Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

Котельников25-11-2011 17:48

  
#8. "поЧТа"
Ответ на сообщение # 0


          

ПОЧТА. Традиционное языкознание считает это слово заимствованным. Даль говорит о немецком, Ушаков о французском, кто-то (лень вспоминать) о латинском заимствовании. В то же время, некоторые ленгвизды - самодельщики провозгласили это слово исконным, восходящим к ямскому ПОСТу - ПОСТою - СТанции.

Мне показалось странным, что в русском языке произошел такой чудовищный фонетический казус превращения корня СТ в корень ЧТ. Я долго морщил лоб, и, наконец, кажется, понял в чем дело. На самом деле, все проще, чем кажется. Надо просто вспомнить как и на кого работала самая первая ПОЧТА. А работала она, первоначально, исключительно на нужды государства, то есть, одного очень высокопоставленного человека. Именно этот один человек и слал во все концы империи гонцов с берестяными грамотами (зачеркнуто) с требованием ОТЧЕТА от своих холопов о ПОДОТЧЕТНЫХ им территориях. А те, в свою очередь, по ПРОЧТЕНИИ сих указов и ПОДСЧЕТЕ ПОДОТЧЁТНЫХ им казён, писали с величайшим ПОЧТЕНИЕМ ксивы с ОТЧЁТАМИ. И слали их в столицу ПОЧТОЙ.

Ну, то есть, собственно, добавить больше нечего. Слово ПОЧТА - славянское, однокоренное таким словам как ЧТение, сЧЁТ, отЧЁТ, поЧЁТ эт сетера эт сетера...

Ну, в общем, "..."Примите уверение в совершенном моем ПОЧТЕНИИ и преданности"...", как писали два генерала, которых прокормил один мужик у Салтыкова Щедрина.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: поЧТа, ALNY, 25-11-2011 23:39, #9
RE: поЧТа, Котельников, 26-11-2011 19:40, #10
      RE: поЧТа, ALNY, 27-11-2011 11:56, #11
           поЧТа и маЧТа, ALNY, 28-11-2011 13:10, #12
                гиперистическое преобразован..., Владислав, 25-11-2013 23:44, #128
RE: поЧТа, temnyk, 13-07-2014 22:29, #163
RE: О почте, лошадях, ямщиках, ос..., pl, 22-02-2016 17:56, #505

    
ALNY25-11-2011 23:39

  
#9. "RE: поЧТа"
Ответ на сообщение # 8


          

Двумя руками за предложенную версию. Схема простая: ПОчТА<ПОшТА<поСТа.
А сама тема оказалась просто на редкость благодатной. Я тут, извините, разошелся маленько… 

(Фасмер) Слово: Почта,
Ближайшая этимология: Уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. Пошта.
Дальнейшая этимология: Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi «верховые посыльные для доставки почты» (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiЎ); ср. Клюге-ГеЁтце 453; Преобр. II, 119; Корбут 445; Малиновский, РF 2, 241. Русск. -Чт- обязано позднейшему исправлению вместо -Шт- (ср. Что).
Комментарии Трубачева: <Форма Почта известна уже с ХVI в.; ср. Маргарян, ВЯ, 1959, NO 2, стр. 117 и сл., где это слово производится из нем. Роst; см. против этого Исаченко (C№eskoslov. rusistika, 4, 1959, стр. 231 и сл.), который в под­ тверждение польск. происхождения приводит ударение Почтовый из польск. росztоwу. -- Т.> Страницы: 3,348-349

Мой комментарий. Перечитайте Фасмеровскую фразу ««верховые посыльные для доставки почты» (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках». В самой этой фразе трижды видим корень СТ (см. http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/9.html#9 ):
«доСТавка», «расСТановке», «на СТоянках». Русский язык настолько пронизан этим корнем, что Фасмеру даже в коротких формулировках не удалось обойти его так, чтобы трижды не споткнуться.  А в итальянском-латинском даже буковки такой нет – Ч. Это уже славянские приЧуды – уж слишком много слов с этим СТ, надо было как-то дистанцироваться по звучанию, чтобы слова не путались. Тем более, что <ихняя> «роstа» и так имеет ещё два смысла в русском языке:

