|
promenade – прогулка, гулянье; см. «hunt», «money», «pre-», «pro-», «re-»; promenade – (из французского «promenade» - ходьба, общее гуляние, прогулка); из «se promener» - идти гулять; из латинского (Дворецкий): pro–mino, —, —, are: гнать вперёд; из pro- + I mino, avi, —, are: погонять. Словарь 1828 этимологию не дает, только туманные предположения. Нет этимологии и у Де Ваана. У Люиса и Шорта пометка – гнать животных. Доступные источники отправляют к «менее», но это объяснения не дает. Только довольно запутанное понятие, что стадо животных, якобы, разбивают на части для гона. На практике это не так. Наоборот, животных объединяют. Для чего, в частности, используют собак. Надо полагать, что в основе могут лежать следующие слова: 1) Гон, гнал. Даль: гонять, гнать, или пермяц., архан. гонить; ганивать кого, понуждать к уходу, к бегу, лету, торопить; спугивать; прогонять, выгонять, изгонять, угонять, сгонять; спроваживать; сплавлять по воде; теснить, обижать, преследовать; выживать: перегонять жаром летучее вещество, возгонять, торопиться ездой, ездить шибко. Гнать за кем, догонять, пускаться в погоню. Гонять гурты. Фасмер: гоню́, укр. гна́ти, 1 л. ед. ч. жену́, др.-русск. гънати, 1 л. ед. ч. жену, ст.-слав. гънати, женѫ ἐλαύνω (Супр.), сербохорв. гна̏ти, же̏не̑м, чеш. hnáti, ženu, слвц. hnat', польск. gnać, в.-луж. hnać, н.-луж. gnaś. Родственно лит. genù, giñti "гнать", ginù, gìnti, лтш. dzęnu, dzìt "защищать", др.-прусск. guntwei "гнать", gunnimai "мы гоним", далее, др.-инд. hánti "бьет", авест. ǰainti, греч. θείνω "бью, рублю" (неверно, это к «пинаю», см. «thanatos», далее разрядки мои - Дунаев), алб. gjanj "гоню", ирл. gonim "раню", арм. gan "удары, побои", греч. φόνος "убийство" (неверно, это к «пинаю»), др.-исл. gandr м. "тонкая палка", gunnr, guðr ж. "борьба"; алб. gjanj "гоню", gjah "охота". Отсюда производные – конь, огонь, гнию, гнев. По всей вероятности, прямых соответствий мало, но ср. лат. ignis, is (abl. e или i) m 1) огонь: живой огонь, жар, горящие уголья; загораться, заниматься (огнём); сжигать кого-л. на огне; 2) пожар; 3) сторожевой огонь; 4) головня, факел; 5) горящий костёр; 6) молния; 7) небесное светило; 8) жара, зной; 9) блеск, сияние, тж. мерцание; 10) румянец; 11) воспаление; 12) страсть, любовь; 13) предмет любовной страсти, ср. αγνός - 1) чистый, непорочный, праведный; 2) невиновный, невинный; 3) священный, заповедный; А) очищающий, искупительный; 5) очистившийся (от преступления), искупивший свою вину; άγνεία ή 1) чистота, непорочность; 2) очистительный обряд, очищение; άγνίζω культ, подвергать очищению, очищать: совершить (очистительные) погребальные обряды над мертвецом; их тела подверглись очистительному сожжению, ср. англ. «pure» - чистота, «Puritan» - пуританин и гр. πυρεύω жечь, сжигать; πυρ, πυρός – огонь, пламя; жертвенный огонь (к «палю»). Из слова «огонь» и англ. «cannon» - пушка, «gun» - огнестрельное оружие. Сюда относят и понятие «Агнец божий» (лат. Agnus Dei; греч. Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ), но это никак этимологически не связано, т.к. слово ягненок относится к «вяжу» (вязанный), т.е. его шерсть идет на вязание, а здесь игра слов «Agnus» - «αγνός». Далее, сюда можно отнести и гр. κεντρίζω 1) подгонять стрекалом, подстёгивать; 2) подстрекать, побуждать, поощрять; κέντησις, εως ή нанесение уколов, прокалывание → κεντέω (дор. 3 л. sing. aor. κέντασε, эп. inf. aor. κένσαι) 1) колоть, жалить; 2) колоть стрекалом, погонять; 3) колоть, ранить, поражать → κέντρον τό - кентр, стрекало, отсюда выводят («Википедия» (русс.) слово κένταυρος, т.е. погонщик быков (ταύρος (теля), т.е. κεντ (cent) = «гнать» (или «конь» + «торю», «торчу»). Вероятно, сюда - κεμάς, άδος (α) ή молодой олень (во время гона); κάματος (κα) ό 1) тяжёлый труд, тж. напряжение, усилие; 2) усталость, утомлённость; 3) мука, мучение, страдание; 4) плод тяжёлого труда (ср. «гнать»); κάμ-μορος - преследуемый злым роком, злополучный (ср. англ. «came», «come», хотя здесь есть и «вожу» и «везу»); κάνθαρος ό - жук-скарабей (жук гонит шарик навоза, т.е. гнать, гонящий, гонитель). Другими словами, гоню, гнал, гнать – ГН (Л) (Т) – Г (K) N (M) (?) (T) – G (M) N (L →R) (D). Основа на зия, зеваю – сую – сею (су (тюрк. – вода) – сеющий – сягаю (шагаю, шугаю) – сягну (сигану, шагну, шугану) – гоню (гну, гнев, гнить) или сую – сочу – сикаю, секаю, секу – сягаю (шагаю). 