|
Официозно о птичке:
Вероятно, через ср.-нж.-нем. раw(е)lûn – то же, нж.-нем. pawenhöhn "самка павлина", которое было сближено с франц. pavillon, потому что павлин распускает свой хвост, подобно шатру (см. Суолахти, Vogeln. 225; Franz. Einfl. 2, 180; Клюге-Гётце 439; Ш.–Л. 3, 311). См. па́ва.
па́ва
"самка павлина" (Пушкин, Чехов), пав "павлин" (Даль), диал. пави́ч, укр. па́ва, др.-русск. опашь павина "павлиний хвост" в рукописях Дан. Зат. 46 (Покровский, ИОРЯС 8, 4, 338), чеш., слвц. páv, польск., в.-луж., н.-луж. раw. Через д.-в.-н. pfâwo "павлин" из лат. рāvō – то же (Мi. ЕW 234; Клюге-Гётце 439; Суолахти, Vogeln. 225). Первоначальный источник, как и для греч. ταώς "павлин" – на Востоке; см. Вальде–Гофм. 2, 267.
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9096.htm
Ах, всё не так:
(Берында стр.28)
Х - упало, У-пропало, и осталось- ПАВО.
Дальше и объяснять нет смысла, сами на словарный скан и картинку смотрите.
|