(Фасмер) Слово: Пост
Ближайшая этимология: I, род. п.-а, укр. Пiст, род. п. Посту, др.-русск., ст.-слав. постъ Nhste…a (Остром., Клоц., Супр.), болг. Пост, сербохорв. по? ст, по? ст, словен. po°st, род. п. posta, чеш. puІst, слвц. po^st, польск. роst, в.-луж. post, н.-луж. spot.
Дальнейшая этимология: Заимств. из д.-в.-н. fasto «пост» (Мi. ЕW 260; Уленбек, AfslPh 15, 490; Янко, «Slavia», 9, 352; Кипарский 261; Рудольф, ZfslPh 18, 270 и сл.; Ван-Вейк, AfslPh 36, 339 и сл. Скорее это заимствование было осуществлено моравско-паннонскими славянами, чем южными из балканогерм. языков. Мысль о родстве слова *роstъ с д.-в.-н. fasto нужно отвергнуть, вопреки Бернекеру (IF 9, 364), Младенову (496). Глаг. Поститься, укр. Поститися, др.-русск., ст.-слав. постити с„ NhsteЪein (Мар., Зогр., Еuсh. Sin.), болг. Постя (се), сербохорв. по°стити, чеш. postiti (sе), слвц. роstit‘ sа, в.-луж. poscic (so), возм., тоже происходит из д.-в.-н. faste^n «поститься», гот. (sik) fastan: д.-в.-н. festi «крепкий», но он мог также явиться деноминативным производным от слав. *роstъ (Кипарский, там же; Стендер-Петерсен 430 и сл.) Страницы: 3,340-341

Мой комментарий. «Заимств. из д.-в.-н. fasto «пост»» - говорит Фасмер. И тут же - «Мысль о родстве слова *роstъ с д.-в.-н. fasto нужно отвергнуть, вопреки Бернекеру». Я правильно понял, что родство отвергается, а утверждается заимствование?.. Если да, то почему?..

(Фасмер) Слово: Пост
Ближайшая этимология: II, напр. сторожевой, начиная с Петра I; см. Смирнов 234. Из франц. роstе от ит. роstо, народнолат. positum; см. Христиани 36. Страницы: 3,34

Мой комментарий. Тут вопрос. Это слово откуда выпало? Что, действительно уже «со времен Августа», как сказал Фасмер, люди могли себе позволить иметь почтовые стоянки никак не связанные со сторожевыми, военными? Ага. Император там послал какого-то гонца с донесением, да и фиг с ним. У нас, служивых, свой бюджет, свои стоянки, а у них, почтовых, свой бюджет, свои стоянки с лошадями. И безопасность этого гонца - вопрос почтовых служб. Так?..

И маленький итог.
1. Слово ПОЧТА (ПОСТА) «Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus».
2. Слово ПОСТ (религиозный, по сути – оСТановка в совершении грехов и потребления желанной вкусной пищи) - «Заимств. из д.-в.-н. fasto – пост».
3. Слово ПОСТ (сторожевой, слово узнали только при Петре I, хотя одно из предыдущих известно с уже с ХVI в, а второе вообще старославянское) «Из франц. роstе от ит. роstо, народнолат. Positum»

Ээээ… Я уже горжусь своими предками, которые умудрились трижды позамствовать одно и то же слово у чужеземцев, вырастить на этих словах большие кусты родственных (причем, вырастить ещё до того, как позаимствовали  ) и всё это в ситуации, когда корень этих слов «на раз-два» вырастает из первого пракорня и, самое смешное, эти же этимологи не отрицают праславянского происхождения основы (см. статью СТОЙ в «базовой лексике»).