2) Миновать, минуть (откуда «minute», этимологи относят к «менее», лат. minuo, ui, utum, ere : 1) разбивать на мелкие части, размельчать, раздроблять, делить; 2) уменьшать, умалять; ограничивать || понижать, сбавлять || ослаблять, изнурять, лишать силы; уменьшаться, убывать, спадать; 3) опровергать; улаживать, смягчать; 4) лишать; II minus adv. : 1) менее, меньше; 2) за исключением, кроме; 3) не очень, не особенно, не совсем; 4) слишком мало; 5): si(n) m. если же нет, в противном случае: если же тебе это не удастся. (англ. «minus» = русскому «меньше»), гр. μίνύθω (ύ) 1) убавлять, умалять, уменьшать; 2) убывать, иссякать; 3) уничтожаться, гибнуть; μίνυνθα (ι) adv. немного, недолго, ненадолго; μίμνω (только praes. и impf.) 1) крепко стоять, твёрдо держаться; 2) давать отпор, стойко выдерживать; 3) оставаться, сохраняться; 4) ожидать, ждать (это основное значение, ср. «сменю», но и «каменеть» (ср. «mount», «monck (h)», «monastery») в остальных случаях, то же – «μένω», здесь так-же в одном случае - ожидать); 5) предстоять, угрожать; μιμνάζω (только praes.) 1) оставаться, пребывать; 2) ожидать; μηνάς, άδος (άδ) ή луна; μήνη, дор. μήνα ή луна; II μήν, дор. μάν (α), ион-эол. μείς, gen. μηνός ό (дор. dat. pl. μασί) 1) месяц (возвратное слово в русском языке); 2) (== μηνίσκος) луночка, серповидный козырёк или навес; 3) pl. календарь; μείων 2, gen. ονος <соmраr. κ μικρός и ολίγος> 1) меньший, ниже ростом; 2) меньший, более короткий; 3) более слабый; 4) менее значительный, низший; 5) менее многочисленный (производная - μειόω 1) уменьшать, убавлять; 2) умерять, делать реже; 3) преуменьшать, принижать; μείωσες, εως ή уменьшение, убыль (хотя, здесь возможно и «меж»); μειωτίκώς путём уменьшения (ср. Palus Maeotis (Μαιῶτις λίμνη (по сравнению с Черным морем? Или это относилось только к Сивашу?); μείωμα, ατος τό нехватка, недостача; сюда и слова на «мню» (см. «memory»): μενεαίνω (эп. in f. μενεαινέμεν; эп. 3 л. sing. impf. μενέαινεν, эп. 1 л. pl. aor. μενεήναμεν) 1) страстно желать, гореть желанием; 2) быть охваченным злобой, быть в ярости; μενετός - 1) ждущий, ожидающий; 2) (долго)терпеливый; μενοινάω, эп. μενοινώω (эп. 3 л. sing, praes. conjct. μενοινήησι = μενοινά; эп. 3 л. sing, praes. тж. μενοινάα; эп. 3л. pl. impf, μενοίνεον — 3 л. sing, έμενοίνα и μενοίνα) 1) (тж. μ. φρεσί) замышлять, задумывать, затевать; 2) гореть желанием, намереваться. Основа на зия, зеваю – сую – суну (семя, семья, земя) – смена – меняю, миную, менее, меньше, маненький, манекен, мимо (опять связано с с/х работами, ср. «смена» и «семена», замена одних культур – другими). Даль: миновать, и минуть что, минать, южн., зап. миновывать, обойти, объехать, пройти мимо, оставить в стороне или позади себя, пройти, проехать: покидать, пропускать, исключать, оставлять без внимания: избавлятся чего, отделываться от чего; о времени, поре, происшествии (без вин.): пройти, кончиться, остаться позади или миноваться, минуться. Фасмер: минова́ть мину́ю, мину́ть (сврш.), укр. мину́ти, блр. мiну́ць, ст.-слав. минѫти, минѫ παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι (Супр.), болг. ми́на, сербохорв. ми́нути, ми̑не̑м, словен. míniti, mínem, чеш. minouti, слвц. minút᾽, польск. minąć, minę, в.-луж. minyć sо "миновать, пройти (о времени)", н.-луж. minuś sе – то же. Связано с чеш. míjeti "проходить", польск. mijać, mijam – то же, лат. mеō, meāre "идти, проходить", ср.-кимр. mуnеt "идти" (при наст. *minami); д.-в.-н. mîdan "избегать"; др.-инд. mī́уаtē, mīyátē "уменьшается, проходит, теряется" (ср. гр. μειόω, μείωσες, выше). Миную, минуть, минул – МН (Т) (Л) – МN (Т) (?) – MN (D) (L→R). Отсюда, либо 1) Прогоню, прогнал, прогонять, прогнать (скот) – ПРГН (Л) (Т) - *(ПР)Г (K) N (M) (?) (T) – PR (G) (M) N (L →R) (D), либо, 2) Про (пре-) + минуть, ср. преминуть – забыть, упустить, преминовати (Старчевский) – миновать ч-л, пройти, покинуть. ПРМНТ - * (ПР) МN (Т) – PRMN (D). 1675: PROMENADE – гулять в полях. Возвратное слово в русском языке – променад (фр. promenade, от pro, и mener - водить). 1) гулянье, прогулка. 2) фигура в кадрили. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
|