|
passenger – пассажир
passenger (n.) («passager» - прохожий); из старофранцузского «passagier» - путешественник, прохожий; из «passagier» - проходящий, проплывающий, путешествующий early 14c., passager "passer-by," from Old French passagier "traveler, passer-by" (Modern French passager), noun use of passagier (adj.) "passing, fleeting, traveling," from passage (see passage).
Все-таки странно, пассажир, - это тот, кто едет, а не идет. Так что предположу, что в основе – посижу. Юс в виде «en» прилепился позже.
1675: PASSADE – подать с пассажира
1828: PASSADE, PASSADO – проход в изгороди; колющий удар; в современном значении, как путь, не употребляется, только , как движение лошади на одном месте. Что-то очень подозрительно напоминает наш «посад»; Sp. “pasado”; It. “passata”
Да, как удар – садить, засадить, ну и неприличное – «п.здану»
Ну, естественно и «пассат» (англ. «trade wind»).
Пассат Толковый словарь Ефремовой м. Сухой тропический ветер, постоянно дующий от субтропических широт к экватору.
Пассат (от исп. viento de pasada — ветер, благоприятствующий переезду, передвижению)
А, вот здесь – пасти. Парусные суда по-другому двигаться не могли.
Т.е. «веять» + «пасти», то же и о лошади, движение на одном месте – это и есть «пасти».
Пасадина или Пасадена (англ. Pasadena <ˌpæsəˈdiːn< >) — калифорнийский город в округе Лос-Анджелес, пригород Лос-Анджелеса, расположенного в 19 км к юго-западу. Поселение основал в 1874 году Томас Эллиот из Индианы. Название города в переводе с языка оджибве означает «венец долины».
Ох, уж эти сказочники. Просто пастбище тут было, вот и все.
Пасадина (чаще употребляется вариант Пасадена; англ. Pasadena, МФА: <ˌpæsəˈdiːnə>) — город, расположенный в американском штате Техас, на территории «Большого Хьюстона» В Техасе тоже индейцы оджибве проживают?
|