P.S. И отдельно надо бы поговорить об упомянутых словах сЧЁТ, отЧЁТ, поЧЁТ, поЧТение, ЧТение и т.п. В частности, да, мне понравилась мысль – и рассылать ПОЧТУ, и требовать отЧЁТа в те времена могли только о-очень ПОЧТенные люди… Хорошо бы повнимательней этот клубок рассмотреть.
P.P.S. Уже в порядке фантазии - слово ПОЧТА/ПОСТА могло возникнуть вообще очень просто. «Вот это по СТАНАМ разошли»,- сказал царь/хан/император своему секретарю. Тот выносит бумаги в «департамент» гонцов и говорит им коротко: «Это ПО СТАнам»…

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Котельников26-11-2011 19:40

  
#10. "RE: поЧТа"
Ответ на сообщение # 9


          

>Ближайшая этимология: Уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. ПОШТА.

Вы будете смеяться, но, в украинском языке есть ещё и слово ПОШТ. И, обозначает оно что-то типа "эскорт, свита". "...Господин Пэжэ со своими ПОЧТальонами....".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY27-11-2011 11:56

  
#11. "RE: поЧТа"
Ответ на сообщение # 10


          

То есть, ещё одна причина, по которой ПОЧТА должна была фонетически дистанцироваться от корня СТ/ШТ.

Кстати, "дистанцироваться", диСТАНция - не расстояние ли от одного СТАНа до другого. И не интересовало ли это расстояние более прочих, как с точки зрения возможности срочной переброски войск, так и с точки зрения скорости доставки депеш (почты)? Т.е., требовавшего отдельного специального слова, помимо многочисленных "расСТОЯние", "уДАЛение" и т.п.

(Фасмер)Слово: Дистанция
Ближайшая этимология: «расстояние, удаление», впервые в 1707 г. у кн. Куракина (Христиани 22). Через польск. dystancja из лат. distantia. Страницы: 1,516

Получается, СТАН - "наше" слово, а диСТАН (расстояние между станами) - уже таки латинское?



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ALNY28-11-2011 13:10

  
#12. "поЧТа и маЧТа"
Ответ на сообщение # 11


          

Кстати, ещё одно "СТоячее" слово с переходом СТ/ШТ/ЧТ. Столь же уверенно относится к заимствованию. И вообще, аналогия полная.

(Фасмер) Слово: Мачта,
Ближайшая этимология: Стар. Машта, у Петра I, 1696 г.; см. Христиани 40, польск. maszt, maszta ж. Из нидерл. или нж.-нем. mast; см. МеЁлен 133; Бернекер 2, 24. Сочетание -Чт- появилось в результате гиперистического преобразования из -Шт- (ср. Почта); см. Корш, ИОРЯС 7, 1, 66. Польск. посредничество при заимствовании морск. термина невероятно, хотя на этом и настаивает Круазе ван дер Коп (см. ИОРЯС 15, 4, 29; см. Христиани 40; Смирнов 191). Комментарии Трубачева: <См. еще Богородский, УЗ ЛГПИ, 144, 1958, стр. 191 и сл. -- Т.> Страницы: 2,586

(надо бы запомнить термин "гиперистическое преобразование" )

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Владислав25-11-2013 23:44

  
#128. "гиперистическое преобразование"
Ответ на сообщение # 12


          

"Гиперистическое преобразование" - это попытка объяснить, почему форма ПОШТА не прижилась. Научный гипноз явно включается тут на полную мощь. Предположу, что форму ПОШТА пытались ввести с тем, чтобы возвести происхождение слова к итало-латинскому понятию POSTO, уж очень важный элемент цивилизации, не могло у северных дикарей своего самобытного понятия об этом быть, этот вариант, ПОШТА, закрепился в каких-то близких к официозу источниках, но в конечном счёте в русской речи не закрепился. Возможно потому, что ПОЧТА уж очень смысловО резонировала с другим русским словом - ПОЧИТАТЬ (письма). А ПОШТА как-то непривычно шепелявила для русского уха. Русское население консервативничало. Вот на его речь и махнули рукой немецкие академики - пусть говорят ПОЧТА, объявим это тогда поздней формой, а слово ПОШТА, как мостик к POSTO, объявляется более старой формой, а потом раз, и произошло "гиперистическое преобразование".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk13-07-2014 22:29

  
#163. "RE: поЧТа"
Ответ на сообщение # 8


          

