Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl20-07-2021 12:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#953. "RE: plague – чума"
Ответ на сообщение # 0


          

plague – чума, мор, бич; наказание; воздаяние, кара; досаждать, см. «flagellant», «flame», «pure»; plague – (из среднеанглийского «plage»); из старофранцузского «plage» (совр. фр. «plaie»); из латинского (Дворецкий): I plaga, ae f (plango): 1) удар, ушиб: удары плетьми и розгами (палками); нанести удар, ранить (ср. еще «палка», далее разрядки мои - Дунаев); 2) укус; рана; 3) ущерб, урон, тж. бедствие; 4) сильное впечатление, сенсация; 5) страдание; plangor, oris m (plango): 1) громкое хлопанье: хлопанье (удар) по чему-л. || шум, плеск (ср. еще «плещу»); 2) биение себя в грудь, перен. скорбное отчаяние, горестные вопли (ср. «бился» (в падучей); plango, planxi, planctum, ere: 1) с шумом ударять, бить; 2) шуметь (ср. «плещу»).
Родственно: flagrum, i n бич, плеть, кнут; flagello, avi, atum, are (flagellum); 1) бить плетью, бичевать (ср. еще «вился» и «flag»); 2) молотить (ср. «палка»); 3) хлестать; 4) попридерживать, не выпускать; 5) взвинчивать цены, спекулировать; flagellum, i n (demin. к flagrum): 1) плеть, бич, кнут; 2) виноградный усик, верхний побег («вился»); 3) pl. щупальца полипа («щупал»); 4) пучок («вился»); 5) ремень у метательного копья; 6) молотильный цеп («палка» (на цепи); flictus, us m (fligo): удар, толчок, столкновение; fligo, —, —, ere: ударять, сталкивать; bellum, ī n <из арх. duellum (что неверно)>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; belligero, āvī, ātum, āre (bellum): воевать, вести войну, сражаться (откуда фр. «guerre» - «war»).
Слово «plaga» использовано в «Вульгате» для обозначения чумы («pestilence»).
В европейских языках: Middle Dutch plāghe (> Dutch plaag), plāghen (> Dutch plagen); Middle Low German plāge; Middle High German plāge, pflāge (> German Plage); plāgen (> German plagen); Swedish plåga; French plaie, Occitan plaga.
1828: PLAGA – удар, из гр. πληγή, дор. πλαγά (γα) ή 1) удар; 2) перен. удар, бедствие, несчастье; 3) поражение, разгром; 4) ушибленное место; 5) рана; 6) укол, ужаление; 7) физиол. толчок, раздражение (ср. «plague»); πλέγμα, ατός τό 1) удар, ушиб; 2) рана; 3) укол, ужаление; πληκτίζομαι 1) драться, бороться; 2) бить себя в грудь; 3) похлопывать, шлёпать; πληξος, дор. πλαξος, εως ή удар.
PLANGO – я бью, ударяю, истязаю себя в припадке горя, стенаю. Из πληγή, см. выше или из πλήσσω, атт. πλήττω (fut. πλήξω, aor. έπληςα— эп. πλήξα, эп. aor. 2 (έ)πέπλεγον — с in f. πεπληγέμεν; fut. 3 med. πεπλήξομαι; pass. aor. έπλήγην — эп. πλήγην, реже έπλήχθην, pf. πέπληγμαι (ср. «побился» (об заклад), fut. πληγήσομαι; adj. verb. πληκτός; — в атт. прозе praes., impf., fut. и aor. act. и med. обычно заменяются соотв. формами глаголов παίω, πατάσσω или τύπτω (ср. «топать», писатели «древнегреческого» вполне могли произвести отсюда «бить») 1) хлопать, топать (ср. еще родственные «плюхаю», «плещу»); 2) взбивать; 3) ударять, бить, поражать; 4) подстёгивать, погонять; 5) наносить поражение, разбивать («бился»); 6) поощрять, подкупать; 7) принимать удары, быть поражаемым (πεπληγότες, ср. «побился» обо что); 8) чеканить, запечатлевать; πάλη, дор. πάλα (πά) ή 1) (гимнастическая) борьба; 2) битва, сражение; πελιός - посиневший (от кровоподтёков), синий, отсюда - πέλεια ή дикий голубь (голубого цвета); πελιτνός - бледно-синий, посиневший; πελεκάς, αντος ό дятел; πελεκάω (эп. 3 л. sing. aor. πελέκκησεν) обрубать, обтёсывать; πέλεκης, εως, ион. εος ό (dat.pl. πελέκεσι — эп. πελέκεσσι) секира, топор («бился»); πελεμέζω (эп. aor. πελέμιξα; in f. praes. πελεμιζέμεν; эп. aor. pass. πελεμίχθην) потрясать, сотрясать, колебать («бился»); είλέω – гнать, теснить, преследовать; έλαύνω – ударять; вонзать; поражать, ранить; наносить, причинять; πολεμίζω, эп. тж. πτολεμίζα - (эп. fut. πολεμίζω, эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести войну, воевать; 2) идти войной (отсюда фр. guerre – война и англ. «war», при этом gero, gessi, gestum, ere = русскому «вожу», но «везу» (везущий), см. «proficient»); πολεμέω, эп. πτολεμέω (fut. med. πολεμήσομαι и fut. 3 πεπολεμήσομαι в знач. pass.) 1) вести войну, воевать; 2) сражаться; 3) идти войной, нападать; 4) перен. воевать, враждовать, бороться, спорить (отсюда – «полемика», англ. «polemic», гр. πολεμικά τά военные вопросы (дела) ила военное искусство, πολεμικως враждебно); βάλλω (fat. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. εβλήθη ν, pf. βέβλημαι) в значениях: бросать, кидать, метать; метать копья; ударять, поражать; ранить, рана; вгонять, вонзать.
