|
powder – порошок, пудра, порох; размельчать, толочь
powder (n.) (пепел, зола, пыль); из старофранцузского «poudre» - пыль, порошок, пепел; ранее – «pouldre»; из латинского «pulverem» (именительный падеж «pulvis») - пыль c. 1300, "ash, cinders; dust of the earth;" early 14c., "pulverized substance;" mid-14c., "medicinal powder;" late 14c. as "gunpowder," from Old French poudre "dust, powder; ashes; powdered substance" (13c.), earlier pouldre (11c.), from Latin pulverem (nominative pulvis) "dust" (see pollen). Specialized sense "gunpowder" is from late 14c. In the sense "powdered cosmetic," it is recorded from 1570s.
pollen (n.) (пыльца, опылять); из латинского «pollen» - мельничная пыль, мука мелкого помола; родственно «polenta» - очищенный ячмень и «pulvis» (родительный падеж «pulveris» ) – пыль; из PIE корня *pel- (1) – пыль, мука 1760 as a botanical term for the fertilizing element of flowers (from Linnæus, 1751), earlier "fine flour" (1520s), from Latin pollen "mill dust; fine flour," related to polenta "peeled barley," and pulvis (genitive pulveris) "dust," from PIE root *pel- (1) "dust; flour" (cognates: Greek poltos "pap, porridge," Sanskrit pálalam "ground seeds," Lithuanian pelenai, Old Church Slavonic popelu, Russian pépelŭ "ashes").
Т.е. это русское слово «пыль» (пылю, пылить – «pouldre»), от «пал», «пыл», «палю», ср. «пепел»; вероятно, с заменой «л» - «р» - «пар», «парю», англ. «vapor» (пар) - выпарю, «spirit» - испарю, т.е. дух. Корни «пл» / «пр» - к звукоподражательным – «пх» / «бх» . Сюда же – «пелена», «пена», «πύρ» - огонь, см. «fire», «flame», «foam» - пена; так же «дую», «дух».
Пылю – ПЛ (Ю) – PL (U) – PL (V) – pulvis или «пылить» - «т» - «d», точнее, «опылитель» – pouldre – выпадение «l» - «poudre» - «powder»
Фасмер: пыл род. п. - а, пылкий, диал. пылкой ветер "сильный в.", арханг.; пыль ж., диал. также "пена в море во время волнения", арханг. (Подв.), "пламя", колымск. (Богораз), пылать, пылить, диал. также "покрываться пеной", арханг., укр. пил, род. п. -у "пыль", блр. пыл "жар; пыль", чеш. руl "цветочная пыльца", реl – то же, слвц. руl, польск. руɫ "мелкая пыль". Знач. "пыль; пена; жар; пламя" у этих слов нельзя разграничивать, как об этом свидетельствуют производные. Поэтому следует исходить из и.- е. *р(h)ū- "дуть", откуда также пыха́ть, пух (см.). Ср. лит. pū̃sti, pučiù "дуть", putà "пена", лтш. pùst, рùšu "дуть", греч. φῦσα ж. "дутье, дуновение", φῡσιάω, φῡσάω "дую" (Траутман, ВSW 233 и сл.; Брюкнер 449). Менее вероятна связь с палить, пламя, полено (Мi. ЕW 269; Преобр. II, 159). Гласный – ы - мог бы в данном случае происходить от и.- е. названия огня: греч. πῦρ, род. п. πυρός, арм. hur, род. п. hrоу, д.- в.- н. fiur, но это не объясняло бы остальных знач. слав. слов. Связь слова пыль с фин. рölу "пыль", как замечает Преобр. (см. там же), крайне сомнительна. Выражение: пускать пыль в глаза́, нем. Sand in diе Аugеn streuen – то же, франц. jеtеr dе lа poudre аuх уеuх, лат. pulverem оb осulоs аsреrgеrе (Геллий), также в нидерл., норв. и др. языках, представляет реминисценцию стар. приема борьбы (Фальк–Торп 950).
Есть ли связь с «плюю» или это к «лью», «полью»? Англ. «saliva» (слюна), т.е. «солью». Нем. «speien» - плюну, сплюну, «л» - «l» - «i», англ. «spit».
Сюда же – «spray» - распылю и «pulverizer» - пульверизатор.
|