>ПОЧТА. Традиционное языкознание считает это слово
>заимствованным. Даль говорит о немецком, Ушаков о
>французском, кто-то (лень вспоминать) о латинском
>заимствовании. В то же время, некоторые ленгвизды -
>самодельщики провозгласили это слово исконным, восходящим к
>ямскому ПОСТу - ПОСТою - СТанции.
>
===============================================
поЧТа-ПОСЫЛАТЬ посылки, послания.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-02-2016 17:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#505. "RE: О почте, лошадях, ямщиках, особняках и тюрках"
Ответ на сообщение # 8


          


Фасмер:
почта уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. по́шта. Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi "верховые посыльные для доставки почты" (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiō);

Здесь главное – верховые посыльные

Дворецкий
eques, itis m
1) всадник, верховой, ездок, наездник;
2) конный солдат, кавалерист;
3) всадник, член сословия всадников;

equus, i m
1) лошадь, конь, жеребец; e. fluviatilis PM гиппопотам, бегемот;
2) «конь», род стеноломной (осадной) машины;
3) (sensu obsceno) Hectoreus e. M = Hector;
4) созвездие Пегаса.

Слово «equus» не имеет этимологии, кроме третьего значения – это «х.й»; а вот слово «equities» - да, это русское «ход» - ХД – QD – QT.

Но, возможно, все еще интереснее.

1828: Equus – лошадь, кобыла; из ίππος, эол. ίκκος; из οχώ – нагруженный, как лошадь. Как «ίππος» может перейти в «ίκκος»? Никак.
Значит, это либо «иго-го», либо – «скок». У Дьяченко – «скокъ» - скакун. СКК – (Σ) КК – ср. «баскак» (поскок); Любоцкий указывает венецианскую форму – ekvon, т.е. «конь» (ekuon) и санскр. «asva» - лошадь; вполне вероятно, что и «кобыла», ср. с фр. «cheval» - конь. КБЛ – KBL – CHBL – CHVL.

Гр. «ίππος» - пасу, например, ίππασία – поездка верхом; или та же «кобыла», ср. Ίππολύτη – Ипполита; Бикс склоняется к несуществующему корню «hwek». Но, ведь «ίπ» читается, как «гип», т.е. «купа», откуда и кобыла.

Кстати, интересно, что епархия, вероятно, восходит к ϊππαρχος – командовать конницей, хотя производят из έπί – над, т.е. русское «по» + άρχω, якобы, высший, а на самом деле – рука, см. «regime».

Теперь с «positi».

Дворецкий:
positio, onis f
1) установка, посадка;
2) постановка, употребление;
3) положение;
4) установление, утверждение;

Ну, собственно, это «постою», «посижу, посажу – посадка, посад»; получается, что «equites positi» - «верховой» + «посадить». Т.е. «posita mansiō» = «ям», «ямный» - к яму относящийся (Даль); ямщик; Ямщина ж. ямщичье дело, быт, промысел; повинность стоять на яму и отправлять чередную гоньбу. МЩК – MNS, т.е. ямщицкий постой. Или место, где я меняюсь (лошадьми). Вероятно, одно из значений «mansion» - особняк, это и есть временное пристанище. Меняю, меняюсь – МН (С) – MN (S)

Дворецкий:
mansio, onis f
1) пребывание, нахождение;
2) местопребывание, пристанище; место отдыха, привал, ночлег, остановка.
maneo, mansi, mansum, ere
1) оставаться;
2) останавливаться для отдыха или ночлега;
3) продолжаться, длиться, сохраняться: твердо держаться, придерживаться, пребывать, соблюдать;
4) дожидаться, ждать; ожидать, предстоять, угрожать;
5) быть предназначенным, быть суждённым.

Явно разговор идет о временном пристанище.