FLAGRUM – бич, кнут – из πλήσσω, см. выше.
Де Ваан: из πλάζω – уводить, что ошибочно, см. «plagiary», Go faiflokun – бить, пороть, сечь.
1) Соответственно, мы имеем дело с заимствованием в форме «бился». Даль: бить, бивать что, наносить удары, ударять, колотить; заносить руку, палку или иное тупое орудие, и опускать с размаху: поражать, разить; толкать, толочь; раздроблять. Биться, биваться, бить себя; быть биту; бить друг друга взаимно; бить других, драться; силиться, домогаться; маяться, перемогаться, колотиться; толкаться, стукаться, колотиться.
Фасмер: бить, бью́, укр. би́ти, др.-русск., ст.-слав. бити, болг. би́я, сербохорв. би̏ти, би̏jе̑м, словен. bíti, bȋjem, чеш. bíti, biji, польск. bić, biję, в.-луж. bić, biju, н.-луж. biś, bijom. Родственно д.-в.-н. bīhal "топор", также bil, арм. bir "дубинка, палка", греч. φιτρός "ствол дерева, кол, колода", ирл. benim (*bhināmi) "режу, бью", biail "топор". Горяев указывает только лат. battuo (bātuo), uī, —, ere: 1) бить, ударять, избивать; 2) драться (см. «battle»), не предоставляя греческих соответствий.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – собью (-л, - ть, - щ). Бил (-ся) – БЛ (С) – В (П) ΛГ (К, Σ, Ξ, Z) – P (B, F) L (N) G (X) + суффикс принадлежности «l/r».
2) Из лат. слов извлекается еще и значение «стенать», т.е. плакать. Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более – больше – обложу (облый, облако, см. «black»; (о) плачу; влага).
Это слово западные «этимологи» связывают с «бить».
Даль: плакать, плакивать, прослезиться, проливать слезы; рюмить, реветь, выть; хныкать, визжать; слезно скорбеть или умолять. Грустить, горевать, тужить, тосковать, скорбеть, жалеть о чем. Плаканье, плакса, плач, обряд причитания по невесте и время от сговора до девичника, недели две. Плач, плачи мн. или пермяц. плача жен. жалобные песни, кои поются на девичниках: невеста не поет, а плачет, оплакивает свою девью красоту, русу косу, волюшку, отнее заступничество, матернюю холюшку и пр.; после плачут по ней подруги, бранят сваху, поезжан и даже жениха.
Уже этот ряд от Даля показывает, что плач и битье связаны весьма относительно.
При этом данная глупость широко растиражирована, ср. у Фасмера: пла́кать, пла́чу, пла́каться, укр. пла́кати, -ся, др.-русск. плакати(ся), ст.-слав. плакати сѩ, плачѫ сѩ κλαίειν, πενθεῖν, болг. пла́ча, сербохорв. пла̏кати, пла̏че̑м, словен. plákati, pláčem, чеш. plakati, pláču, слвц. рlаkаt᾽, рlаčеm, польск. рɫаkас́, рɫасzе̨, в.-луж. рɫаkас́, н.-луж. рɫаkаś. Родственно лит. plàkti, plakù, plakiaũ "колотить; сбивать", plõkis "удар", лтш. placinât "наводить, точить, отбивать", греч. πλήσσω (*plāki̯ō), πλήγνῡμι "бью, поражаю", буд. πλήξω, пф. πέπληχα, πέπληγα, πληγή, дор. πλαγά̄ "удар", лат. рlаngо, рlаnхi "бить себя в грудь, громко сетовать", ср.-ирл. lēn "стенание" (*рlаknо-), д.-в.-н. fluohhôn "проклинать, ругаться", гот. faíflōkun "оплакивали". В слав. первонач. знач.: "бить (себя в грудь)".
