять «дон» - река - Дунаев), а его дочери – Данаиды (Δᾰνᾰΐδες), буквально, сделанные доном, за убийство мужей (здесь связь с амазонками - Дунаев), принуждены в аду (Аид) наполнять пробитую бочку (прямая связь с реками – Дунаев).
Персонаж «Бел», надо полагать, «Белое море» (см., например, в «Описании Украины…» Боплана), т.е. Средиземное (гр. «Βῆλος», евр. «בעל» или «באל»). Географически все безупречно – Посейдон – хозяин всех вод, т.к. древние считали от устья, то, вход из Белого (Средиземного) моря (сына Посейдона) к сыновьям (внукам) в Нил (Египет) и Дунай (или Днепр, Дон (Танаис), Днестр). При этом Нил (Египет) – лучший путь на юг, в жаркие страны (Эфиопию, т.е. всю Африку), вероятно, и название соответственное – «юг» + «путь» - (Ю) ГПТ – ΑΓΠΤ - Αἰγύπτιος.

Прим. Бог Бел (Баал, Ваал), Βῆλος, «בעל» или «באל» (хозяин или господин), связан, вероятно, не только с морем. «Википедия» (en., русс.) указывает, что бог присутствует на всем пространстве, от Вавилона до Европы (вплоть до Ирландии, где этого кельтского бога именуют Belenus, что означает «сияние», «блеск», «свечение», бог света, Солнца и огня), так же есть параллели с Аполлоном (отражением Христа по «НХ»). Другими словами, это наталкивает на мысль, что это просто слово «белый». Сюда же относят и знаменитого Валтасара. Валтаса́р (Вальтасар, Бел-шар-уцур; по Книге Даниила: арам. בֵּלְטְשַׁאצַּר Белтшацар; от аккад. Bēl-šarra-uṣur — «Бел, царя храни») — вавилонский царевич (mār šarri). Хотя, логичнее прочитать это имя, как «владею» + «царь»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-11-2017 17:01
Участник с 29-03-2015 13:38
2538 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#168. "RE: eunuch – евнух"
Ответ на сообщение # 0


          

eunuch – евнух, см. «thane»; eunuch (n.) – кастрат, из среднефранцузского «eunuque», из латинского «eunuchus»; из греческого «εὐνοῦχος» - кастрат, изначально, страж спальни или гарема, постельничий; из «εὐνή» - постель, ложе (староирландское «huom, uom» - постель, ложе, могила, брачное ложе, ложе для якоря, «huam» - дыра; авестийское «unā» - дыра, щель, «unim» - иметь, собственный (по Биксу), латинское «exuō» - извлекать, вынимать (это русское «исход», ср. форму «exutum» и «induo» (вынуть), см. «exite»), «venus» - выставлять на продажу (то же – «выну» (вынес, вынос), относительно значения любовь, см. «Venus») + -okhos - «ἔχω» (ékhō) – иметь, держать, из PIE корня *segh- держать, т.е. русское «хозя, хозяин». Греческая и латинская формы использовались в Библии в значении «кастрат» для перевода еврейского слова «saris» (ср. англ. «gelt»), которое иногда означало «официальная резиденция» (русские слова: «зарежу» и «царский») в «Септуангите» и «Вульгате».
1826: EUNUCH – женоподобный, кастрированный; P. “oohoon khain” Персидское «khain» обычно переводят, как «дом», см. «home», т.е. русское «семья», что гораздо ближе к понятию «ложе», чем «яма» (к выну) и «имею».
Соответственно, «εὐνή», может трактоваться, как:
1) семья – СМ – (Η) М – (Н) N (к сую, зияю);
2) жена – ЖН – (Г) Н (к «пру» - «порода» - «род» - «рождение» - «роженица» - «жениться» - «жена»), έυνέτης – жена, ср. «γυνή» - жена, «γεννήτειρα» - родительница, мать;
3) лоно (от дол, долина) – ЛН – ΛΝ – недра, лоно; грудь, пазуха, карман; залив, бухта, ущелье, долина, и ср. русск. «ложесна» - утроба, матка, ложница – спальня или отдаленная комната, иногда ложня – внутренняя комната (по Дьченко);
4) сон (к сопну, сплю); Горяев: ст. сл. съ (п) нъ – съпати (ср. соплю, сопля, сопло – звукоподражательное, ср. ύπνος, откуда «hypnos») – СН – (Σ;Η) Ν; ср. όνειρος – сон, εύνάομαι – ложиться, ложиться в постель, спать; εύνάτήριον – спальная комната; εύναίος – в постели или на кушетке; εύνάσιμος – хорошее (время, место) для сна; εύνάω – ложиться спать, убаюкивать + вторая часть – «хозя», см. «house» (хозяйство, господин, господарь – сударь, хожу, ходжа, от, ход и пр.). «Wiktionary»: Sanskrit: सहते (sáhate), Ancient Greek: ἴσχω (ískhō), Northern Kurdish: hêz (hēz), Central Kurdish: ھێز (hēz), Southern Kurdish: ھاز‏ (hāz). Другими словами, по первой версии – «хозяин» кровати, точнее – хозяин сна, в дословном изложении.
Но существует и вторая версия. Срезневский: тиунъ = тивунъ – слуга, домочадец; дворецкий, домовой управитель, особая должность при князьях, боярах и епископах (в переводных памятниках соответствует гр. εύνούχος). Т.е. «евнух» («eunuch») = «тиун» + «хозя» (Т) NХΣ. Другими словами – просто домоуправитель, дальнейшее - опекун. Следовательно – смотритель гарема – более поздняя должность. Значение «кастрат» - тоже более позднее.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3875 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География участников
Map
 

При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форумов не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.