Фасмер:
ям "почтовая станция, селение, жители которого занимаются ямским промыслом", стар., откуда Ямска́я у́лица, в Петербурге, др.- русск. ямъ "ямская повинность" (часто в ХIV в.; см. Срезн. III, 1658), ямской приказ (Котошихин 124). Из тюрк., ср. тур., уйг., чагат. jаm "почтовая станция, почтовые лошади"

И, после этого – тюркское? Ну, уж нет. Ямщик первичнее, чем ям. Скорее всего – мчу + суффикс «ик» (старый – старик и пр.). Т.е. «Я мчу» - «ямщик». В тюркском – явное заимствование.

Фасмер:
ямщик род. п. - а́, др.- русск. ямьщикъ (грам. 1356, 1365, 1402 гг.; см. Срезн. III, 1659, также у Котошихина 124). Из тюрк. (ср. тур. jamčy "ямщик", чагат. jamči – то же (Радлов 3, 311); см. Мi. ТЕl. I, 315; Бернекер I, 444), сближено вторично с образованиями на - ик.

Но ведь явно – я мчу – тур. jamčy, чагат. jamči – даже «ч» сохранилось. Ну, этимологи!

А, вот, еще один «этимолог» - Виноградов. Кстати, хорошо видно, с чьей подачи эти слова стали считать тюркскими заимствованиями – Миллер. И посмотрите, на кого ссылается Фасмер. Радлов, Бернекер и иже с ними.

Алмаз, алтын, ансырь, аркан, базар, басма, батман, башмак, булат, бурав, бязь, вьюк, деньги, зипун, каблук, казна, казначей, камыш, кинжал, колпак, колчан, гончар, сундук, сычуг, тамга, таможня, толмач, торба, чепрак, шатёр, ям, ямщик. Понятно, что вторжение татар в пределы русского племени не могло не отразиться отрицательно на развитии русской культуры и русского языка. Однако и тут сказалась глубокая самостоятельность русского народа. Он воспринял лишь определенные стороны материальной культуры татар. Это обнаруживается и в языке. Достаточно сказать, что русское слово таможня ведет свое начало от татарской тамги (тамга — `клеймо', `пошлина'). Рядом со своими у нас существовали и татарские меры веса, например, ансырь в 128 золотников, в конце XVI в. сравнявшийся с нашим фунтом в 96 золотников, или батман в 10 пудов, специально называвшийся казанским весом (существовал и полубатман в 5 пудов). Исследование русских одежд, утвари и оружия говорит об освоении доставляемых татарами предметов текстильного и металлического производства (ср. басманные кожаные изделия: басма — `узорчатый чеканный металлический лист' — получила широкое распространение по полям икон с XV—XVI вв.). От Востока и, в частности, татар русские восприняли зипуны (зибун— ` узкая домашняя одежда до колен'), колпаки (`высокие меховые шапки'), бязь (`бумажная ткань'), наконец, башмаки. Самое слово кинжал или, как говорили в древности, кончар, является исковерканным татарским ханджар. Таким образом, струя тюркских элементов в составе русского языка оказалась более широкой, чем варяжская. Она охватывала область управления, денежное хозяйство, финансовую сферу (тамга, таможня, деньги, ям, откуда позднейшее: ямщик, алтын, кабак, кабала и др.), названия одежды, утвари (башмак, каблук, колпак), снаряжения (колчан) и коннозаводческое дело (названия лошадиных мастей).
Но эти тюркизмы всасывались в русский язык веками.
Академик В. Ф. Миллер писал о тюркизмах в составе древнерусского языка: «Быть может, и многие слова, которые считаются татарскими, еще раньше татар проникли в русский язык, ибо, если слово в письменных памятниках появляется в XIV—XV вв., то это еще не значит, чтоб оно не существовало раньше. Оно просто случайно могло не быть употреблено в дошедших до нас памятниках письменности. Такое сомнение может быть высказано относительно очень многих русских слов тюркского происхождения, которых хронология для нас не ясна. Можно, например, указать ряд русских слов, которых оригинал находится в половецком словаре, но нельзя при этом утверждать, что эти слова взяты нами у половцев, а не у татар, таковы: алтын, алмаз, аркан, казна, казначей, камыш, вьюк, торба, толмач, шатер, чепрак, сундук, сычуг, базар, башмак, бурав, булат и др.» (Миллер Всеволод. Экскурсы в область русского народного эпоса. 1—8, М., 1892, с. 214).
(Виноградов. Великий русск. язык, с. 115—117).
См. то же: Виноградов. Величие и мощь русск. языка, с. 20. — Л.А.
В. В. Виноградов. История слов, 2010