Другими словами, «этимологи», отталкиваясь от, якобы, перевоначалия, греческого, не увидели слова «бился» и сделали заключение о том, что плакать = бить. Родственные «плещу» или «польюсь» они даже не заметили.
Интересно, что писатели «древнегреческого» тоже, практически, пропустили это слово, нашел только έπλήξατο – громко рыдать (ср. «оплакать», но и έπληξα, ср. «убился» (от горя), близко πλήσμα, ατός τό (нечто) наполняющее, πλήσμη ή прилив или разлив (ср. еще «больше» и «плещу»); πλωίάς, άδος (αδ) adj. f плавучая, плывущая. При этом имеется слово «плещу» (полощу) - πλύσίς, εως (υ) ή мойка, стирка.
Получается, что слово «плачу» присутствует в греческом только в связи с «бился», т.е. косвенным образом, ср. зн. 2) в слове πληγή - перен. удар, бедствие, несчастье. Плачу – ПЛЧ – ПΛΣΣ (Г, Ξ) – Pl (N) G (X). Писатели «древнегреческого» предпочли слово «рыдающий» с суффиксом принадлежности «ρ» - δακρύω.
3) Тем не менее, все эти слова не объясняют понятия «чума», в отличие от «pestis», т.е. «-пухать». Здесь понятно, т.к. при чуме возникают бубоны.
«Википедия» (русс.): Бубон (греч. βουβών — пах) — увеличенный вследствие воспаления лимфатический узел. Встречается при таких инфекционных заболеваниях, как бубонная чума, гонорея, хламидиоз, туберкулёз, шанкр, туляремия или сифилис. Он похож по внешнему виду на огромную мозоль и, как правило, появляется в подмышке, в паху или на шее. Бубонная чума развивается при проникновении возбудителя через кожу (как правило, при укусе инфицированной блохи, но возможно заражение и при укусе инфицированной крысы или другого животного), характеризуется болезненным воспалением лимфатических узлов с образованием «бубонов», чаще всего — паховых, реже — подмышечных, проявляется лихорадкой и выраженной интоксикацией.
Т.е. основной признак – жар. И здесь, через греческий в латынь, приходит слово «палящий». Ср. φλεγέθω 1) сжигать; сгорать; 2) гореть, сверкать; φλέγμα, ατός τό 1) огонь, пожар (ср. «палящий», «пылкий»; «полыхать», см. «volcano»); 2) мед. воспаление; 3) мокрота, слизистое истечение, флегма; 4) перен. жёлчь, раздражение; φλεγμαίνω 1) подвергаться воспалению; 2) находиться в лихорадочном состоянии; 3) блистать; Φλέγραια или Φλεγραΐα τά (sc. πεδία) Флегрейские равнины (вулканические поля вдоль побережья Кампании от Кум до Капуи) ср. с φλεγυρός - огненный, пламенный (изначально – пылающий + суффикс принадлежности «ρ»; φλέγω 1) жечь, сжигать («палящий», «палюсь», «пылкий», «полыхаю»); 2) освещать, озарять; 3) зажигать, гореть; 4) зажигать страстью, воспламенять, волновать; 5) гореть, пылать; 6) перен. пылать, быть возбуждённым, быть охваченным; 7) делать славным, знаменитым; 8) быть прославляемым; φλογμός ό 1) пламя, жар; 2) горящая лава; 3) жар, лихорадка; φλογίζω 1) зажигать, воспламенять (τι NT); гореть; 2) сжигать; φλόξ, φλογός ή 1) пламя (ср. «флоксы»); 2) огненное тело, метеор; Ι πολιός - 1) седой (ср. «белесый» = «палящий»); 2) седовласый; 3) покрытый (седой) пеной, вспененный; 4) старый, древний; 5) старческий; 6) серый (ср. еще «пепел»); 7) блестящий, светлый; 8) сияющий, лучезарный; II πολιός ό старик, старец; πολιό-χρως, ωτος adj., (πολιός) белоцветный, белый («палый + крашу»). ПЛЩ – П (Ф) ΛΣ (Г) – PLG.
1675: PLAGUE (plague, Du., plage, Teut., plaga, L., πληγή, Gr. – удар) – болезнь, обычно смертельная; наказание, правосудие, кара. To PLAGUE (plaghen, Du., plagen, Teut.) – раздражать, досаждать, надоедать, мучить. 1826: PLAGUE – мор, бубонная чума, несчастное состояние. Клюге: plage – мор, беда – из MidHG plage, OHG plaga – божий бич, божье наказание, E. «plague», Ital. piaga, Fr. plaie – рана (ср. «палю»), Lat. plaga.
Прим. Что касается русского «чума», то Фасмер считает заимствованием (кто-бы сомневался) из тур. čumа. Рассматривается, так же и др.-еврейск. (талмуд.) šumа "шишка, нарыв", но ср. с др.-русск. шума "шишка". Ср. с «pestis». Кстати, интересно, что он подводит под это базу географического распространения. С точки зрения «НХ» это смешное возражение.
Я полагаю, что изначально речь шла о сочащемся нарыве (бубоне, т.е. «пупе», см. «poop», «pepper»). Ср. у Старчевского: сочевица = чечевица, сочиво: 1) сок из семян, употребляемый для приправы кушанья, вместо масла. 2) само кушанье, соком приправленное. 3) чечевица; сочивоварьница – место варки стручковых плодов: гороха, бобов (другими словами, сочиво относилось не только к сочевице). Ср. еще сосна – сочна, сосниѥ – ель (заимств. из гр.), ср. лит. sakas – древесная смола; сосу – шиш (ка) (шашка, шишак, шашлык). Ср. еще у Фасмера: Сожь -река (Съжь), которую он относит к сосу / сочу, приводя в пример лат. sugo, suxi, suctum, ere: сосать; перен. всасывать (ср. «sugar», «sauce»), сюда Трубачев относит и реку северная Созь; Соз (Кировская обл.), соз – пористая сердцевина рогов крупного рогатого скота, сиб. созина – гнилая сердцевина дерева (Фасмер радостно относит к коми soz, sez – сердцевина, мозг); сокаль, сокница – кухня (отсюда «cook»); сокачи – повар; сочень, соцни – лепешка (-и) (ср. еще «сациви»), сочный – касающийся еды (Срезневский).
Предположительно – сочим, сочный, сочна – *(с) шума, šumа (при этом «шоума» - лес, а «шоумъ» - шум (Старчевский). Сочание – наполнение соками.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: plague – чума, Чистильщик, 20-07-2021 22:24, #954

    
Чистильщик20-07-2021 22:24
Участник с 13-07-2021 12:03
113 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#954. "RE: plague – чума"
Ответ на сообщение # 953


          

Иноземное слово (plague) - это плач (вопли), правильно. Это - цепочка в никуда, в тёмную область вокальных подлогов. Также - плата за грехи при подмене русской буквы т на латинскую новую (g). Поэтому верно указано на словарь - Даль: плакать...
Затем не по теме: «Уже этот ряд от Даля показывает, что плач и битье связаны весьма относительно». Нет, они связаны весьма тесно, но это разные слова и к происхождению иноземных слов от русского корня не имеет отношения - это уход в сторону: Фасмер: бить...суть в том, что масса значений в языках Европы превышена и маскирует основу ПЛАТА - ПЛАЧ. А ВОТ еврейское позднее šumа "шишка, нарыв" берёт ВНЕШНЕ - СЛЕДСТВИЕ. Почитал по Вашей ссылке. Если это и «цепочки» слов, то всегда - в составе дивергентных линий развития (русского языка-основы), но с учётом конвергентных всплесков в местных говорах, или «диалектах». Затем, у племён, переработавших русскую корневую основу, нет звукоподражания как базы. Она скрыта в глубине рождения русских звуков, адекватных самой Природе.
Частица С как «логически образованное начало слова» это определение перед многими словами - частями речи: С = СЕ = ЭТО. Эквивалентом является другая форма - ЭТО = ТО (Т), а в английском языке - ЗЭ, о чём есть у авторов НХ Фоменко. Отсюда СДЕРУ = се ДЕРУ, но первое - глагол ДРАТЬ, от ДР-ДР! по металлу или по дереву + АТь = ДЕЛАТь. Что связано с отцом-богом, смотреть статью в Полемике-2012: Банников. Что такое EUSKARA или Откуда есть пошел Язык Страны Басков.
Через пару недель напишу Вам в ящик - о принципах Общей Теории Этимологии - ОТЭ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.