Подумать наоборот у «академиков» ума не хватает. Вьюк – не от «вью, вить»? Толмач – не от «толк» с юсом? Алтын – не от «золото» с юсом? Бурав? Что, бурю – не русское слово? Может быть, и «беру» и «дыра» - тоже? Хожу – откуда «каз» - тоже иностранное? Аркан – сплетенная веревка из «ar» - вить. А, вот с чего – «ar» - вить? Может быть из «вил» («л» - «р») с отпавшей «в» + «гну», «г» - «к»? А «алмаз»?

Фасмер:
Восточное заимств.; ср. тел., тат., казах., кирг., кыпч. almas – то же, тур. elmas, которое идет через араб. из греч. ἀδάμας; см. Г. Майер, Türk. St. 1, 36; Хорн, IFAnz. 6, 49; Радлов 1, 438.

Это как лихо у немецких товарищей «δ» в «л» перескочило? Часом, это не «не ломаясь»? Алмаз имеет высшую твердость. Или – «резал»?

Шатер – шатал или четыре (опоры) или щит;

Камыш - тур., кыпч., крым.-тат., азерб., тат. kаmуš – то же (Радлов 2, 487 и сл.); см. Мi. ЕW 110; ТЕl. 1, 325; Бернекер 1, 478 и сл. (Фасмер). А это, часом, не «гнусь»? Камыш, знаете ли – гнется.

Торба с «теребить» - т.е. «тру» + «бить»? Или с трубой?

Чепрак и чеплять, чепляю, цепляю, чапка = шапка – тоже никакой связи?

Сундук к слову «сунуть» не имеет никакого отношения? Еще и пишут, что это греки с ними поделились - συνδοχεῖον или συνδοκεῖον – защищать. См. «shade», т.е. «щит», «щиток»; ЩТК – Σ (Ν) ΔΚ (Ν) – σύνδικος.

Сычуг – в основе «сытить» (Фасмер);

Базар – ср. перс. vāčār (Фасмер) – т.е. «возил» или «pazar» = т.е. «позырь» (посмотри), ср. с «позор» (чеш. pozor – внимание). А, ведь «базар» - это еще и «шум, крик, гам». Даль:
Базар (торг) на ум наведет, ума даст; надоумить о ценах.

Башмак: Даль - м. татарск. башмаки, выступки, обутки, черевики, калиги, калижки, босовики; известная кожаная (или из ткани на подошве сшитая) обувь на плюсну, состоящая из передка, клюшев, подошвы и иногда каблука, а изнутри из стельки, задников и подкладки.
Фасмер: тур., чагат. bašmak «башмак, подошва»; пеший, пешком, босяк – от «пята», ср. «пятка». Ср. «пешмерга» (курд.) - ( Pêşmerge, курд. پێشمەرگە — , pêş - «перед» + merg - «смерть» + e - «есть», буквально - «находящиеся перед смертью»). Скорее – пошел на смерть.

Булат. Фасмер: сев.- тюрк. bulat, кыпч. bolat, азерб. polat, алт., тел., леб. polot. Источником является перс. pūlād «сталь». Вот ты какой – Полад Бюль-Бюль Оглы. Серьезно – бью + лить, полить.
Даль:
В сказках, это прозвище богатырей; | на юге России, ловчий, который бьет волка с лошади кистенем или кулаком; завязав в долгий рукав чугунную картечину.

Ансырь – на сырую, сырой вес;

Басма – оттиск, ну, так Даль и сравнивает с «тесьма» - от «тискаю», «тиски». Бязь – плотная ткань полотняного переплетения – так, «вяжу, вязь»; гр. βύσσος, англ. «baize» - байка, ср. - голл. «baeysch», фр. «baie».

Гобелен из Байё (иногда ковёр из Байё; англ. Bayeux Tapestry; фр. Tapisserie de Bayeux) — памятник средневекового искусства, представляющий собой вышивку по льняному полотну шириной 48/53 см и длиной 68,38 м. Изображает сцены подготовки нормандского завоевания Англии и битвы при Гастингсе, создан в конце XI века. В настоящее время гобелен выставлен в специальном музее в городе Байё в Нормандии и относится к национальному достоянию Французской Республики. Самое раннее письменное свидетельство о ковре содержится в описи имущества кафедрального собора Байё, датированной 1476 годом. (Как бы не 100 лет позже). Гобелен был обнаружен в конце XVII века в Байё, где он по традиции раз в год выставлялся в местном соборе. Первые репродукции ковра были опубликованы в 1730-х гг. Бернаром де Монфоконом. (Это я хорошо о них подумал, как видно – существенно позже, да, надписи там вполне современные). Гобелен вышит на льняном полотне шерстяными нитями разных цветов: терракотового (жёлтого, красного), сине-зелёного, тусклого золотого, оливково-зелёного и голубого, с небольшим количеством синего, чёрного, а также шалфейно-зелёного. При вышивке применялись техника тамбурной строчки, техника стебельчатого шва, а также простой «набор».

Между прочим, в городе Байё (Bayeux) до сих пор вяжут – кружева. Начали плести в 1676 году, а пик пришелся на 18 век. Так что, коврик именно тогда и состряпали.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Bayeux#La_dentelle_de_Bayeux

Т.е. город и назван – бязевый («з» - «g» - «y», ср. с голландским словом и городом Вязьма – от реки Вязьмень; возможно, что и поэтому – пишут, что местная река часть разливается и город вязнет в грязи – пишут, что река Ор имеет коричневый цвет). Англ. «вики» пишет же, что было некое племя «байокассов» (прям Бокасса – людоед чадский вспомнился). На самом деле они были «бодикасси», т.е. «с блондинистыми локонами – староирландское «Buidechass» - т.е. «вить» + «коса». А в римские времена он назывался «дыра Августа» - Augustodurum, т.е. «дверь», что, собственно и есть «дыра», англ. «door», кельт. «duro», вал., брет. «dor». Ср. с Дувром находящимся через пролив.

Деньги (таньга), тамга, таможня. Т.е. найти общее в этих словах этимологи затрудняются. Ну, что же, слово «дань» - русское хоть? Так же, как и данник.

Каблук = облук (лука, дуга); даже Фасмер не считает это заимствованием.
Зипун – с какого перепуга заимствование, ср. «жупан», «епанча»; да, есть турецкое «zybun», есть венецианское «zipon», ит. «guibba», ср. с «купа», «губа».

Кинжал – Фасмер: тюрк.; ср. тур., крым.-тат. хаnǯär "кривой кинжал", азерб. χandžar, тат. kandžar (Радлов 2, 129, 1665 и сл.), карач. χindžal; калм. χandžāl, груз. хаndžаli; слова «жало» не видно. Даль - чинжалища или чинжалища.

Колпак – Фасмер: из тур., тат., крым.-тат., казах. kаlраk "шапка"; сравнить с «колоб», «колобок» - не судьба.

Колчан – Фасмер: тат. kolčan, kulčan; русских «коло», «куль, кулек», «колок», «кол», «колесо» - не существует?

Гончар – вообще непонятно; здесь явное «гнуть», хотя некоторые считают, что родственно «горшок»; а чего не «горох» - «горошек»? Собственно, да, в основе «коло» - круг, ср. «колесо» - «колесико», «колос» - «колосок».

См. ФиН «Пророк Завоеватель». Ну, и что осталось от тюркских слов?

Да, а почта? Может и заимствование, но, вообще-то, почту читают, т.е. «почитаю, почитать» - «почта»
«Двенадцать писем под полой, мое сокровище,
Я этой памяти хозяин и слуга,
Двенадцать месяцев читаю, а чего еще,
Когда хандра привычна и долга». О. Митяев «Дорога»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.